ВЕЧЕРИНКА 🥳💥🎉
◦ 派对 [pàiduì] - вечеринка, тусовка
◦ 开趴 [kāi pā] — устроить тусовку (разг.)
◦ 主办人 [zhǔbàn rén]— организатор
◦ 饮料 [yǐnliào]— напитки
◦ 酒 [jiǔ]— алкоголь
◦ 零食 [língshí]— закуски
◦ 自助餐 [zìzhùcān] — фуршет, шведский стол
◦ 跳舞 [tiàowǔ] — танцевать
◦ 唱歌 [chànggē] — петь
◦ 玩游戏[wán yóuxì]— играть в игры
◦ 聊天 [liáotiān]- болтать, общаться, чатиться
◦ 喝一杯 [hè yībēi]— выпить по стаканчику
◦ 夜店 [yèdiàn]— ночной клуб
◦ 热闹 [rènào] — оживлённо, весело
◦ 开心 [kāixīn] - радостный, весёлый
◦ 无聊 [wúliáo]— скучный
🇨🇳🇨🇳🇨🇳
◦ 派对 [pàiduì] - вечеринка, тусовка
◦ 开趴 [kāi pā] — устроить тусовку (разг.)
◦ 主办人 [zhǔbàn rén]— организатор
◦ 饮料 [yǐnliào]— напитки
◦ 酒 [jiǔ]— алкоголь
◦ 零食 [língshí]— закуски
◦ 自助餐 [zìzhùcān] — фуршет, шведский стол
◦ 跳舞 [tiàowǔ] — танцевать
◦ 唱歌 [chànggē] — петь
◦ 玩游戏[wán yóuxì]— играть в игры
◦ 聊天 [liáotiān]- болтать, общаться, чатиться
◦ 喝一杯 [hè yībēi]— выпить по стаканчику
◦ 夜店 [yèdiàn]— ночной клуб
◦ 热闹 [rènào] — оживлённо, весело
◦ 开心 [kāixīn] - радостный, весёлый
◦ 无聊 [wúliáo]— скучный
🇨🇳🇨🇳🇨🇳
❤6🎉4👍3🔥2
🇨🇳Вопросительные слова ✨
📍 谁 [shéi] – Кто?
• 他是谁?[tā shì shéi] – Кто он?
📍 谁的 [shéide] – Чей?
• 这是谁的杯子?[zhè shì shéide bēizi] – Чья это чашка?
📍 什么 [shénme] – Что? Какой?
• 你叫什么名字?[nǐ jiào shénme míngzì] – Как тебя зовут?
📍 什么时候 [shénme shíhou] – Когда? В какое время?
• 你什么时候回家?[nǐ shénme shíhou huí jiā] – Когда ты придешь домой?
📍 为什么 [wèishénme] – Почему?
• 你为什么迟到?[nǐ wèishénme chídào] – Почему ты опоздал?
📍 哪里 / 哪儿 [nǎlǐ / nǎr] – Где? Куда?
• 你在哪里 [nǐ zài nǎlǐ] – Где ты?
📍 谁 [shéi] – Кто?
• 他是谁?[tā shì shéi] – Кто он?
📍 谁的 [shéide] – Чей?
• 这是谁的杯子?[zhè shì shéide bēizi] – Чья это чашка?
📍 什么 [shénme] – Что? Какой?
• 你叫什么名字?[nǐ jiào shénme míngzì] – Как тебя зовут?
📍 什么时候 [shénme shíhou] – Когда? В какое время?
• 你什么时候回家?[nǐ shénme shíhou huí jiā] – Когда ты придешь домой?
📍 为什么 [wèishénme] – Почему?
• 你为什么迟到?[nǐ wèishénme chídào] – Почему ты опоздал?
📍 哪里 / 哪儿 [nǎlǐ / nǎr] – Где? Куда?
• 你在哪里 [nǐ zài nǎlǐ] – Где ты?
❤6👏5🔥4🎉4👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Юньнань по праву считается одной из самых ярких и самобытных провинций Китая. Здесь переплелись культуры множества народностей, уникальная природа и невероятный колорит, который не встретишь больше нигде в стране.
❤5👍4👏2🎉2🔥1
🏮 Лицзян — город, где китайские дорамы отправляют героев влюбляться
Если вам кажется, что в китайских сериалах герои постоянно оказываются в Лицзяне, то вам не кажется. 😊
Старый город Лицзяна в провинции Юньнань — одно из самых романтичных мест Китая. Узкие мощёные улочки, каналы с чистой водой, старинные деревянные дома народа наси, внутренние дворики, гостевые дома и бесконечные фонарики создают ощущение, будто время здесь течёт немного медленнее.
Лицзян вырос на знаменитом Чайно-конном пути — древней торговой дороге, по которой через горы Юньнани и Тибета шли караваны с чаем и лошадьми. Звон колокольчиков караванов давно стих, но именно благодаря этой дороге город стал одним из самых колоритных мест Китая.
Вечером Старый город превращается в настоящий лабиринт баров, музыкальных площадок и уютных двориков. Многие туристы приезжают сюда не только ради древней архитектуры, но и ради особой ночной атмосферы: живой музыки, местных фруктовых настоек и долгих разговоров под светом красных фонарей.
Особая гордость Лицзяна — традиционные дома народа наси с внутренними двориками, деревянными галереями, резными окнами и черепичными крышами. Многие из них превратились в небольшие семейные гостиницы, где завтрак могут подать прямо во дворе среди цветов и старых каменных дорожек.
Так что если в дораме герой приехал в Лицзян в командировку и внезапно встретил любовь всей своей жизни... будем честны — шансов у него практически не было. Этот город словно специально создан для романтических историй. ❤️
#ОткройФорточку
#КультураКитая
Если вам кажется, что в китайских сериалах герои постоянно оказываются в Лицзяне, то вам не кажется. 😊
Старый город Лицзяна в провинции Юньнань — одно из самых романтичных мест Китая. Узкие мощёные улочки, каналы с чистой водой, старинные деревянные дома народа наси, внутренние дворики, гостевые дома и бесконечные фонарики создают ощущение, будто время здесь течёт немного медленнее.
Лицзян вырос на знаменитом Чайно-конном пути — древней торговой дороге, по которой через горы Юньнани и Тибета шли караваны с чаем и лошадьми. Звон колокольчиков караванов давно стих, но именно благодаря этой дороге город стал одним из самых колоритных мест Китая.
Вечером Старый город превращается в настоящий лабиринт баров, музыкальных площадок и уютных двориков. Многие туристы приезжают сюда не только ради древней архитектуры, но и ради особой ночной атмосферы: живой музыки, местных фруктовых настоек и долгих разговоров под светом красных фонарей.
Особая гордость Лицзяна — традиционные дома народа наси с внутренними двориками, деревянными галереями, резными окнами и черепичными крышами. Многие из них превратились в небольшие семейные гостиницы, где завтрак могут подать прямо во дворе среди цветов и старых каменных дорожек.
Так что если в дораме герой приехал в Лицзян в командировку и внезапно встретил любовь всей своей жизни... будем честны — шансов у него практически не было. Этот город словно специально создан для романтических историй. ❤️
#ОткройФорточку
#КультураКитая
❤7🔥6👍5👏4🎉4
🇨🇳Жена — 妻子 (qīzi)🇨🇳
Похожие слова:
老婆 (lǎopo) — Жена (разговорное)
太太 (tàitai) — Супруга
丈夫 (zhàngfu) — Муж
结婚 (jiéhūn) — Жениться
Пример употребления в предложении:
这是我的妻子。
(zhè shì wǒ de qīzi)
Это моя жена.
Похожие слова:
老婆 (lǎopo) — Жена (разговорное)
太太 (tàitai) — Супруга
丈夫 (zhàngfu) — Муж
结婚 (jiéhūn) — Жениться
Пример употребления в предложении:
这是我的妻子。
(zhè shì wǒ de qīzi)
Это моя жена.
❤8🔥5👍3👏3🎉3
В китайском языке есть много идиом, которые очень точно перекликаются по смыслу с русскими.
Некоторые выражения совпадают почти дословно, особенно те, что отражают общечеловеческую мудрость.
以眼还眼,以牙还牙 (Yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá) "око за око, зуб за зуб" дословно совпадает с русским аналогом
种瓜得瓜,种豆得豆 (Zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu) "посеешь дыню — получишь дыню, посеешь бобы — получишь бобы" - что посеешь, то и пожнешь.
Здесь смысл един, но культурные образы различаются.
对牛弹琴 (Duì niú tán qín) "играть на лютне перед буйволом" - метать бисер перед свиньями
独木不成林 (Dú mù bù chéng lín) "одно дерево не образует леса" - один в поле не воин
不入虎穴,焉得虎子 (Bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ) "не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка" - волков бояться — в лес не ходить
一鸟在手胜过双鸟在林 (Yī niǎo zài shǒu shèngguò shuāng niǎo zài lín) "одна птица в руках стоит двух в лесу" - лучше синица в руке, чем журавль в небе
千里之行,始于足下 (Qiānlǐ zhī xíng, shǐ yú zúxià) "путь в тысячу ли начинается с первого шага" - дорогу осилит идущий
Здесь внешнее сходство обманчиво, смысл совсем другой. Будьте внимательны.
牵着鼻子走 (Qiānzhe bízi zǒu) "водить за нос" - означает подчинять, в отличие от знакомого нам выражения "водить за нос" в значении «обманывать».
Некоторые выражения совпадают почти дословно, особенно те, что отражают общечеловеческую мудрость.
以眼还眼,以牙还牙 (Yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá) "око за око, зуб за зуб" дословно совпадает с русским аналогом
种瓜得瓜,种豆得豆 (Zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu) "посеешь дыню — получишь дыню, посеешь бобы — получишь бобы" - что посеешь, то и пожнешь.
Здесь смысл един, но культурные образы различаются.
对牛弹琴 (Duì niú tán qín) "играть на лютне перед буйволом" - метать бисер перед свиньями
独木不成林 (Dú mù bù chéng lín) "одно дерево не образует леса" - один в поле не воин
不入虎穴,焉得虎子 (Bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ) "не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка" - волков бояться — в лес не ходить
一鸟在手胜过双鸟在林 (Yī niǎo zài shǒu shèngguò shuāng niǎo zài lín) "одна птица в руках стоит двух в лесу" - лучше синица в руке, чем журавль в небе
千里之行,始于足下 (Qiānlǐ zhī xíng, shǐ yú zúxià) "путь в тысячу ли начинается с первого шага" - дорогу осилит идущий
Здесь внешнее сходство обманчиво, смысл совсем другой. Будьте внимательны.
牵着鼻子走 (Qiānzhe bízi zǒu) "водить за нос" - означает подчинять, в отличие от знакомого нам выражения "водить за нос" в значении «обманывать».
❤7👍4🎉4👏2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍛Гостей деревни Пинъань в уезде Луншэн Гуанси-Чжуанского автономного района Китая ждёт невероятный праздничный банкет. Под звуки народных песен гости могут попробовать блюда из курицы, приготовленные по старинным рецептам — эти угощения передают искреннее гостеприимство местных жителей, бережно сохраняющих свои традиции.
👏9❤6🎉6👍4🔥2
🇨🇳 10 китайских фраз, чтобы описать свои эмоции
1. 随便 [suíbiàn] — Как хочешь / всё равно.
2. 算了 [suàn le] — Ладно, забей.
3. 随缘 [suí yuán] — Будь что будет.
4. 无语 [wú yǔ] — Нет слов.
5. 差不多 [chà bu duō] — Сойдет / и так нормально.
6. 感动 [gǎndòng] — Тронут до глубины души.
7. 累了 [lèi le] — Устал.
8. 没办法 [méi bànfǎ] — Ничего не поделаешь.
9. 就这样吧 [jiù zhèyàng ba] — Пусть будет так.
10. 烦死了 [fán sǐ le] — Достало до смерти.
1. 随便 [suíbiàn] — Как хочешь / всё равно.
2. 算了 [suàn le] — Ладно, забей.
3. 随缘 [suí yuán] — Будь что будет.
4. 无语 [wú yǔ] — Нет слов.
5. 差不多 [chà bu duō] — Сойдет / и так нормально.
6. 感动 [gǎndòng] — Тронут до глубины души.
7. 累了 [lèi le] — Устал.
8. 没办法 [méi bànfǎ] — Ничего не поделаешь.
9. 就这样吧 [jiù zhèyàng ba] — Пусть будет так.
10. 烦死了 [fán sǐ le] — Достало до смерти.
🔥11❤8🎉4👍1👏1
Прилагательные 🇨🇳
1. 安静 (ānjìng) — Тихий
2. 聪明 (cōngming) — Умный
3. 方便 (fāngbiàn) — Удобный
4. 干净 (gānjìng) — Чистый
5. 健康 (jiànkāng) — Здоровый
6. 可爱 (kě'ài) — Милый
7. 认真 (rènzhēn) — Серьёзный, старательный
8. 热情 (rèqíng) — Дружелюбный, отзывчивый
9. 重要 (zhòngyào) — Важный
10. 特别 (tèbié) — Особенный
11. 简单 (jiǎndān) — Простой
12. 复杂 (fùzá) — Сложный
13. 奇怪 (qíguài) — Странный
14. 害羞 (hàixiū) — Застенчивый
15. 安全 (ānquán) — Безопасный
1. 安静 (ānjìng) — Тихий
2. 聪明 (cōngming) — Умный
3. 方便 (fāngbiàn) — Удобный
4. 干净 (gānjìng) — Чистый
5. 健康 (jiànkāng) — Здоровый
6. 可爱 (kě'ài) — Милый
7. 认真 (rènzhēn) — Серьёзный, старательный
8. 热情 (rèqíng) — Дружелюбный, отзывчивый
9. 重要 (zhòngyào) — Важный
10. 特别 (tèbié) — Особенный
11. 简单 (jiǎndān) — Простой
12. 复杂 (fùzá) — Сложный
13. 奇怪 (qíguài) — Странный
14. 害羞 (hàixiū) — Застенчивый
15. 安全 (ānquán) — Безопасный
❤7🎉3👍1🔥1👏1
🇨🇳 Слова-паразиты каждого китайца 🙊
1. Ну, эээ 那个 [nàge / нагэ]
2. Типа 就是 [jiùshì / цзюши]
3. Как бы 怎么说呢 [zěnme shuō ne / цзэньмэ шо нэ]
4. Короче 总之 [zǒngzhī / цзунчжи]
5. В общем 反正 [fǎnzhèng / фаньчжэн]
6. Эм 嗯 [èn / энь]
7. Ладно 吧 好吧 [hǎo ba / хао ба]
8. Ну вот 好了 [hǎo le / хао лэ]
1. Ну, эээ 那个 [nàge / нагэ]
2. Типа 就是 [jiùshì / цзюши]
3. Как бы 怎么说呢 [zěnme shuō ne / цзэньмэ шо нэ]
4. Короче 总之 [zǒngzhī / цзунчжи]
5. В общем 反正 [fǎnzhèng / фаньчжэн]
6. Эм 嗯 [èn / энь]
7. Ладно 吧 好吧 [hǎo ba / хао ба]
8. Ну вот 好了 [hǎo le / хао лэ]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3🎉3👍2🔥2👏1
🇨🇳Сидеть в интернете — 上网 [шанван]🇨🇳
Связанные слова:
网络 [wǎngluò / ванло] — Интернет, сеть.
刷手机 [shuā shǒujī / шуа шоуцзи] — Залипать в телефоне.
Пример использования:
我每天都会上网 [wǒ měitiān dōu huì shàngwǎng / во мэйтхянь доу хуэй шанван] — Я каждый день пользуюсь интернетом.
Связанные слова:
网络 [wǎngluò / ванло] — Интернет, сеть.
刷手机 [shuā shǒujī / шуа шоуцзи] — Залипать в телефоне.
Пример использования:
我每天都会上网 [wǒ měitiān dōu huì shàngwǎng / во мэйтхянь доу хуэй шанван] — Я каждый день пользуюсь интернетом.
🎉9❤4🔥3👏3👍1
☀️ Лето 夏天 [сятхянь]
1. Жара 炎热 [yánrè / яньжэ]
2. Солнце 太阳 [tàiyáng / тхайян]
3. Пляж 海滩 [hǎitān / хайтхань]
4. Море 大海 [dàhǎi / дахай]
5. Купаться 游泳 [yóuyǒng / ююн]
6. Загорать 晒太阳 [shài tàiyáng / шай тхайян]
7. Каникулы 暑假 [shǔjià / шуцзя]
8. Мороженое 冰淇淋 [bīngqílín / бинцьилинь]
9. Арбуз 西瓜 [xīguā / сигуа]
10. Кондиционер 空调 [kōngtiáo / кхунтхяо]
🇨🇳🇨🇳🇨🇳
1. Жара 炎热 [yánrè / яньжэ]
2. Солнце 太阳 [tàiyáng / тхайян]
3. Пляж 海滩 [hǎitān / хайтхань]
4. Море 大海 [dàhǎi / дахай]
5. Купаться 游泳 [yóuyǒng / ююн]
6. Загорать 晒太阳 [shài tàiyáng / шай тхайян]
7. Каникулы 暑假 [shǔjià / шуцзя]
8. Мороженое 冰淇淋 [bīngqílín / бинцьилинь]
9. Арбуз 西瓜 [xīguā / сигуа]
10. Кондиционер 空调 [kōngtiáo / кхунтхяо]
🇨🇳🇨🇳🇨🇳
❤6👍5🎉3👏1