Книставка
9.15K subscribers
2.4K photos
7 videos
1 file
1.07K links
О книгах - наших и иностранных, бумажных и электронных, старых и новых, и обо всём, что им сопутствует.

Написать нам через TeIegram бота: @knistavka_bot
Почта: knistavka@gmail.com
Download Telegram
Теперь из России на территорию Украины полностью запрещено ввозить книги и любую другую издательскую продукцию. Также в соответствии с распоряжением украинского госкомитета по телевидению и радиовещанию воспрещается ее распространение, а действие всех выданных прежде разрешений прекращается.

Регламентирующий доступ на украинский рынок печатной продукции из России порядок был установлен еще в 2016 году. В соответствии с ним нужно получать разрешение на ввоз каждого издания. В прошлом году по официальным данным было допущено 6 708 наименований российской издательской продукции общим тиражом почти 32 миллиона экземпляров. А всего в списке разрешенных книг числилось 21 193 издания.
Маленький мальчик и его бабушка нашли ошибку на так называемом «Пушкинском камне» в Иваново. Этот мемориальный камень с табличкой был установлен в городе в 1999 году, когда отмечалось 200-летие Пушкина. На табличке — две последние строки из стихотворения «Н. Я. Плюсковой»: « И неподкупный голос мой был эхо русского народа». И вот теперь обнаружилось, что вместо «неподкупный» выгравировали «неНодкупный».

Ошибку уже исправили. А на резонный вопрос — как ее можно было не замечать 23 года? — ответ прост. Никто в текст особо не вчитывался, поскольку камень этот ивановцы скорее высмеивали, чем рассматривали. «Вместо памятника великому поэту у нас булыжник!» — сокрушались они. Да и разобрать надпись на камне было практически невозможно. А пытливому мальчику расшифровать написанное, по-видимому, помог рост. За это его обещают наградить. 😊
​​Абсурд в человеческой жизни существовал, вероятно, всегда. А вот литература абсурда появилась сравнительно недавно. Классическими образцами в этой сфере мы обязаны Англии, что вполне естественно: возведенная в принцип чопорно-навязчивая дидактичность обернулась своей противоположностью. А потом оказалось, что абсурд гораздо более живуч, чем то, что считалось нормой.

В 1846 году Эдвард Лир выпустил свою первую «Книгу чепухи» («A Book of Nonsense»), которая (как и ее продолжения) принесла ему мировую славу. Многие стихи Лира знакомы нам с детства, хотя он писал больше для взрослых, чем для детей. Поэтому выпущенную издательством Ивана Лимбаха «Большую книгу чепухи» можно читать всем.

Ее составили из четырех «книг чепухи» с рисунками автора и других стихотворений, писем, отрывков из дневников в переводах Г. Кружкова, М. Бородицкой, И. Комарова и Д. Крупской. К сожалению, в книгу не вошли знаменитые переводы Маршака — говорят, что не удалось договориться с наследниками. Но мы-то можем один из этих переводов процитировать:

«Мы в восторге от мистера Лира,
Исписал он стихами тома.
Для одних он — ворчун и придира,
А другим он приятен весьма».
Несколько рисунков и иллюстраций к лимерикам из "Книги чепухи" Эдварда Лира
​​Романы Ноэль Балан и Ванессы Барро можно назвать гастрономическими детективами. А можно — гастропутеводителями с криминальным сюжетом.

В каждой из книг серии есть убийство. Иногда убивают кого-то одного, как, например, в романе «Смерть в поварском колпаке», где утром на кухне находят труп знаменитого шеф-повара с ножом в груди. Иногда — почти всех посетителей ресторана, когда «Почти идеальные сливки» оказываются далеко не идеальными.

И каждый раз в гуще событий оказываются редактор парижского журнала «Гастрономические радости» Лора Гренадье и фотограф Пако. Было бы неправильно сказать, что они ведут расследование. Скорее, Лора сует любопытный нос не в свои дела в немногочисленные свободные минуты. А все основное время занято у нее работой над свежим номером журнала.

Криминальная линия оказывается во многом заслонена рассказами о ресторанах, рецептах, производителях продуктов питания, а также о сопутствующих местных достопримечательностях, поскольку убийство происходит каждый раз в новом регионе Франции. Стилистика напоминает заметки в кулинарном журнале со вставками из Википедии, но зато все очень познавательно и — за исключением преступлений — полностью соответствует реалиям. И рестораны настоящие, и остающиеся в живых повара — по большей части подлинные знаменитости.

В итоге эта влюбленность в еду заражает и читателя. И вопрос, успел ли шеф узнать перед смертью, что его ресторан получил третью звезду «Мишлен», волнует едва ли не больше, чем причины убийства. Ну а самое главное — кулинарные подробности имеют прямое отношение к раскрытию преступлений. Лора Гренадье подмечает то, чего не видят полицейские, поскольку полиция очень далека от мира высокой кухни — даже во Франции! #книжканатумбочке
100 лет назад начала свою первую трансляцию знаменитая радио- и телебашня в Москве. Ее уже давно называют по имени создателя — Владимира Шухова — Шуховской башней. В год создания башня стала самым высоким сооружением в стране — 148,5 метра. Но изначально проектировалась она намного выше — 350 метров, и должна была превзойти другую знаменитую радиобашню — Эйфелеву.

Взрослые могут прочитать о Владимире Шухове в серии «ЖЗЛ», а для детей есть отличная книга «Что придумал Шухов», вышедшая в издательстве «Арт-Волхонка». В ней рассказывается и о башне, и о других проектах и изобретениях великого инженера. А оформление книги выдержано в яркой графической модели советских детских книг эпохи конструктивизма. Оно не только привлекает внимание ребенка, но и отражает дух того времени, когда творил Шухов. Покупать сейчас лучше прямо на сайте издательства, где книга в полтора раза дешевле, чем. скажем, в «Лабиринте».
​​Оказывается, сегодня Международный день счастья. Он был учреждён десять лет назад Генассамблеей ООН, чтобы все помнили: стремление к счастью является неотъемлемым желанием каждого человека на планете. Издатели, впрочем, об этом не забывали никогда. Книги об обретении счастья неизменно пользуются популярностью. И не имеет значения, пособие это по психологии, мемуары или любовный роман с хэппи-эндом.

У издательства «Портал» есть даже серия, которая называется «Химия счастья». Из вышедших там книг мы выбрали три:

✔️ «Химия счастья. Радостный мозг и гормоны стресса» Мариан Рохас — книга, которая дала название серии. Не пугайтесь — здесь нет ничего медикаментозного. Вся химия связана с психологией. Пафос в том, что наши эмоции запускают химический ответ сразу трех систем нашего организма — эндокринной, иммунной и нервной. Мораль: подмечайте вокруг только хорошее — и будет вам счастье!

✔️ «Вляпаться в счастье. Как не искать счастье, но все же найти его» Андреа Вайдлих — книга, которая должна мотивировать. Пафос в том, что мы сами не позволяем себе наслаждаться счастьем, придумываем либо новые цели, либо новые ограничения. А надо перестать жаловаться и начать жить. Мораль: если хочешь быть счастливым — будь им!

✔️ «Мне хорошо! Как маленькие изменения в мышлении ведут к большому счастью» Робин Даунс — книга о том, что во всем нужны методика и порядок. Пафос прост: достичь счастья поможет именно велнес-методика автора, которая внесет в жизнь упорядоченность и научит бороться с мешающей вам самокритикой. Мораль: каждый сам кузнец своего счастья!
Количество переводных книг в России может уменьшиться. Но в ближайшее время, несмотря на громкие заявления ряда западных авторов, это вряд ли произойдет. «Коммерсант» пишет, что российские «издательства опасаются потери зарубежных новинок», однако на самом деле о планах на 2022 год речь, как правило, не идет.

Дело в том, что объявить о уходе — это одно, а уйти — совсем другое. На издания наиболее значимых писателей действуют долговременные соглашения, а контракты на новинки обычно подписывают вскоре после выхода книги «в оригинале». А потому права на все зарубежные «хиты» прошлого года давно куплены, а некоторые тексты уже и переведены. К примеру, новый роман Стивена Кинга «Билли Саммерс», несмотря на заявления автора, скоро появится на русском.

Чтобы разорвать уже действующий договор, одного заявления в Твиттере недостаточно. Придется судиться, а это дело длительное и требует юридических аргументов, а не только желания одной из сторон. А просто помешать переводу и распространению книг невозможно.

Конечно, через определенное время срок контрактов истечет. Тогда их можно не продлевать. Можно и не заключать новые. Но от этого проиграет лишь книжный бизнес, а вот читатели вряд ли. Свободную нишу мгновенно займут пираты, а боровшиеся с ними российские игроки права иностранцев уже защищать не смогут.

Об этом, кстати, зарубежных издателей уже предупредил гендиректор «Эксмо» Евгений Капьев. В своем открытом письме он отметил, что книги должны объединять людей, и одновременно напомнил о пиратах, которых старательно вытесняли последние 15 лет. Так что закупаться книгами впрок сейчас незачем — разве что теми, что стоят дешево.
Стали известны обладатели Премии имени Ханса Кристиана Андерсена за 2022 год. Ее получили французская писательница Мари-Од Мюрай и художница Сьюзи Ли из Кореи.

Мари-Од Мюрай у нас издается в «Самокате». Правда, самый известный ее роман — «Oh, boy!» (1998) — к детской литературе имеет мало отношения и продается с маркировкой на обложке 18+. В этой книге, как и в большинстве других произведениях Мюрай, много взрослых проблем.

Писательницу особенно ценят как раз те, кто считает, что дети должны с детства знакомиться со всеми сложностями жизни. Так что милые зверьки на обложках серии книг «Спасатель и сын» не должны вводить в заблуждение: главные герои там клинический психолог Спаситель Сент-Ив и его сын, подслушивающий отцовские консультации.

Что касается Сьюзи Ли, то у нее есть и классические иллюстрации, и «книги без слов» — например, «Тень» и «Волна».