Книгиня про книги
1.23K subscribers
63 photos
242 links
Download Telegram
И, конечно, обложечки.
Алексей Поляринов - Почти два килограмма слов
(изд. Индивидуум, 2019. — 278 с.)
🇷🇺
Про очень, очень, очень хороший сборник эссе рассказала на Прочтении.

Вообще, ну вы знаете Руса. Точнее, кто такой @Polyarinov, вроде и говорить не нужно - в общем, этот сборник эссе стоит почитать.

Наверное, весь февраль темы из «Почти двух килограммов слов» служили материалом для обсуждений с приятелями и знакомыми. Большинство я опросила на предмет их памяти о трагедиях - об этом известное эссе Алексея про культуру и трагедию (и его, как и еще много чего другого, можно послушать в подкасте). Это, пожалуй, была в итоге одна из самых горячих тем для споров, которая постоянно выводила нас куда-то в стратосферу - в частности, почему искусство в России игнорирует темы о не таких уж и давних трагедиях, в то время, как в США, например, уже даже сняли художественный фильм про теракт в Бостоне. А как же Чечня. Если это исследование, то где данные. А я помню вот что. А я помню примерный год и больше ничего, или даже год не помню.

Отступление: в Германии, к слову, один из бестселлеров сейчас - книжка “Печальный гость” писателя Маттиаса Наврата, мета-роман, где в одной из сюжетных веток описываются события 19 декабря 2016 года, когда грузовик въехал в толпу людей на рождественском базаре в Берлине. Искусство работает с трагедией, но не у нас. Кажется, предпочтение всё ещё отдано войнам - что ж, допустим, это понятно, но.

В общем, возвращаясь к теме: конечно, книга два килограмма не весит – и в этом, пожалуй, её единственный минус. Впрочем, Алексей, кажется, планирует собирать материал для выпуска второго сборника - и это наверняка очередные килограммы слов, которых действительно стоит дождаться. Пусть «грузит» нас почаще.

https://prochtenie.org/books/29754
Ну и обложечки. Хотя, погодите... *ищет очки*
Про премии за чашкой чая ☕️

12 марта объявили лонг-лист Международной Букеровской Премии, а я забыла перетащить сюда этот мой скромный обзор - ну ладно-ладно, понятно, что не всем это так же интересно, как про обычный Букер, или, тем более, как про Нобелевскую премию, но всё-таки - там, между прочим, опять Токарчук, опять Швеблин и еще - впервые за всю историю - арабская писательница.

В списке в этот раз 13 романов (а всего было 108). Выбирало жюри в составе пяти человек: историк и писательница Беттани Хьюз, журналистка и переводчица с турецкого Морен Фрили, профессор(ка) и специалист по древнегреческой философии Энджи Хоббс, нигерийский писатель и сатирик Элнетан Джон и индийский эссеист Панкай Мишра.

Председатель жюри Беттани Хьюз очень традиционно резюмирует, что список вышел разнообразный. Там про войну, травму, самоубийства, проблемы мигрантов и экологии, про женщин и мужчин - в общем, в очередной раз есть, что почитать под сто грамм чего покрепче. Счастья, как известно, нет, но вы держитесь.

http://bit.ly/2HGfXJc
Видимо, пора завести рубрику “непонятно, каким ветром надуло” и писать не о новинках, которые нормальные люди читают, а о случайных, но хороших книжечках, о которых тоже надо бы рассказывать:

Бертран Блие - Вальсирующие или похождения чудаков
(Пер. с франц. Александр Владимирович Брагинский , Азбука, 2004 г. — 384 с.)
🇫🇷

Что-то типа эссе на тему: прежде всего стоит сказать, что про роман мало кто знает, потому что есть знаменитая его экранизация 1974 года - режиссёр сам Бертран Блие и есть. В главных ролях “Вальсирующих” Блие снял Жерара Депардье, Миу-Миу, Патрика Девера, в эпизодической (но какой!) - Изабель Юппер. Говорят, что троицу Депардье-Девер-Миу-Миу открыл именно Блие и как будто под них и писал свою книжку, а потом и сценарий. У каждого потом началась своя отдельная слава, а у конкретно Девера и Депардье и вовсе дошло до того, что в прессе писали, что один - альтер эго другого.

С “Вальсирующих” всё началось; читая их биографии, нельзя не заметить, как всё в итоге переплелось. Блие звал этих актёров почти в каждый свой проект, пока Миу-Миу, встречавшаяся с Девером, не бросила его, пока Девер не стал ревновать к более успешному Депардье, не начал принимать наркотики, а несколько лет спустя ещё и оказалось, что очередная пассия Девера ушла к его лучшему другу - актёру Колюшу. Девер застрелился из ружья у себя дома, не оставив никакой записки.

Поразительные детали: Блие как раз писал сценарий к комедии "Женщина моего друга", куда хотел позвать Девера, Мию-Мию и Колюша. Фильм как раз про то, как... жена героя уходит к его лучшему другу, Миу-Миу от роли откажется из-за смерти Девера, а сам Колюш в фильме снимется, но будет об этом жалеть всю жизнь. Ружьё Деверу дарил Колюш лично. И, наконец, сам Колюш несколько лет спустя разобьётся на мотоцикле.

Черт побери, это даже не кино!

Блие их всех любил как детей, в каждого верил, из Депардье в итоге выросла большая-большая звезда, которая до сих пор у него снимается: только-только в прокат во Франции вышла новая комедия, премьера состоялась как раз в день рождения Блие - 14 марта ему стукнуло восемьдесят. Фильм, вы только не удивляйтесь, про то, как иногда хочется переписать всю свою жизнь - у одного героя есть волшебный сценарий жизни другого, по которому тот обязан жить (но не хочет).

Сам Блие стал известным не как писатель (хотя ему и хотелось), а как режиссёр и сценарист - в сценарное русло он в итоге и направил свои писательские амбиции. Он - возмутитель спокойствия, автор нескольких романов и пьес, и, конечно, великий деятель кино, получивший и Оскар, и тройку Сезаров, и Каннскую пальмовую ветвь. С годами он, кажется, не перестал жить по принципу “дерусь потому что дерусь” и бунтовать против скуки, потому что в этом самом новом фильме нельзя не заметить кучу отылок к тем самым “Вальсирующим”.

Про сам роман немного тут:

http://bit.ly/2CBauA2
В воскресенье завершилась очередная Лейпцигская книжная ярмарка – второе по масштабу и размаху мероприятие в Германии после ярмарки во Франкфурте, а в Европе - крупнейшее весеннее событие в книжной сфере, так что я хочу немножко про это тут записать, а то в некоторые редкие моменты жизни начинает казаться, что моих любимых немцев как-то недооценивают на просторах нашего книжного мирка.
🇩🇪

Сначала пронесёмся галопом по ярмарке: страной-гостем в этом году была Чехия, чьи авторы в немецкой прессе уже и так называются очень известными - и далее ряд незнакомых русскому уху фамилий (вот она, разница книжных рынков). Из горячих новинок этой весны разные медиа выделяют примерно хором последнего Барнса («Одна история», хехе, у нас он ещё в том году был), последний роман Алана Холлингхёрста «Дело Спершхолта» (у нас тоже будет в этом году), новая (но вообще-то старая - 2002 год) Хан Ган «Твои руки холодны». И отдельным пунктом – гигантский романище восходящей звезды немецкой литсцены Хуана С. Гуса – «Майами-Панк», как говорит сам автор, написанной под впечатлением от «Бесконечной шутки» Уоллеса.

❗️
Одно из самых ярких и ожидаемых дискуссий – всегда у местной супер-звезды литературной критики Дэниса Шека. Его выступление заключается обычно в том, что он сидит за столом, обложенный миллионом книжек, которые можно купить на ярмарке, и в скоростном режиме стендапа рассказывает о каждой из них. Зал обычно хохочет – Шек остроумный дядька, и, надо сказать отдельно, в своих оценках бывает очень резок: один раз сильно поругался из-за очередной такой рецензии с коллегами по цеху, одна из критикесс потом назвала его в интервью «истеричкой». Ещё Шек на канале ARD ведёт своё небольшое шоу, где тоже рассказывает про книжки (в своём стиле - плохие вышвыривает из кадра). Шек – вечный источник местных скандалов: например, когда некоторые издатели вдруг решили, что пришло время убрать из детских книжек слово «негр», Шек в знак протеста намазал себе на лицо гуталину (на фото) и так и пошёл сниматься, потому что вы так, мол, до переписывания Гёте и Шиллера докатитесь.

🥇
На ярмарке по традиции вручаются и премии - писателям и переводчикам (оуч!). В этом году в специальной номинации «За вклад в европейское взаимопонимание» победила российско-американская журналистка Маша Гессен с книгой «Будущее - это история. Как Россия завоевала свободу и как она ее потеряла», вышедшей в 2017 в США (но не в России, но никто и не удивился).

В номинации по худлиту победила писательница Анке Штеллинг с романом «Счастье за чужой счёт» («Schäfchen im Trockenen») - историей про то, что квартирный вопрос всех опять испортил, в нон-фике приз ушёл журналисту Гаральду Йеннеру за роман «Время волка» («Wolfszeit») про период с 1945 по 1955 год в Германии, лучшим переводом признали труд Евы Рут-Вэмме: она перевела, как пишет пресса, «румынского «Улисса» и Марселя Пруста» - роман «Потерянное завтра» («Verlorener Morgen») писательницы Габриелы Адамештяну.

👯‍♀️
Немаловажно заметить: у них книжный блогер тоже человек, которого зовут на круглые столы и всякое такое - так, например, целый день всем желающим рассказывали, как вообще завести книжный блог, как его монетизировать, юристы рассказывали, как всё делать законно, издатели убеждали, что блогер это их любимый читатель, потому что… ну просто, потому что это так и есть, не завидуйте.

Вообще, в этом году ярмарка установила личный рекорд – там побывало 286 тысяч человек, что на 15 тысяч человек больше, чем в прошлом году. Несмотря на то, что в местной прессе давно мусолят вопрос оцифрования книжного рынка и падение тиражей, отмечается, что происходит это довольно «дружелюбно», ну а немцы всё так же, слава богу, любят читать, так что пока переживать рано.

Информации, было ли в гостях у немцев хоть одно российское издательство, найти не удалось, с вами был вестник с полей #дочланд, бляйбен зи мит унс битте, ауф видерзеен!
Некоторые новости:
не могу не поделиться: как-то раз мне написала @greenlampbooks с предложением почитать весь список книг Ясной Поляны и написать про это. Решено было, что веселее будет, если нас будет немножко больше двух человек, и вот что получилось: пять очень разных блогеров (один из них вовсе кинокритик без канала) немножко напишут про каждую из 32 книг, поставят ей какие-то оценки и так у нас получится свой (блогерский) победитель. Всё это дело публикуется на портале Горький, которому, скажу традиционно, низкий поклон за смелость нас приютить.

Мысли по такому поводу две:

1) Блогерская движуха и идея @greenlampbooks - это про то, что мы могли бы немношк поныть, что вот про хорошие книжечки не пишут, премиям мы не доверяем, там всё равно победит опять Виктор Пелевин, потому что иногда он так непонятно пишет, что сойдёт за иностранную литературу.

Блогеров вообще как-то принято попинывать, мол, чёэт, развелось, но вот сейчас у нас какое-то чудесное время инициатив: несколько человек из моей ленты замутили в своих городах книжные клубы. Другие записывают подкасты - я с прошлого года собираю список подкастов про книжки на русском языке, и удивительно, но факт - с прошлого года этот список из серии "ну ладно, вот тут три калеки и три больших проекта, а остальное послушайте, пожалуйста, на английском", вырос - не до небес, но тоже, знаете ли, приятно. Володя @stoner_watching_you Стоунер тоже что-то такое задумал про премию, про которую написал вот тут. Он ещё, кажется, и сам не знает, что из этого получится, но там из одних комментариев уже видно, что есть, что обсудить.

2) Если посмотреть внимательно на список Ясной поляны, станет понятно: он очень разнообразный, но про половину книг вы вряд ли где-то слышали. Другое неприятное открытие - некоторые книги вышли сто лет в обед, а электронки нет никакой - нигде - до сих пор. Ладно, черт с ним, но когда и бумажную книжку можно купить только в одном интернет-магазине, это какой-то сюр.

Немного про то, чего мы бы не хотели знать о некоторых издательствах: они издают книги, но так,
чтобы про них
никто
не узнал
(но мы про них что-нибудь да напишем, простите-извините).

Издательство Логос, например, издало великолепного Ойгена Руге, и про это узнала критик Елена @wordyworld Макеенко, которая Руге в список и выдвинула (и писала про это вот тут). В больших медиа роман-то прочла только Анна Наринская, спасибо ей большое, но попробуйте найти что-нибудь ещё - яндекс поломается, а книга, меж тем, как говорят некоторые особенно просвещенные, "мастрид".

В общем, тезис про то, что между читателем и издателем есть какой-то Бермудский треугольник, пока не опровергнут.
Раунд!

Теперь к делу: в первом выпуске мы на Горьком рассказываем про роман исландца Сьёуна "Скугга-Бальдур" в переводе Натальи Демидовой. В яснополянный список его отправили Ольга Дробот и Анастасия Завозова (между тем, Сьёуна Настя рекомендует ещё и в недавнем подкасте "Книжный Базар"). Совершенно удивительный роман (хотя, там такой роман, на 45 страниц) - определённо то, что очень бы хотелось вслед за большими критиками и переводчиками советовать со своей табуретки всем.

https://gorky.media/reviews/roman-mahnet-pushistym-hvostom/
А вот и обложечки. Которые намекают, что Сьёуна читают много где уже давно. И мы, мы тоже!
Традиционная рубрика: про премии за чашкой чая ☕️
ну что, началась ежегодная пора, когда приходит весна, дни становятся длиннее, прилетают грачи, а читатели спрашивают "ну почемууу шорт-лист вот такой", ура!

🇷🇺
У нас:
шорт-лист НацБеста-2019 вышел с вау-эффектом. Да что там говорить, всё, что относится к НацБесту, обладает лёгким эффектом "охнифигажсебе": и список малого жюри (Алексей, мы в тебя верим!), ну и, конечно, список финалистов.

Дорогое "Прочтение" уточняет по баллам:

▫️Михаил Трофименков «XX век представляет. Кадры и кадавры» — 14 баллов;
▫️Андрей Рубанов «Финист Ясный Сокол» — 13 баллов;
▫️Евгения Некрасова «Калечина-малечина» — 7 баллов;
▫️Упырь Лихой «Славянские отаку» — 7 баллов;
▫️Александр Етоев «Я буду всегда с тобой» — 6 баллов;
▫️Александр Пелевин «Четверо» — 6 баллов.

Очень радостно видеть, как хорошо в НацБесте этого года представлен литературный Петербург. Двое непетербуржцев, очевидно, вынуждены представлять оппозицию (они, к тому же, ещё и оба издаются в РЕШ, по мнению некоторых, цитадели зла и монополистов на издание совруслита). Оба они, впрочем, не москвичи, и это по всем возможным теориям заговоров тоже что-нибудь да значит.

Краткий обзор комментариев в соцсетях: "дадут опять человеку из тусовочки" (Рубанов), "что это вообще", "какая скука, болеть не за кого".

🌐
У них:

Объявили шорт-лист Международной Букеровской премии-2019!

(Про лонг-лист я писала вот тут)

Он такой:

▫️Olga Tokarczuk ( Польша). Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead | Веди свой плуг по костям умерших
▫️Annie Ernaux ( Франция). The Years | Годы
▫️Marion Poschmann (Германия). The Pine Islands | Сосновые острова
▫️Juan Gabriel Vásquez (Колумбия). The Shape Of The Ruins | Форма руин
▫️Alia Trabucco Zeran (Чили). The Remainder | Остатки
▫️Jokha Alharthi (Оман). Celestial Bodies | Небесные тела

Немаловажно: в шорте - впервые вошедшая в премиальные списки оманская писательница, Ольга Токарчук (опять!) и наконец-то немецкоязычный автор (это просто такое личное "ура", извините).

Краткий обзор комментариев в соцсетях: "Perfect shortlist!!!!", "So excited for the reveal!", ну и немножко "Our polish author, Olga Tokarchik! We keep our fingers crossed!".
Вячеслав Ставецкий - Жизнь А. Г.
(АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2019. — 320 с.)
🇷🇺

Залезу-ка я опять на табуретку, чё уж. Вячеслав Ставецкий - журнальная звезда. Из тех примеров, когда автор всё же смог выйти за эти явно тесные уже журнальные рамки и попал прямиком в лапы крупного издателя - не без удачи, но и, по-моему, не будь в этом тексте вот этого вот всего, не о чем было бы говорить.

Сюжет: пленённого диктатора посадили в клетку и катают по стране. И страна, и диктатор проходят все стадии принятия неизбежного. У диктатора - мысли о прожитой жизни, у страны впереди - жизнь новая, но поначалу обоих колбасит практически по Кюблер-Росс: отрицание, гнев, торг, депрессия, пока не сойдутся хоть как-нибудь к принятию.

Эта история про много что, но, в частности, Ставецкого, больше всяких идеологий и борьбы, противопоставления искусства и режима, занимает сам Человек. Он своих героев, очевидно, любит - и даже диктаторы получаются чуть ли не нормальными ребятами. Ну да, было дело, убивали людей. Но это просто велосипеда у человека не было, что поделать.

Со Ставецким, конечно, пока ещё не найти нормального интервью (дебютант же), в сети их полторы штуки (одно - на Прочтении), но в том же "Знамени" обнаружилась такая вот цитата:

"Работа писателя заключается в переводе — с языка образов и идей на язык слов, а точный перевод, как известно, невозможен. Автор обречён видеть эту приблизительность — зазор между текстом и замыслом — и воспринимать её как личную неудачу. С другой стороны, именно это — цепь предшествующих неудач — заставляет расти и совершенствовать свои способности переводчика".

Почему эту цитату ещё не украли в какой-нибудь учебник по креативному писательству? Но она, как ни странно, очень точно отражает всё то, про что Ставецкий и пишет - его герои тоже верят в великое и вечное, не важно, какой там им путь подкинула судьба, с велосипедом или нет.
В общем - очень надеюсь на славу, почёт и много всяких разных премий этого сезона.

https://prochtenie.org/reviews/29783
Павел Басинский - Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой
(АСТ: РЕШ. 2018. - 448 с.)
🇷🇺

Пока все обсуждали Тотальный диктант этого года (точнее - какой-то якобы очень неудачный, скучный etc текст авторства Павла-четырекнигипроТолстого-Басинского), расскажу про его «Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой» (лонг-лист Нацбест-2018, лонг-лист Большая книга-2018), вспоминая, что про руслит надо писать почаще.

Про то, как Басинский взялся залезть в голову женщине из прошлого века, в том числе можно почитать в недавнем интервью на Афише. Так, в общем, и говорит - «Понятно, что есть большая дистанция, большое различие между мужской и женской психологией. Никуда от этого не денешься, это природа. И поэтому да, пытаться понять самосознание девушки, да еще конца XIX века, — ну да, это было немножко рискованно».

Немножко!

Интервью вообще можно растащить на цитаты: Басинский, к примеру, делится мнением, почему нашему совруслиту сложно пробиться на западный рынок, про то, что у них там нет нормальных переводчиков с русского (не говоря уже об интересе к нашей литературе), отмечая, что «попытки современных русских писателей писать как бы европейскую, условно говоря, набоковскую прозу, будут искусственны», а вообще «Набоков в этом плане так уж вышивает свое, так уж ткет ковер своей прозы. Но все-таки он действительно очень большой писатель. А когда маленький писатель начинает упиваться, и я вижу, как он тащится от своих слов…» (маленьким писателям на заметку).

Ну то есть, как бы, припечатал.

Сила самого Басинского - не в художке, он, как человек, «всю жизнь работающий в газете», пишет то, что «будут читать». «Посмотрите на меня» так и родилось у него в голове - одна сцена, картинка, образ - и целый детективный сюжет нарисовался. Критики книжку в целом хвалили и почти никто, никто не ругал, хотя, ну в самом деле.

И с одной стороны, эта книга - очень важная: в том же интервью на вопрос Егора Михайлова «есть ли в русской культуре до XX века женщины, которых широкий читатель практически не знает и которых было бы здорово открыть?» Басинский перечисляет целый ряд имён. Тот факт, что он написал книгу о Дъяконовой и привлёк внимание к её реальному дневнику, который все вдруг тоже взялись читать (бесплатно лежит на букмейте, например) - тоже показателен.

«Посмотрите на меня» - полезный материал для тех, кто хочет почитать о непростой судьбе непростой женщины, а также о том, кто стоял у истоков феминизма в России - это практически такой мастрид, в последние годы ничего такого же громкого у нас и не выходило, нечего и обсудить.

А вот как именно Басинский говорит о своей героине и как видит и оценивает её поступки - ну смотрите сами. Да он там чуть ли не прямым текстом в одном месте пишет - а вот женилась бы!.. Тотально, конечно, посмотрел.

http://bit.ly/2v7VJQW
Джулиан Барнс – Одна история
(Перевод с англ. Елена Петрова, Иностранка, Азбука-Аттикус, 2018 – 320 с.)
🇬🇧
Так, последней из товарищей по яснополянному списку запишу и у себя про то, что мы на Горьком в эти выходные почитали Барнса, выдвинутого в номинации "Иностранная литература" сразу двумя номинаторами: Юрием Сапрыкиным и Еленой Макеенко. Если вы так же, как и некоторые из нас (короче - как я), довносите себе почитать всё, что посоветовали эти люди, то ̶ ̶я̶ ̶б̶ы̶ ̶с̶о̶в̶е̶т̶о̶в̶а̶л̶а̶ ̶н̶а̶ч̶а̶т̶ь̶ ̶Б̶а̶р̶н̶с̶а̶ ̶с̶ ̶ч̶е̶г̶о̶-̶т̶о̶ ̶д̶р̶у̶г̶о̶г̶о̶, понятное дело, читать надо.

Немного за перевод. Переводчик этой книги (и шести других книг Барнса в России) Елена Петрова, сама, в общем-то, ответила, почему Барнса лучше читать в оригинале, рассуждая о грамматической основе романа и отдельно об английской культуре и лингвокультурологии:

Первая часть романа написана от 1-го лица. I, эго — это же центр мироздания (...), вторая часть истории рассказана во 2-м лице. YOU — это либо непосредственный собеседник, либо маркер типичной ситуации, в которой может оказаться каждый (в том числе и сам говорящий, отчего YOU словно подтягивается к I), либо обращение говорящего к самому себе во внутренней речи. Английская коммуникативная культура не конфликтна, подчинена принципу вежливости, и в этом отношении вторая часть книги видится еще более «английской», чем первая. 
(..)
Немало интересного читатель найдет и в области лингвокультурологии. Что за реалия Belisha beacons? В русском тексте она представлена лишь описательным переводом. А что представляет собой stockbroker belt?

Что, в самом деле? В романе сноски, разумеется, не будет - там же перевод, а в статье тайну тоже не раскрывают, так что если кому нужен был знак когда-нибудь уже засесть за английский и романы в оригинале, то вот он, от переводчицы самого Барнса, пожалуйста.

NB или флешмоб "Набоков-Набоков-Набоков" (неожиданно, да?)

Но: поскольку сегодня тот-самый-день-когда-все-говорят-о-Набокове, то надо что-то такое придумать и мне. Ну вот - Барнса любят сравнивать с Владимиром Владимировичем. Быстрый поиск: у них, например, Мира Стаут из The New York Times Magazine, у нас, например, Игорь Кириенков на Афише. В книжке "Conversation with Julian Barnes" Ванессы Гигнери и Роберта Робертса, Барнс на вопрос про Набокова отвечал: читал я Набокова, конечно. Но влияние сложно определить - чтобы написать роман, я должен притвориться, что он не только сам по себе от всего, что я написал раньше, но и от всего, что написал кто-либо вообще. Это, конечно, обман, но творчески необходимый.

Беседа эта была в 2000-м году и "Одна история" тогда ещё просто не вышла - а ведь такой вопрос про "Лолиту" пропал!
Итак, ему девятнадцать, ей - сорок восемь:

https://gorky.media/reviews/emu-devyatnadtsat-ej-sorok-vosem/
Селеста Инг - И повсюду тлеют пожары
(Фантом Пресс, 2018. Перевод с английского Анастасии Грызуновой)
🇺🇸
В эти выходные на Горьком вышли наши коллективные чтения последнего романа Инг. Америку в этом случае мы никому не откроем - про роман уже написано ого-го сколько, в инстаграме в период выхода книжки, по-моему, фоточки с Инг били рекорды (впрочем, рекорды било ещё обсуждение обложки авторства Андрея Бондаренко и этого варианта названия перевода - два события, просто эпичная битва мнений, про которую уже, правда, все забыли).

Я обожаю эту тему - а как бы вы перевели название little fires everywhere?

В общем, по ощущениям, все этот роман у Инг уже прочитали и составили своё мнение. Списки Ясной Поляны тем и занятны, что там от никем нечитанных загадок есть вот такие всеми уже читанные "Пожары". Оказалось, что я оценила книжку выше товарищей, сама удивилась - что, впрочем, не мешает быть несогласной с некоторыми соседями по претензиям к роману, ну да про это по ссылке. @knigivikya вот пишет, что "мальчикам ожидаемо понравилось меньше", а я и вовсе не нашла ни одной рецензии в каком-нибудь журнале, если не считать нашего Владмира @stoner_watching_you Панкратова (хотя ему и не понравилось, хехе).

(но если серьёзно, давайте договоримся: гендерные ярлыки - печальное зрелище, потому советовать этот роман Инг читать исключительно домохозяйкам с детьми - ну такое).

P.S. Кое-какой нюанс (про солярий) уже отмечали в соседних телеграмах товарищи, но меня больше заинтересовало переводческое решение про имя одного из главных героев.

Moody был просто очень печальный.
(а перевод, тем не менее - хороший).

Pearl, meanwhile, did the exact reverse, walking with Moody to his house, lounging in the sunroom with the three oldest Richardson children.  

Пёрл тем временем поступала ровно наоборот – со Сплином шла пешком к его дому, болталась в солярии с тремя старшими детьми Ричардсонов.

https://gorky.media/reviews/spichki-pozhary-kostry-tlenie/
Рубрика #бескультурные_новости отдыхала на всех праздниках, какие вообще были, а теперь - и снова здравствуйте.

💔
Пираты против буржуазии
В соцсетях вновь обсуждают вопросы авторского права. Началось с того, что переводчица Нина Хотинская в журнале «Опустошитель» случайно обнаружила публикацию переведенного ею романа, права на который принадлежат, как она пишет, ей. Переводчица попросила гонорар за публикацию, издательство (опустошённо) отказало, переводчица написала пост у себя в фейсбуке, а потом и второй пост, про ответ «Опустошителя» (денег нет, но вы держитесь).

Сам «Опустошитель» отреагировал так: обвинил Хотинскую, что та хочет «сыграть сразу в двух ролях: обворованной жертвы, остроумно
разящей преступников на публике, и торжествующего бенефициара, принимающего публичные извинения
», но, мол, мы извиняться не будем, и денег (всё ещё) не дадим. Саму переводчицу в треде поддержали коллеги-переводчики, посоветовав идти в суд. Следом за этим 10 мая Гильдия «Мастера литературного перевода» опубликовала открытое обращение к коллегам-переводчикам и главреду «Опустошителя», перечислив сомнительные действия последнего: помимо без спроса взятого перевода Хотинской оказалось, что там еще Селин, Аполлинер, издательство Гилея etc (и имя им легион).

«Опустошитель» в итоге тоже выступил с обращением: «сводить взаимоотношения издательства «Опустошитель» с литераторами к гонорарам – явное упрощение», они не ради денег, а ради искусства, ну а то, что общение не задалось, так это очень жаль. Стоит ли всем авторам и переводчикам поддерживать эдакое дебоширство - вопрос, на который как будто всё ещё нет однозначного ответа, потому что мнения (да ладно!) разделились: переводчики горой за своих коллег, а некоторые в комментариях считают, что вопросы прав - «позорная буржуазная идеология».

Открытым остаётся и другой вопрос - свеженький номер Опустошителя стоит 590 рублей.
Почему не даром, буржуи чёртовы???77

🏴‍☠️
Буржуазия против пиратов
На отечественном книжном рынке, между тем, настоящая весна: во-первых, ЛитРес запустил тестирование нового формата чтения - выпуск произведений по главам. Про это пишет «Коммерсант»: «такие книги сложно массово публиковать пиратам, поэтому коммерческий потенциал такой модели высок» (но не уточняют, долго ли ждать нового Диккенса, а то сколько можно-то уже).

Во-вторых, «ВКонтакте» запускает свой сервис продажи аудикниг Biblio, об этом пишет РБК: «так соцеть будет бороться с пиратскими аудиокнигами во «ВКонтакте».

Капитан Джек Воробей, кажется, ваш выход.

👩🏻‍🦳
Просто хорошая новость
Пока Ольга Брейнингер пытается подружить народ с «Дружбой народов», ещё у одного толстого журнала вдруг появился шанс на второе дыхание. Политик (И писатель. Или, стоп, писатель и политик?) Сергей Шаргунов стал новым главным редактором журнала (да, он еще выпускается!) «Юность». В интервью «Комсомольской правде» Шаргунов имел неосторожность сообщить, что из Юности он бы сделал «второй Нью-Йоркер», за что сразу же был осмеян в соцсетях, потому что сколько, мол, их уже было, этих наших ответов Чемберлену.

Кому как, но кажется, интереснее в этой новости совсем не это, а то, как об этом пишет сам Шаргунов: о назначении он узнал во сне - ему приснился основатель журнала Валентин Катаев и «жилисто и тряско» жал руку. Скептики вот не верят в светлое будущее Юности, а ведь стоит - человек, у которого дома хранились останки семьи Романовых и который довзонился Путину, наверняка сможет сделать «Юность» «мегакрутой», как и обещает.

И даже новым Нью-Йоркером, лишь бы не имелся в виду магазин одежды.
Майкл Шейбон - Союз еврейских полисменов
(Пер. с англ. Е. Калявина — М.: Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2019. — 512 с.)
🇺🇸

Когда-то в любимых книжках у меня была совершенно загадочная, и почему-то изданная издательством Альпина Нон-фикшн (до сих пор не понимаю, как это так получилось) вполне себе фикшн-книга "Провальное дело мальчика-детектива" писателя Джо Мено - у меня очень мало знакомых, кто бы знал, что это такое (и ноль, кому бы понравилось), но всё-таки запишу - и какое же сильное читательское чувство узнавания.

Мено написал своё "Провальное дело" в 2006, а Шейбон про "Союз" в 2007. Роднит эти романы не только то, что оба написаны в настоящем времени (авторы правда это настоящее используют по разным причинам - Мено, к примеру, реальность постепенно размывает, Шейбон же, по ощущениям, наоборот - использует для того, чтобы его остросюжетный детектив был ещё остросюжетнее, а реальность - реальнее).

Герои и там, и там живут с целым мешком травм родом из детства.
Герои занимаются расследованиями.
Мир обеих книг - эдакий нуарный детектив в городе грехов и надежд. Обе книги похожи на комиксы, но без картинок - у Мено город и вовсе называется, чтобы никто не сомневался, Готэм, а про связь Шейбона с комиксами рассказывать вовсе не приходится.

"Союз еврейских полисменов" в этом году был переиздан издательством Азбука в новом переводе (до этого это делала Амфора в 2008 году, там переводил Юрий Балаян), и кажется, этот новый вариант тоже заслуживал бы номинации в какой-нибудь "Ясной Поляне" или "Мастере". По привычке (как нас заставляет писать глав.вред Горького) надо написать, кому я советую эту книгу: любителям детективов, где герой - крутой чувак-алкоголик-в-депрессии-планирующий-самоубийство, любителям книг с альтернативной реальностью и тем, кто реально почему-то любит (как я) настоящее время в книжках.

Если бровь всё ещё не задёргалась - то срочно вперёд к приключениям на Аляске.

Добавлю, что вообще-то, впереди меня ждёт ещё один Шейбон - "Приключения Кавалера и Клея" - его мы будем читать как раз в рамках списка "Ясной Поляны", а потом, чувствую, читать придётся всего Шейбона вообще, потому что.

Потому что, девочки, посмотрите на его фото (да, у него есть инстаграм!)
Эйден Брэйди, подвинься, у тебя тут конкуренты!

https://prochtenie.org/reviews/29817
И традиционная рубрика про обложечки: брутальные мужики, дымящиеся пистолеты, машины и, конечно же, красивый ковёр, почему бы и нет.
Блогерская премия Блог-Пост

Участие в ней я проспала, зато теперь который день наблюдаю, как все про неё пишут.
С одной стороны - и правильно, давайте обсудим, литпроцесс, все дела.

С другой стороны, всё, что вывалилось за первые дни, в основном такое: заговор, кто это вообще читает, а она в двух номинациях, а в блоге всего двести человек?? а я не смог найти по поиску даже!

Говорят, на вопрос про критерии отбора жюри ответить не смогли. Ну и вот - уж лучше это о(б)суждать, чем людей, которые просто хотели поучаствовать в конкурсе. Короче, типичная ситуация после любой премии - и да, если что, я тоже в старости планирую орать на голубей в парке, уже сушу батоны, но сейчас, считаю, спешить некуда.

Поэтому я про другое: и сперва-то хотела написать что-то из серии «голосуйте за наших», имея в виду телеграм, а потом поняла, что всё равно участники этих платформ в каком-то смысле «свои» — блогеры, которые когда-то по разным причинам решили завести блог и как-то начали формулировать свои мысли письменно, писать про книжки и да, некоторые - выкладывать на них лепестки роз (не шути, не шути про лавандовый раф, сколько можно уже!).

Вот инстаграм. Господи, я не знаю, как они там всё это делают. Там то абзац не бъётся, то фотография в общий визуальный ряд профиля не вписывается, текст не помещается, надо переносить его то ли в комментарии, то ли в «листайте в карусели» (бесят все варианты), то красивого реквизита нет, надо купить книжку для фото (??), почему никто не комментирует, наверно, я мало сторис записываю, как сделать, чтобы на тебя подписалась Юзефович, буду-ка я ее отмечать на всех фотографиях подряд, почему она меня забанила??

Вконтакте еще хуже — ну камон, поднимите руки, у кого сейчас всё ещё есть бодренький вконтакте, когда, кажется, все оттуда по-тихому слиняли, даже Павел Дуров? Но. В шорте представлены паблики и блоги от 18 000 подписчиков. Да нам тут в телеграме, кхе-кхе, подайте водички, такое и не снилось. Два самых маленьких блога из шорта имеют по 200 и 700 подписчиков (забавно, что как раз именно они с рецензиями на книжки, а не с перепостами цитат или картинок).

Или вот номинация про «одинокий блог» — то есть, это как бы еще сложнее вконтакте. Оказывается, что в списке: один сам-по-себе сайт, живой журнал («живой» само по себе звучит немного иронично) и платформа Яндекс.Дзен. Уйти в одинокий-как-хатико-блог — смелое решение. Только мы с конем, по полю идем — в общем, это круто. К чёрту мессенджеры, инстаграм с охватами, вконтакте без Дурова, телеграм с ̶к̶о̶в̶е̶нДуровым. Тебе туда не то чтобы Хэмингуэй не позвонит, а даже твоя бабуля не разберётся, как подписаться. Такая контркультура практически.

Про фейсбук, как мы помним, организаторы нам сказали, что «не было заявок, которые соответствовали бы всем требованиям». Вероятно, именно потому за главный приз не поборются фейсбуки Галины Юзефович, Анастасии Завозовой или Константина Мильчина. Правила, хехе, надо было внимательней читать, ребят, ну вы чего!

Подкасты это вообще аааа. Это надо где-то найти микрофон. Нет, стоп, сначала надо придумать идею подкаста, собрать каких-нибудь мимо проходивших людей, желательно, конечно, знакомых, в оба уха долго кричать, что подкасты! это! тема! а ведь нам есть, что сказать народу, да на нас с тобой даже в электричках косятся, такие мы интересные собеседники! потом найти в чулане микрофон от караоке, разобраться, как это всё работает и куда втыкать, посадить людей рядом с тобой и микрофоном, разобраться, куда втыкать их, чтобы воткнуло всех, это я уж молчу про то, что желательно научиться говорить немного лучше, чем Кличко, а как это сделать, если ты не он, непонятно.

В общем, сделаю вид, что долгого вступления тут нет — раньше блогеры были это, а теперь вот то, много всяких слов о высоком и низком, в какое время живём и тыпы.

Голосуйте за наших, короче: http://chitaem-vmeste.ru/blog-post-award
#бескультурные_новости по пятницам, добрый день.
ЗОНА ИНТЕРЕСОВ
💰
Начнем издалека.

В издательской среде продолжают тлеть пожары: началось всё с того, что иллюстратор Елена Булай рассказала о том, как издательство Clever ведёт себя с теми, у кого заказывает работу, а именно – не платят, хоть ты тресни. Переводчики тоже не в стороне - о том же пишут переводчицы Любовь Сумм и Екатерина Чевкина.

Clever- издательство, вышедшее на международный рынок. В конце 2017 года на Коммерсанте выходил материал, где доходы издательства посчитали: «По данным Kartoteka.ru, в 2016 году выручка ООО «Клевер-медиа-групп» составила 525,4 млн руб., чистая прибыль — 50,2 млн руб». Если кто сейчас напрягся, что у него ещё до сих пор своего издательства нет (это я), то предлагаю впасть в диссонанс от цифр и реалий. Где деньги, Зин? Не Clever ли издавал математику для самых маленьких? А то кажется, тут опять дебет с кредитом не сошёлся.

⚔️
О ЧЕМ ВЕСЬ ГОРОД ГОВОРИТ
или как Игорь Алюков обогнал по индексу цитирования прямую линию с Путиным.
После поста (уже удаленного) главреда издательства «Фантом Пресс» Игоря Алюкова о фотографиях и пальцах с прошлого вечера начался полный эмпайр фоллз.

Сейчас весь интернет, кажется, наблюдает, как в издательство летят жареные помидоры и картофельные очистки - хештег про «бойкот фантому», посты про то, что читатель в этих кривых пальцах несет издателю деньги, снимает, как умеет, книги, старательно отмечает издательство – думали, всем приятно, ан нет.

В итоге неприятно стало вообще ВСЕМ.

Казалось бы, все не первый день в интернете, но нет - хозяйке на заметку: путать личку и режим «фрэндз онли» с открытой публикацией - уууух рискованно. Все люди разные – и, стоит заметить, это раньше вот время было, когда всё про всех надо было догадываться, а теперь и думать не надо – все всё в соцсетях написали (ну и времена пошли, верните мне мои девяностые). Некоторые вещи и знать не хочешь, а вот, спасибо большое – в инстаграме уже и переписки выложили, с «Фантомом» и без, то да сё, и даже пост с реакцией издательства уже есть (оооох, лучше бы они его не писали - там, кажется, нужно было оставить только один абзац - последний).

От этого всего так грустно, что хочется всем пожелать то ли психолога, то ли хорошего пиарщика, чтобы по рукам линейкой бил и рассказал про публичное и личное, про репутацию, и по секрету на ухо нашептал бы, что нынче времена такие, что даже за дурную шутку столетней давности увольняют, а карьеры рушатся. У Коу в «Срединной Англии» было - микроагрессия называется (работает, очевидно, для обеих сторон).

Интернет – это горе, короче.

Отдельно (и всё же) замечу – ребят, ну не надо этих книжек в унитазе, ну вы совсем уже что ли, креатив уровня сети «Тануки» просто. Вам потом этими пальцами книжки Азбуки брать ещё, ну камон.

👀
КИНОКОМПАНИЯ КИМ ЧЕН ИР ПРЕДСТАВЛЯЕТ
Надо закончить хорошей новостью, а то что как у Малахова, в самом деле. Хорошая новость началась с того, что в паре пабликов про сплетни (Андрей, да уйди ты уже отсюда!) написали про то, что Антон Желнов и Юрий Сапрыкин сняли фильм про Владимира Сорокина (!) и он уже в Каннах (!!).
Никакой информации пару недель, и вот – всё-таки он настоящий.

Тизер фильма вот - настоящий «Сорокин Трип». Наверное, это одна из самых классных киноновостей этого лета – документалка об одном из самых важных русских писателей современности. Оператор - Михаил Кричман (гений! кадра!). Сорокин сидит на стуле, ходит по парку, молчит, ест и даже выпивает – красиво. А что, так можно было? А про Пелевина снимете?

Премьера в Москве (главный герой фильма, пишут, тоже будет) – 3 сентября. Срочно предлагаю пометить в своих молескинах, когда жечь костры рябин, переворачивать календарь и смотреть документалку про Сорокина.
Эвелио Росеро – Война
🇨🇴
(М.: Иностранная литература, 2017. Перевод Ольги Кулагиной)

В День памяти и скорби на Горьком выходит текст на «Войну» Эвелио Росеро – ну что ж, про эту книгу совсем не лишним будет написать и тут.

«Война» - одно из самых известных произведений у Росеро. Хотя - писатель известен в Колумбии, получал местные литературные премии, но переводили его не так чтобы вообще много. «Войну» он написал в 2006, на английский её перевели в 2008, и сразу появились рецензии на Independent, The Times, The Telegraph. В последнем журналистка и переводчица с испанского Миранда Франс писала о том, что за последние 50 лет насилие стало настолько эндемическим в Колумбии, что породило новую социальную науку: «виолентология», а в финале заключает – «на последней странице каждый читатель будет чувствовать себя как начинающий виолентологист».

В список Ясной поляны «Войну» выдвинул главный редактор журнала Иностранная литература Александр Ливергант, и отдельное спасибо ИЛ за то, что такое у нас вообще переводится и выпускается. «Война» - вещь короткая, сильная, хитро сконструированная и едва ли не поэтическая, уводящая во мрак.
Там, дальше, после финала, пустота – клубится дым от взрывов, не видно ничего, в том числе и будущего – ни для людей, ни для страны.

Гражданская война в Колумбии берёт начало ещё в сороковых (вооруженный конфликт в 1948 году, который предшествовал десятилетней войне между консерваторами и либеральной партей так и назывался - «Ла Виоленсия»).
В 2016 году Армия народа и правительство подписали соглашение о мире, но можно даже не угадывать, продолжились ли вооружённые столкновения.

«Война» - очередная жемчужина этого списка (всего 104 страницы – и вы вряд ли захотите поехать в Колумбию этим летом).

https://gorky.media/reviews/nakormit-kota-i-vykinut-iz-sada-nerazorvavshijsya-snaryad/
Александр Пелевин – Четверо
(М.: Пятый Рим, 2018. — 368 с.)

Запоздало, но всё-таки чего лениться – выскажусь по поводу Александра нашего Сергеевича, тем более, для Прочтения написалось, чего тексту пропадать.

Если кто-то (как и я) кроме Виктора Олеговича никаких других Пелевиных не знал, то советовала бы провести небольшой, как говорят некоторые умные люди, ресёрч.

Из интернета можно узнать, что:
1) Пелевин совместно с издательством «Пятый Рим» запустил коллаборацию с сетью магазинов «Красное и белое», где по промокоду можно купить алкоголь со скидкой (за рекламу не платили, но вдруг у кого-то винишко по акции кончилось, а тут я?).

(и да, тут есть над чем подумать: какой простор для будущих возможных акций - Пятый Рим и Пятёрочка, Фантом Пресс и билеты в оперу, купив роман «Дети мои» получаешь подарочную карту в «Детский мир». Как скучно у нас, в самом деле, литературу продвигают)

2) У Пелевина есть кот и твиттер (то есть, уже как будто бы базовый набор современного джентельмена), в твиттере тред про то, как Пелевин сходил на НацБест-2019, пожалуй, интереснее самого НацБеста-2019.

3) Ещё Александр Сергеевич, разумеется, пишет стихи.
(вот здесь, кстати, можно прочитать стихотворение «Четверо» и поискать отголоски будущего романа).

О книге «Четверо» можно говорить долго - и как это сделано. и как это не сделано. В этой книжке, где концы с концами не сошлись, а некоторые линии кажутся брошенными со скуки, куда лучше удаётся Пелевину именно атмосфера. На чужой планете – загадочно и жутко, в предвоенном Крыму пасмурно и пахнет морем, но вся книжная вселенная – словно кривое зеркало без деталей, картинка выходит довольно странной – и да, кажется, что этот текст надо срочно делать сценарием и снимать по нему кино.

Уникальная акция «три в одном», три совершенно разных жанра, в которых куча всякого - ритуальное убийство, странные легенды африканских племён, сумасшедшие из жж, видения, таинственная планета, шибко умные голосовые помощники и Оксимирон в качестве саундтрека.

Но пока фильм ещё не сняли, приходится по старинке, читать и включать воображение.

https://prochtenie.org/reviews/29849
Хоть меня много и конкретно завалило реалом, всё-таки стоит оживить канал и вернуть рубрику про #бескультурные_новости в эфир. Доброго воскресеньичка!

⚔️
ПРО КОЛОНТИКУЛЫ И ЗАСЕЧКИ
Да, да, опять читатели vs издатели. На этот раз речь идет о вышедшем в издательстве Ad Marginem собрании лекций Дэвида Мамета о режиссуре («О режиссуре фильма», перевод Виктора Голышева). Режиссёр и сценарист Алексей Красовский в фейсбуке ругает шрифты, поля, переносы и советует издателям изучить книгу Юрия Гордона «О языке композиции».

В комментарии пришло издательство и ответило Красовскому, что (да!) - сам дурак.

Дальнейшее развитие событий пока такое: кинокритик Татьяна Шорохова добавила за перевод – в треде выясняют неточности терминологии, разницу между «крупным планом» и «одним планом», «кадром» и «крупностью кадра», знатоки ̶д̶о̶р̶о̶ж̶н̶ы̶х̶ разметок выкладывают скриншоты с неудачной вёрсткой и разбирают ошибки. К беседе подключаются кино- и просто почитатели: так ситуацию комментирует Владимир Лященко, заключая: «В общем, переводчик, конечно, виноват, но он не виноват».

Издательство подготовило длинный ответ, что (да!) - сами дураки: (Вообще, научитесь исходить из того, что Мамардашвили называл «ПРЕЗУМПЦИЕЙ УМА», посоветовало оно).

В общем, если кто сомневался, что кривые переносы не развяжут третью мировую, то пора заду
мать
ся!

📀
ПРО ГОЛОСА И БУКВЫ
На портале the Verge можно почитать интересное: аудиоприложение Audible разработало новую функцию - теперь, когда вы слушаете аудиокнигу, параллельно с этим система может превращать звук в текст, позволяя пользователю читать вслед за озвучкой.

Амазон, чьей дочерней компанией и является Audible, характеризует эту возможность как образовательную - и в самом деле, книжки на слух на иностранном языке теперь можно слушать с большим успехом.

А вот большинство книжных издательств возмущены и требуют удалить это новшество - на использование текста они разрешения не давали и обозвали новую фунцию воровством и «несанкционированным и наглым нарушением прав авторов и издателей». Понять их можно - кажется, зачем покупать еще и электронную книжку, когда у тебя и так два в одном?

Интересно, что с Амазоном такая беда не впервые - в 2009 году они уже научили свой Киндл читать текст голосом, и тогда была история наоборот: все переполошились, что права на аудио им никто не давал.

То ли дело, по старинке, читаешь бумажную книжечку, а в голове какие-то голоса все за тебя озвучивают. Тьфу, бездуховность!

🔥
ПРО ЛИТЕРАТУРУ И ОГОНЬ
Если вы подписаны на всякие книжные каналы, то наверняка слышали про премию ФИКШН-35, организованную @stoner_watching_you.

Члены жюри придумали ряд встреч в разных городах России - на последнем мероприятии обсуждали вопрос «что делает текст современным» (по ссылке - видео процесса).

В зале совершенно случайно оказался главред издательства Астрель-СПБ Александр Прокопович, который высидел почти половину, а потом не выдержал сидеть и встал. Вот дальше можно слушать (с 1:02:09) с интересом - про современный литпроцесс с точки зрения издателя много интересного (жанров - нет, рассказы писать авторам неинтересно, а про Беслан не пишут, потому что никто не хочет оказаться в СИЗО)-

«мы живём в стране, где можно писать только про личные темы. До 99 года всё можно, а вот про, извините меня, 19-ый год боязно - и премий не дадут, что-нибудь другое зато дадут. Я не буду подставляться из-за какой-то там книги, ну она должна так быть гениально написана, что я её издам и сразу улечу в Киев».

Отдельно на полях: ещё Прокопович рассказал про сожжённый тираж одного сборника рассказов - там «у одного андроида была любовь к другому андроиду», что сочли пропагандой гомосексуализма. Эту историю шокированно цитирует один из авторов сборника Константин Кропоткин у себя на канале.

Собственно, для нашей страны новость не особенно-то и шокирующая: вон в Коми в 2016 году жгли книги «чуждые российской идеологии», какие уж тут андроиды. Пусть об электроовцах дальше и мечтают, пока ещё можно.