в немецком языке есть слово «hassliebe». если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью».
рвется крик, они дрожат,
капли капают с ножа,
слово — мой блестящий нож,
что со мною очень схож,
если я один и остр,
крови пёстрой
жаждет злость,
там я режусь, не робея.
если я в руке твоей —
там я нежусь и покоюсь.
если нас побеспокоят,
если вдруг тебя затронут,
и созреет гнева плод,
им себя уж не спасти
им не избежать урона,
жутко и ожесточенно
упокоюсь в их груди.
капли капают с ножа,
слово — мой блестящий нож,
что со мною очень схож,
если я один и остр,
крови пёстрой
жаждет злость,
там я режусь, не робея.
если я в руке твоей —
там я нежусь и покоюсь.
если нас побеспокоят,
если вдруг тебя затронут,
и созреет гнева плод,
им себя уж не спасти
им не избежать урона,
жутко и ожесточенно
упокоюсь в их груди.
я буду любить тебя вечно, что бы ни случилось. пока я не умру, и после того, как я умру, и когда я найду свой путь из страны мертвых, я буду вечно блуждать, всеми своими атомами, пока снова не найду тебя.
я уже люблю в вас вашу красоту, но я начинаю только любить в вас то, что вечно и всегда драгоценно,— ваше сердце, вашу душу.