🇨🇳 Крупные числа в китайском 💴
1. 十 (shí) — 10
2. 百 (bǎi) — 100
3. 千 (qiān) — 1 000
4.万 (wàn) — 10 000
5. 十万 (shí wàn) — 100 000
6. 百万 (bǎi wàn) — 1 000 000
7. 千万 (qiān wàn) — 10 000 000
8. 亿 (yì) — 100 000 000
9. 十亿 (shí yì) — 1 000 000 000
10. 百亿 (bǎi yì) — 10 000 000 000
1. 十 (shí) — 10
2. 百 (bǎi) — 100
3. 千 (qiān) — 1 000
4.万 (wàn) — 10 000
5. 十万 (shí wàn) — 100 000
6. 百万 (bǎi wàn) — 1 000 000
7. 千万 (qiān wàn) — 10 000 000
8. 亿 (yì) — 100 000 000
9. 十亿 (shí yì) — 1 000 000 000
10. 百亿 (bǎi yì) — 10 000 000 000
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7👏5❤4🔥3🎉2
🇨🇳Переезжать — 搬家 (bānjiā)🇨🇳
Похожие слова:
新家 (xīn jiā) — Новый дом
租房 (zūfáng) — Снимать жильё
打包 (dǎbāo) — Собирать вещи
搬东西 (bān dōngxi) — Переносить вещи
Пример употребления в предложении:
我下个月要搬家了。
(wǒ xià gè yuè yào bānjiā le)
В следующем месяце я переезжаю.
Похожие слова:
新家 (xīn jiā) — Новый дом
租房 (zūfáng) — Снимать жильё
打包 (dǎbāo) — Собирать вещи
搬东西 (bān dōngxi) — Переносить вещи
Пример употребления в предложении:
我下个月要搬家了。
(wǒ xià gè yuè yào bānjiā le)
В следующем месяце я переезжаю.
🔥5❤4🎉3👍2👏1
🇨🇳Разговор про хобби 爱好 [айхао]🇨🇳
1. Какое у тебя хобби? 你有什么爱好?[nǐ yǒu shénme àihào / ни ю шэньмэ айхао]
2. Чем ты любишь заниматься? 你喜欢做什么?[nǐ xǐhuan zuò shénme / ни сихуань цзо шэньмэ]
3. Мне нравится... 我喜欢... [wǒ xǐhuan / во сихуань]
4. Я люблю... 我爱... [wǒ ài / во ай]
5. Меня интересует... 我对...感兴趣 [wǒ duì... gǎn xìngqù / во дуй... гань синцьюй]
6. Моё любимое хобби... 我最喜欢的爱好是... [wǒ zuì xǐhuan de àihào shì / во цзуй сихуань дэ айхао ши]
7. Я часто... 我常常... [wǒ chángcháng / во чханчхан]
8. Я иногда... 我有时候... [wǒ yǒu shíhou / во ю шыхоу]
9. Как давно ты этим занимаешься? 你做这个多久了?[nǐ zuò zhège duōjiǔ le / ни цзо чжэгэ доуцзю лэ]
10. Почему тебе это нравится? 你为什么喜欢这个?[nǐ wèishénme xǐhuan zhège / ни вэйшэньмэ сихуань чжэгэ]
1. Какое у тебя хобби? 你有什么爱好?[nǐ yǒu shénme àihào / ни ю шэньмэ айхао]
2. Чем ты любишь заниматься? 你喜欢做什么?[nǐ xǐhuan zuò shénme / ни сихуань цзо шэньмэ]
3. Мне нравится... 我喜欢... [wǒ xǐhuan / во сихуань]
4. Я люблю... 我爱... [wǒ ài / во ай]
5. Меня интересует... 我对...感兴趣 [wǒ duì... gǎn xìngqù / во дуй... гань синцьюй]
6. Моё любимое хобби... 我最喜欢的爱好是... [wǒ zuì xǐhuan de àihào shì / во цзуй сихуань дэ айхао ши]
7. Я часто... 我常常... [wǒ chángcháng / во чханчхан]
8. Я иногда... 我有时候... [wǒ yǒu shíhou / во ю шыхоу]
9. Как давно ты этим занимаешься? 你做这个多久了?[nǐ zuò zhège duōjiǔ le / ни цзо чжэгэ доуцзю лэ]
10. Почему тебе это нравится? 你为什么喜欢这个?[nǐ wèishénme xǐhuan zhège / ни вэйшэньмэ сихуань чжэгэ]
🎉6👏5❤4👍4🔥4
🇨🇳 Глаголы состояния 状态动词 [чжуантхай дунцхы]🇨🇳
1. Нравиться 喜欢 [xǐhuan / сихуань]
2. Любить 爱 [ài / ай]
3. Знать 知道 [zhīdào / чжидао]
4. Понимать 明白 [míngbai / минбай]
5. Помнить 记得 [jìde / цзидэ]
6. Забывать 忘记 [wàngjì / ванцзи]
7. Бояться 害怕 [hàipà / хайпха]
8. Надеяться 希望 [xīwàng / сиван]
9. Думать 觉得 [juéde / цзюэдэ]
10. Верить 相信 [xiāngxìn / сянсинь]
11. Ненавидеть 讨厌 [tǎoyàn / тхаоянь]
12. Завидовать 羡慕 [xiànmù / сяньму]
13. Уважать 尊重 [zūnzhòng / цзуньчжун]
14. Доверять 信任 [xìnrèn / синьжэнь]
15. Сомневаться 怀疑 [huáiyí / хуайи]
16. Волноваться 担心 [dānxīn / даньсинь]
17. Скучать 想念 [xiǎngniàn / сяннянь]
18. Жалеть 后悔 [hòuhuǐ / хоухуэй]
19. Зависеть 取决于 [qǔjué yú / цьюэцзюэ юй]
20. Ценить 珍惜 [zhēnxī / чжэньси]
1. Нравиться 喜欢 [xǐhuan / сихуань]
2. Любить 爱 [ài / ай]
3. Знать 知道 [zhīdào / чжидао]
4. Понимать 明白 [míngbai / минбай]
5. Помнить 记得 [jìde / цзидэ]
6. Забывать 忘记 [wàngjì / ванцзи]
7. Бояться 害怕 [hàipà / хайпха]
8. Надеяться 希望 [xīwàng / сиван]
9. Думать 觉得 [juéde / цзюэдэ]
10. Верить 相信 [xiāngxìn / сянсинь]
11. Ненавидеть 讨厌 [tǎoyàn / тхаоянь]
12. Завидовать 羡慕 [xiànmù / сяньму]
13. Уважать 尊重 [zūnzhòng / цзуньчжун]
14. Доверять 信任 [xìnrèn / синьжэнь]
15. Сомневаться 怀疑 [huáiyí / хуайи]
16. Волноваться 担心 [dānxīn / даньсинь]
17. Скучать 想念 [xiǎngniàn / сяннянь]
18. Жалеть 后悔 [hòuhuǐ / хоухуэй]
19. Зависеть 取决于 [qǔjué yú / цьюэцзюэ юй]
20. Ценить 珍惜 [zhēnxī / чжэньси]
❤5🔥2👏2🎉2👍1
🇨🇳Алкоголь — 酒 (jiǔ)🇨🇳
Похожие слова:
啤酒 (píjiǔ) — Пиво
红酒 (hóngjiǔ) — Вино
白酒 (báijiǔ) — Китайский крепкий алкоголь
喝酒 (hējiǔ) — Пить алкоголь
Пример употребления в предложении:
我不会喝酒。
(wǒ bú huì hējiǔ)
Я не умею пить алкоголь.
Похожие слова:
啤酒 (píjiǔ) — Пиво
红酒 (hóngjiǔ) — Вино
白酒 (báijiǔ) — Китайский крепкий алкоголь
喝酒 (hējiǔ) — Пить алкоголь
Пример употребления в предложении:
我不会喝酒。
(wǒ bú huì hējiǔ)
Я не умею пить алкоголь.
🔥5👍4❤3👏1
🇨🇳Воспоминание — 回忆 [хуэйи]
Связанные слова:
记忆 [jìyì / цзии] — Память.
往事 [wǎngshì / ваншы] — События прошлого.
Пример использования:
这对我来说是一个很痛苦的回忆 [zhè duì wǒ láishuō shì yí ge hěn tòngkǔ de huíyì / чжэ дуй во лайшо ши и гэ хэнь тхункху дэ хуэйи] — Это для меня очень болезненное воспоминание.
Связанные слова:
记忆 [jìyì / цзии] — Память.
往事 [wǎngshì / ваншы] — События прошлого.
Пример использования:
这对我来说是一个很痛苦的回忆 [zhè duì wǒ láishuō shì yí ge hěn tòngkǔ de huíyì / чжэ дуй во лайшо ши и гэ хэнь тхункху дэ хуэйи] — Это для меня очень болезненное воспоминание.
👏7❤5🎉4🔥3👍2
🇨🇳Мыться — 洗澡 (xǐzǎo)🇨🇳
Похожие слова:
洗头 (xǐtóu) — Мыть голову
热水 (rèshuǐ) — Горячая вода
浴室 (yùshì) — Ванная комната
泡澡 (pàozǎo) — Принимать ванну
Пример употребления в предложении:
我去洗澡了。
(wǒ qù xǐzǎo le)
Я пошёл мыться.
Похожие слова:
洗头 (xǐtóu) — Мыть голову
热水 (rèshuǐ) — Горячая вода
浴室 (yùshì) — Ванная комната
泡澡 (pàozǎo) — Принимать ванну
Пример употребления в предложении:
我去洗澡了。
(wǒ qù xǐzǎo le)
Я пошёл мыться.
❤5🎉3👏2👍1
ВЕЧЕРИНКА 🥳💥🎉
◦ 派对 [pàiduì] - вечеринка, тусовка
◦ 开趴 [kāi pā] — устроить тусовку (разг.)
◦ 主办人 [zhǔbàn rén]— организатор
◦ 饮料 [yǐnliào]— напитки
◦ 酒 [jiǔ]— алкоголь
◦ 零食 [língshí]— закуски
◦ 自助餐 [zìzhùcān] — фуршет, шведский стол
◦ 跳舞 [tiàowǔ] — танцевать
◦ 唱歌 [chànggē] — петь
◦ 玩游戏[wán yóuxì]— играть в игры
◦ 聊天 [liáotiān]- болтать, общаться, чатиться
◦ 喝一杯 [hè yībēi]— выпить по стаканчику
◦ 夜店 [yèdiàn]— ночной клуб
◦ 热闹 [rènào] — оживлённо, весело
◦ 开心 [kāixīn] - радостный, весёлый
◦ 无聊 [wúliáo]— скучный
🇨🇳🇨🇳🇨🇳
◦ 派对 [pàiduì] - вечеринка, тусовка
◦ 开趴 [kāi pā] — устроить тусовку (разг.)
◦ 主办人 [zhǔbàn rén]— организатор
◦ 饮料 [yǐnliào]— напитки
◦ 酒 [jiǔ]— алкоголь
◦ 零食 [língshí]— закуски
◦ 自助餐 [zìzhùcān] — фуршет, шведский стол
◦ 跳舞 [tiàowǔ] — танцевать
◦ 唱歌 [chànggē] — петь
◦ 玩游戏[wán yóuxì]— играть в игры
◦ 聊天 [liáotiān]- болтать, общаться, чатиться
◦ 喝一杯 [hè yībēi]— выпить по стаканчику
◦ 夜店 [yèdiàn]— ночной клуб
◦ 热闹 [rènào] — оживлённо, весело
◦ 开心 [kāixīn] - радостный, весёлый
◦ 无聊 [wúliáo]— скучный
🇨🇳🇨🇳🇨🇳
❤6🎉4👍3🔥2
🇨🇳Вопросительные слова ✨
📍 谁 [shéi] – Кто?
• 他是谁?[tā shì shéi] – Кто он?
📍 谁的 [shéide] – Чей?
• 这是谁的杯子?[zhè shì shéide bēizi] – Чья это чашка?
📍 什么 [shénme] – Что? Какой?
• 你叫什么名字?[nǐ jiào shénme míngzì] – Как тебя зовут?
📍 什么时候 [shénme shíhou] – Когда? В какое время?
• 你什么时候回家?[nǐ shénme shíhou huí jiā] – Когда ты придешь домой?
📍 为什么 [wèishénme] – Почему?
• 你为什么迟到?[nǐ wèishénme chídào] – Почему ты опоздал?
📍 哪里 / 哪儿 [nǎlǐ / nǎr] – Где? Куда?
• 你在哪里 [nǐ zài nǎlǐ] – Где ты?
📍 谁 [shéi] – Кто?
• 他是谁?[tā shì shéi] – Кто он?
📍 谁的 [shéide] – Чей?
• 这是谁的杯子?[zhè shì shéide bēizi] – Чья это чашка?
📍 什么 [shénme] – Что? Какой?
• 你叫什么名字?[nǐ jiào shénme míngzì] – Как тебя зовут?
📍 什么时候 [shénme shíhou] – Когда? В какое время?
• 你什么时候回家?[nǐ shénme shíhou huí jiā] – Когда ты придешь домой?
📍 为什么 [wèishénme] – Почему?
• 你为什么迟到?[nǐ wèishénme chídào] – Почему ты опоздал?
📍 哪里 / 哪儿 [nǎlǐ / nǎr] – Где? Куда?
• 你在哪里 [nǐ zài nǎlǐ] – Где ты?
❤6👏5🔥4🎉4👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Юньнань по праву считается одной из самых ярких и самобытных провинций Китая. Здесь переплелись культуры множества народностей, уникальная природа и невероятный колорит, который не встретишь больше нигде в стране.
❤5👍4👏2🎉2🔥1
🏮 Лицзян — город, где китайские дорамы отправляют героев влюбляться
Если вам кажется, что в китайских сериалах герои постоянно оказываются в Лицзяне, то вам не кажется. 😊
Старый город Лицзяна в провинции Юньнань — одно из самых романтичных мест Китая. Узкие мощёные улочки, каналы с чистой водой, старинные деревянные дома народа наси, внутренние дворики, гостевые дома и бесконечные фонарики создают ощущение, будто время здесь течёт немного медленнее.
Лицзян вырос на знаменитом Чайно-конном пути — древней торговой дороге, по которой через горы Юньнани и Тибета шли караваны с чаем и лошадьми. Звон колокольчиков караванов давно стих, но именно благодаря этой дороге город стал одним из самых колоритных мест Китая.
Вечером Старый город превращается в настоящий лабиринт баров, музыкальных площадок и уютных двориков. Многие туристы приезжают сюда не только ради древней архитектуры, но и ради особой ночной атмосферы: живой музыки, местных фруктовых настоек и долгих разговоров под светом красных фонарей.
Особая гордость Лицзяна — традиционные дома народа наси с внутренними двориками, деревянными галереями, резными окнами и черепичными крышами. Многие из них превратились в небольшие семейные гостиницы, где завтрак могут подать прямо во дворе среди цветов и старых каменных дорожек.
Так что если в дораме герой приехал в Лицзян в командировку и внезапно встретил любовь всей своей жизни... будем честны — шансов у него практически не было. Этот город словно специально создан для романтических историй. ❤️
#ОткройФорточку
#КультураКитая
Если вам кажется, что в китайских сериалах герои постоянно оказываются в Лицзяне, то вам не кажется. 😊
Старый город Лицзяна в провинции Юньнань — одно из самых романтичных мест Китая. Узкие мощёные улочки, каналы с чистой водой, старинные деревянные дома народа наси, внутренние дворики, гостевые дома и бесконечные фонарики создают ощущение, будто время здесь течёт немного медленнее.
Лицзян вырос на знаменитом Чайно-конном пути — древней торговой дороге, по которой через горы Юньнани и Тибета шли караваны с чаем и лошадьми. Звон колокольчиков караванов давно стих, но именно благодаря этой дороге город стал одним из самых колоритных мест Китая.
Вечером Старый город превращается в настоящий лабиринт баров, музыкальных площадок и уютных двориков. Многие туристы приезжают сюда не только ради древней архитектуры, но и ради особой ночной атмосферы: живой музыки, местных фруктовых настоек и долгих разговоров под светом красных фонарей.
Особая гордость Лицзяна — традиционные дома народа наси с внутренними двориками, деревянными галереями, резными окнами и черепичными крышами. Многие из них превратились в небольшие семейные гостиницы, где завтрак могут подать прямо во дворе среди цветов и старых каменных дорожек.
Так что если в дораме герой приехал в Лицзян в командировку и внезапно встретил любовь всей своей жизни... будем честны — шансов у него практически не было. Этот город словно специально создан для романтических историй. ❤️
#ОткройФорточку
#КультураКитая
❤7🔥6👍5👏4🎉4
🇨🇳Жена — 妻子 (qīzi)🇨🇳
Похожие слова:
老婆 (lǎopo) — Жена (разговорное)
太太 (tàitai) — Супруга
丈夫 (zhàngfu) — Муж
结婚 (jiéhūn) — Жениться
Пример употребления в предложении:
这是我的妻子。
(zhè shì wǒ de qīzi)
Это моя жена.
Похожие слова:
老婆 (lǎopo) — Жена (разговорное)
太太 (tàitai) — Супруга
丈夫 (zhàngfu) — Муж
结婚 (jiéhūn) — Жениться
Пример употребления в предложении:
这是我的妻子。
(zhè shì wǒ de qīzi)
Это моя жена.
❤8🔥5👍3👏3🎉3
В китайском языке есть много идиом, которые очень точно перекликаются по смыслу с русскими.
Некоторые выражения совпадают почти дословно, особенно те, что отражают общечеловеческую мудрость.
以眼还眼,以牙还牙 (Yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá) "око за око, зуб за зуб" дословно совпадает с русским аналогом
种瓜得瓜,种豆得豆 (Zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu) "посеешь дыню — получишь дыню, посеешь бобы — получишь бобы" - что посеешь, то и пожнешь.
Здесь смысл един, но культурные образы различаются.
对牛弹琴 (Duì niú tán qín) "играть на лютне перед буйволом" - метать бисер перед свиньями
独木不成林 (Dú mù bù chéng lín) "одно дерево не образует леса" - один в поле не воин
不入虎穴,焉得虎子 (Bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ) "не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка" - волков бояться — в лес не ходить
一鸟在手胜过双鸟在林 (Yī niǎo zài shǒu shèngguò shuāng niǎo zài lín) "одна птица в руках стоит двух в лесу" - лучше синица в руке, чем журавль в небе
千里之行,始于足下 (Qiānlǐ zhī xíng, shǐ yú zúxià) "путь в тысячу ли начинается с первого шага" - дорогу осилит идущий
Здесь внешнее сходство обманчиво, смысл совсем другой. Будьте внимательны.
牵着鼻子走 (Qiānzhe bízi zǒu) "водить за нос" - означает подчинять, в отличие от знакомого нам выражения "водить за нос" в значении «обманывать».
Некоторые выражения совпадают почти дословно, особенно те, что отражают общечеловеческую мудрость.
以眼还眼,以牙还牙 (Yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá) "око за око, зуб за зуб" дословно совпадает с русским аналогом
种瓜得瓜,种豆得豆 (Zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu) "посеешь дыню — получишь дыню, посеешь бобы — получишь бобы" - что посеешь, то и пожнешь.
Здесь смысл един, но культурные образы различаются.
对牛弹琴 (Duì niú tán qín) "играть на лютне перед буйволом" - метать бисер перед свиньями
独木不成林 (Dú mù bù chéng lín) "одно дерево не образует леса" - один в поле не воин
不入虎穴,焉得虎子 (Bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ) "не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка" - волков бояться — в лес не ходить
一鸟在手胜过双鸟在林 (Yī niǎo zài shǒu shèngguò shuāng niǎo zài lín) "одна птица в руках стоит двух в лесу" - лучше синица в руке, чем журавль в небе
千里之行,始于足下 (Qiānlǐ zhī xíng, shǐ yú zúxià) "путь в тысячу ли начинается с первого шага" - дорогу осилит идущий
Здесь внешнее сходство обманчиво, смысл совсем другой. Будьте внимательны.
牵着鼻子走 (Qiānzhe bízi zǒu) "водить за нос" - означает подчинять, в отличие от знакомого нам выражения "водить за нос" в значении «обманывать».
❤7👍4🎉4👏2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍛Гостей деревни Пинъань в уезде Луншэн Гуанси-Чжуанского автономного района Китая ждёт невероятный праздничный банкет. Под звуки народных песен гости могут попробовать блюда из курицы, приготовленные по старинным рецептам — эти угощения передают искреннее гостеприимство местных жителей, бережно сохраняющих свои традиции.
👏9❤6🎉6👍4🔥2
🇨🇳 10 китайских фраз, чтобы описать свои эмоции
1. 随便 [suíbiàn] — Как хочешь / всё равно.
2. 算了 [suàn le] — Ладно, забей.
3. 随缘 [suí yuán] — Будь что будет.
4. 无语 [wú yǔ] — Нет слов.
5. 差不多 [chà bu duō] — Сойдет / и так нормально.
6. 感动 [gǎndòng] — Тронут до глубины души.
7. 累了 [lèi le] — Устал.
8. 没办法 [méi bànfǎ] — Ничего не поделаешь.
9. 就这样吧 [jiù zhèyàng ba] — Пусть будет так.
10. 烦死了 [fán sǐ le] — Достало до смерти.
1. 随便 [suíbiàn] — Как хочешь / всё равно.
2. 算了 [suàn le] — Ладно, забей.
3. 随缘 [suí yuán] — Будь что будет.
4. 无语 [wú yǔ] — Нет слов.
5. 差不多 [chà bu duō] — Сойдет / и так нормально.
6. 感动 [gǎndòng] — Тронут до глубины души.
7. 累了 [lèi le] — Устал.
8. 没办法 [méi bànfǎ] — Ничего не поделаешь.
9. 就这样吧 [jiù zhèyàng ba] — Пусть будет так.
10. 烦死了 [fán sǐ le] — Достало до смерти.
🔥11❤8🎉4👍1👏1