Пока есть люди, подкармливающие уличных собак и котов
пока есть люди. высаживающие деревья и любые другие растения
пока есть люди, делающие скворечники и кормушки для птиц
я не перестану верить в доброе начало
пока есть люди. высаживающие деревья и любые другие растения
пока есть люди, делающие скворечники и кормушки для птиц
я не перестану верить в доброе начало
Что это? Слишком много бытовых проблем за один день. Мать кричит с надрывом. Если б я был ребёнком, я бы был напуган, я бы плакал. Если б я был взрослым - я бы разозлился. Но я не зол, я понимаю почему окружающие люди кричат, я понимаю почему они злятся, страдают, раздражаются. Я понимаю что на них влияет окружение, я знаю что они те, кем являются, и поэтому поступают так или иначе. Я не могу всерьез злится на людей. Я не могу никого ненавидеть. Я не знаю, могу ли любить? Почему я не чувствую злости когда на меня кричат? Я чувствую только спокойствие и понимание, но не понимаю этого чувства. Я должен ощущать себя иначе, мои эмоции не работают так, как должны. Почему я понимаю людей? Почему я думаю, что я хоть что-то понимаю? Я не могу злится, и это меня беспокоит.
Это красиво
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
William Butler Yeats
Перевод
Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих,
Но я бедняк, и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе.
Ступай легко, мои ты топчешь грезы
Свои при этом делая сильней...
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
William Butler Yeats
Перевод
Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих,
Но я бедняк, и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе.
Ступай легко, мои ты топчешь грезы
Свои при этом делая сильней...
(алхимическая поэзия это красиво)
Place in Space
Transcribed by Adam McLean from MS. Sloane 3797, folios 3-5
Space is the Circle of Created World
Space is the Place wherein this Engine's rolled
As Place a Center circled in by Space
So Space ye Circle is of place's place
Place is a Center yet Exchange of Place
The Lineal motion is to Space's Space
Place in it Self is ever fixed and still
Which doth ye Vacant Space of Spaces fill
Space can not Move because it all Contains
Yet Space is Motion, place where Power reigns
Nor Space nor Place do ever Stir nor Move
Yet place in Space is restless Motions Grove
Great is the Magic of this motion's race
Motion in Space doth pass from place to place
Thus Motion caught in all including Space
Standing in centers moved to Circle's place
Motion is that which runs the world about
Yet it a place is never found without
Place it is Still from Motion never free
Move and not move how can it ever be.
This riddle placed in Space of mental motion
Is plane to sense without erratic notion
Motion's confined to various centriq place
Never to pass ye boundless bounds of Space
Thus each beginning doth its end contain
And End once made it must begin again
For what was done by one Creating Word
Must by this Three in one be understood
If any ask how this could ever be done
Tell them the word is Father, Ghost and Son
Before that time was made Creatural
God in himself was the great all in all
But to extend the virtue of his power
Of nothing all things made for his one bower
Thus was the great abyssive might
Formed into Creature, whence produced was Light
This light to Nature joined both firmly stood
As primo genitors and to beings food
The product of this all including one
In Triple Creature most divinely shown
Prangeth it self by measure of formation
To be the being's being of Creation
Thus were the heavens and the Earth begot
Both out of darkness unto Light was brought
From whence was made twixt one and t'other
Father, & Mother, Sister, & Brother
Four in number as the Elements are
Conjointly work to procreate their par
Fire is the Father, and the Mother is air
Brother and Sister, Earth and Water, are
These in their number weight and Measure
Make of this world the hidden treasure
Joined them thro light let them unite together
That they may live in love and be for Ever
So is the Quatrant four in one
The Matter Form and Essence of our Stone
Place in Space
Transcribed by Adam McLean from MS. Sloane 3797, folios 3-5
Space is the Circle of Created World
Space is the Place wherein this Engine's rolled
As Place a Center circled in by Space
So Space ye Circle is of place's place
Place is a Center yet Exchange of Place
The Lineal motion is to Space's Space
Place in it Self is ever fixed and still
Which doth ye Vacant Space of Spaces fill
Space can not Move because it all Contains
Yet Space is Motion, place where Power reigns
Nor Space nor Place do ever Stir nor Move
Yet place in Space is restless Motions Grove
Great is the Magic of this motion's race
Motion in Space doth pass from place to place
Thus Motion caught in all including Space
Standing in centers moved to Circle's place
Motion is that which runs the world about
Yet it a place is never found without
Place it is Still from Motion never free
Move and not move how can it ever be.
This riddle placed in Space of mental motion
Is plane to sense without erratic notion
Motion's confined to various centriq place
Never to pass ye boundless bounds of Space
Thus each beginning doth its end contain
And End once made it must begin again
For what was done by one Creating Word
Must by this Three in one be understood
If any ask how this could ever be done
Tell them the word is Father, Ghost and Son
Before that time was made Creatural
God in himself was the great all in all
But to extend the virtue of his power
Of nothing all things made for his one bower
Thus was the great abyssive might
Formed into Creature, whence produced was Light
This light to Nature joined both firmly stood
As primo genitors and to beings food
The product of this all including one
In Triple Creature most divinely shown
Prangeth it self by measure of formation
To be the being's being of Creation
Thus were the heavens and the Earth begot
Both out of darkness unto Light was brought
From whence was made twixt one and t'other
Father, & Mother, Sister, & Brother
Four in number as the Elements are
Conjointly work to procreate their par
Fire is the Father, and the Mother is air
Brother and Sister, Earth and Water, are
These in their number weight and Measure
Make of this world the hidden treasure
Joined them thro light let them unite together
That they may live in love and be for Ever
So is the Quatrant four in one
The Matter Form and Essence of our Stone
— Ты живешь поверхностностями. Твоя глубина - это напластование множества поверхностностей, такого множества, что они создают впечатление плотности, однако будь это настоящая плотность, ты бы не выдержал собственного веса.
— Значит, по-твоему, я поверхностен?
— Нет, - отвечала Лия. - Просто то, что обычно имеют в виду под глубиной, это тессеракт - четырехмерный куб. С одного боку входишь, из другого выходишь, и оказываешься в измерении, которое с твоим не сообщается.
Маятник Фуко
— Значит, по-твоему, я поверхностен?
— Нет, - отвечала Лия. - Просто то, что обычно имеют в виду под глубиной, это тессеракт - четырехмерный куб. С одного боку входишь, из другого выходишь, и оказываешься в измерении, которое с твоим не сообщается.
Маятник Фуко
Forwarded from Табун
Хэдканоны ч.1 (аче, мне понравилась идея)
#blog (Too_deep)
Спасибо HAHARS за отличную мысль. Вообще, давным давно надо было собрать все мои головопушки в одну цельную. Хотя у меня сильно отличается формат — рисовака из меня так себе, так что текстом, текстом. Большая часть моих хэдканонов построена на фанфиках, что я читал. АХТУНГ, обширные спойлеры к известным фанфикам! Чуть оттуда, чуть отсюда — и уже своя вселенная с Блекджек и ш̶л̶ю̶х̶а̶м̶и̶ Литтлпип.
https://tabun.everypony.ru/blog/202141.html
#blog (Too_deep)
Спасибо HAHARS за отличную мысль. Вообще, давным давно надо было собрать все мои головопушки в одну цельную. Хотя у меня сильно отличается формат — рисовака из меня так себе, так что текстом, текстом. Большая часть моих хэдканонов построена на фанфиках, что я читал. АХТУНГ, обширные спойлеры к известным фанфикам! Чуть оттуда, чуть отсюда — и уже своя вселенная с Блекджек и ш̶л̶ю̶х̶а̶м̶и̶ Литтлпип.
https://tabun.everypony.ru/blog/202141.html
У меня в голове есть воспоминание о стихе про целеустремлённо идущего человека, но я не смог найти именно тот стих, который помню. Наиболее похожим оказалась "Ода пешеходу" Цветаевой, но это не то, поэтому я написал сам, примерно как помню по настроению.
Ах, как он шел!
Чеканил стопами дорогу.
Без остановки, без оглядки
Вскидывал за ногой ногу.
Дорога расстилалась перед ним
Под сапогом рождался путь
Никто не смог бы задержать его
Ни солнце сжечь, ни ветер сдуть.
Дорога появлялась, расцветала
Лишь оттого что он шагал
Кусочек будущего для себя
Каждым шагом отрезал
Ах, как он шел!
Чеканил стопами дорогу.
Без остановки, без оглядки
Вскидывал за ногой ногу.
Дорога расстилалась перед ним
Под сапогом рождался путь
Никто не смог бы задержать его
Ни солнце сжечь, ни ветер сдуть.
Дорога появлялась, расцветала
Лишь оттого что он шагал
Кусочек будущего для себя
Каждым шагом отрезал
Я не люблю ходить в толпе людской
Мне чуждо стало человечье стадо
И хоть я сам ещё мирской
Ничего мирского мне уже не надо
Мне чуждо стало человечье стадо
И хоть я сам ещё мирской
Ничего мирского мне уже не надо
Пусть во мне растут грибы
Пусть пустит корни куст
Синичка пусть совьет гнездо на нем
И я не буду пуст
Пусть пустит корни куст
Синичка пусть совьет гнездо на нем
И я не буду пуст
пролетела летучая мышь
радио шепчет с балкона
небо - будто посерело
над двором моего дома
недвижимо уснула листва
закрыты квартиры и окна
не шуршит седая трава
лужи тихонечко сохнут
расползался вялый закат
бодрый рассвет не пришел
радио шепчет с балкона
небо - будто посерело
над двором моего дома
недвижимо уснула листва
закрыты квартиры и окна
не шуршит седая трава
лужи тихонечко сохнут
расползался вялый закат
бодрый рассвет не пришел
Коли туга - бика за рога
Бока набива, гуркоче трава
Коли вода - регочуть слова
Кривда змогла
Бока набива, гуркоче трава
Коли вода - регочуть слова
Кривда змогла
Підгорнувши манжети мольфарить хлопчак
Його пісні лоскочуть каміння
Хмарини щоки дощщем надува
Хлопчак розрива павутиння
Трембіта гучно тваринно мовчить
Хлоп з небом складає угоду
Каміння мабуть зарегоче за мить
Краплі злітають угору
Його пісні лоскочуть каміння
Хмарини щоки дощщем надува
Хлопчак розрива павутиння
Трембіта гучно тваринно мовчить
Хлоп з небом складає угоду
Каміння мабуть зарегоче за мить
Краплі злітають угору
Коли я досягну віку Христа
Подаруйте мені волоського горішка
Я його собі встановлю замість серця
Коли пройдуть дві третини життя
Горішок має пустити коріння
А жорстка перетинка всередині стане м'якіша
Колись той горішок мусить прорости
А поки лише тверда оболонка
І ту ще не отримав
Подаруйте мені волоського горішка
Я його собі встановлю замість серця
Коли пройдуть дві третини життя
Горішок має пустити коріння
А жорстка перетинка всередині стане м'якіша
Колись той горішок мусить прорости
А поки лише тверда оболонка
І ту ще не отримав