730 subscribers
334 photos
12 videos
3 files
104 links
Хайям

عُمَر خَیّام نیشابوری
‎غیاث‌الدین ابوالفتح عُمَر بن ابراهیم خَیّام
‎نیشابوری

Omar Khayyam

Канал о культуре
Для обратной связи:
Omar.hayam@internet.ru
Download Telegram
Караван_102.pdf
3.7 MB
Вышел первый выпуск журнала «Караван» за 2024 год.

102-й номер с момента основания «Каравана» содержит разнообразные материалы об иранской культуре, литературе и искусстве, подготовленные авторами из России и Ирана.
🎥 Госфильмофонд РФ будет сотрудничать с Национальным архивом фильмов Ирана

🔹
Госфильмофонд России и Национальный архив фильмов Ирана договорились о стратегическом сотрудничестве. Стороны также обсудили фестиваль иранского кино, который пройдет в России летом этого года, сообщили ТАСС в департаменте по связям с общественностью Госфильмофонда.

🔹 Российская делегация, в которую вошли директор департамента кинематографии и цифрового развития Министерства культуры РФ Дмитрий Давиденко, исполнительный директор Фонда кино Федор Соснов и генеральный директор Госфильмофонда РФ Денис Аксенов, посетили Иран с официальным визитом.

🔹"На встрече руководства Госфильмофонда РФ с руководителем Иранской национальной синематеки госпожой Ладан Тахери подробно обсуждались возможности двустороннего обмена опытом по работе с киноархивами российских и иранских специалистов. В результате стороны достигли договоренности о стратегическом сотрудничестве фильмохранилищ двух стран", - сказали представители Госфильмофонда.

🔹 В частности, Россия и Иран будут взаимодействовать в вопросах сбора и хранения редкого кино и видеоконтента, наладят обмен научной и образовательной информацией, будут делиться профессиональными знаниями и актуальными технологиями, а также сотрудничать в области восстановления и реставрации уникальных фильмов.

https://tass.ru/kultura/19994625

@M_B_Club
Центр "Росфото" в Петербурге представил Восток в фотографиях XIX века

🔸 Государственный музейно-выставочный центр "Росфото" в Санкт-Петербурге открыл выставку "Путешествие на Восток". Посетителям представили фотографии путешественников, которые те делали в странах Ближнего Востока и Северной Африки, Средней Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона в XIX веке, рассказал корреспонденту ТАСС сотрудник центра "Росфото" Артем Классен.

💬 "На выставке представлено больше 200 фотографий, все они из коллекции "Росфото". Также посетители смогут увидеть библиографические редкости - издания XVIII и XIX веков, посвященные теме Востока в самом широком смысле этого слова", - рассказал Классен.

📷 Центральной темой выставки стало представление Востока таким, каким его запомнили первые фотографы-путешественники. Посетители увидят Монголию в объективе Чарушина, фото Севрюгина, работавшего в Иране, походные фотографии Кривцова, В. Менделеева, Ермакова, а также снимки из фотоателье братьев Зангаки и Беато.

💬 "Сейчас актуальность Востока возрастает, мы все чаще обращаем свой взор не на Запад, а на Восток, это тенденция нашего времени. Поэтому и мы обращаемся к этой теме и посредством фотографий рассказываем, как она раскрывалась в XIX веке. Мы показываем романтическую составляющую путешествий тех лет, транспортную и, безусловно, пытаемся проводить параллели с сегодняшним днем", - добавил Классен.

Выставка "Путешествие на Восток" в Парадном корпусе "Росфото" продлится до 14 апреля 2024 года.

https://tass.ru/kultura/20061955/amp

@M_B_Club
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Фонд Ибн Сины
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№ВЕСНА
Forwarded from Фонд Ибн Сины
Non/fictio№ВЕСНА: презентация томов «Ибн-Сины» и книги Ю.Е. Федоровой «Странствие в познании...»

Ссылка на запись выступления директора по науке Фонда Ибн Сины Андрея Александровича Лукашева: https://youtu.be/gHQqyyNmJYw
21 апреля

В память об огромном вкладе в мировую культуру и человеческую цивилизацию Шейха Муслихиддина Саади Ширази день 21 апреля объявлен ЮНЕСКО Международным днем памяти этого выдающегося персидского поэта и гуманиста, мыслителя, представителя практического суфизма, крупнейшей фигуры классической персидской литературы.

Великолепный ковер, на котором золотом вышиты строки стихотворения Саади, украшает стену Организации Объединенных Наций.

Все племя Адамово – тело одно,
Из праха единого сотворено.
Коль тела одна только ранена часть,
То телу всему в трепетание впасть.
Над горем людским ты не плакал вовек, —
Так скажут ли люди, что ты человек?”


بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند

چو عضوی به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار

تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی

https://ganjoor.net/saadi/golestan/gbab1/sh10
Миниатюра современного классика иранской живописи, блистательного мастера Резы Бадр ас-Сама «Дервиш и царь». Иллюстрация к поэме Саади Ширази «Гулистан».
Дервиш и царь

       Некий дервиш-отшельник постоянно сидел в своем укромном углу. Некий царь навестил его, но дервиш – поскольку уединение есть царство довольства, - не поднял даже головы и не выказал благосклонности к царю, а тот, в силу царского величия, возмутившись, воскликнул:
       - Это племя одетых в рубища скотам подобно, оно ни достойно жить, ни разумно рассуждать не способно!
       Вазир обратился к дервишу со словами:
       - О доблестный муж, царь земли посетил тебя, что же ты его должным образом не поздравил, не выполнил правила вежливости?
       - Скажи царю, - ответил дервиш, - чтобы он ждал угодничества от того, кто ждет от него милостей. И пусть он знает также, что цари существуют для того, чтобы охранять подданных, а не подданные для того, чтобы повиноваться царям!
 
                      Хранитель бедных – каждый государь,
                      Хотя на нем величия печать;
                                            
                      Нет, овцы не живут для пастухов –
                      Пастух живет, чтоб их оберегать.
                                                  *
                      Сегодня видишь ты: один – счастливец,
                      Другой страдает, бедный, в изнуренье.
 
                      Но подожди – и мозг самодовольный
                      Печальною добычей станет тленья.
 
                      И царь не будет от раба отличен,
                      Когда завет свершится провиденья.
 
                      Разрой могилу – в ней богач иль нищий?
                      Нет, ты не отличишь их, без сомненья.
 
       Речь дервиша произвела на царя большое впечатление. Он молвил:
       - Проси у меня все то, чего хочешь!
       - Прошу тебя, - ответил дервиш, - не беспокоить меня в другой раз.
       - Тогда дай мне какой-нибудь совет, - попросил царь.
       Дервиш ответил:

                      О ты, владеющий богатствами беспечно!
                      Знай, от одних к другим богатство бродит вечно!

       Из поэмы  Саади Ширази "Розовый сад" (Гулистан)
В Восточном культурном центре Института востоковедения РАН при поддержке Фонда Ибн Сины состоялась презентация двухтомника великого Ибн-Сины «Исцеление. Теология» в переводе, с примечаниями и послесловием Тауфика Ибрагима.

В обсуждении уникальной работы приняли участие научный руководитель ИВ РАН Виталий Наумкин; Чрезвычайный и Полномочный Посол Исламской Республики Иран Казем Джалали; директор ИВ РАН Аликбер Аликберов; руководитель Культурного представительства при Посольстве ИРИ в г. Москве Масуд Ахмадванд;, генеральный директор издательства «Садра» Сейед Нассер; имам-хатыб Московской соборной мечети Ислам Зарипов, а также и сам переводчик двухтомника, ведущий научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН Тауфик Ибрагим,
Директор по науке Фонда Ибн Сины Андрей Лукашев представил обращение Нура Кирабаева, профессора Российского университета дружбы народов, по случаю презентации двухтомника Ибн-Сины.
Суфийская притча

Поселянин и лев

Однажды, к пахарю забравшись в хлев,
В ночи задрал и съел корову лев

И сам в хлеву улегся отдыхать.
Покинул пахарь тот свою кровать,

Не вздув огня, он поспешил на двор -
Цела ль корова, не залез ли вор?

И льва нащупала его рука,
Погладил льву он спину и бока.

Льву думалось: "Двуногий сей осел,
Видать, меня своей коровой счел!

Да разве б он посмел при свете дня
Рукой касаться дерзкою меня?

Пузырь бы желчный лопнул у него
От одного лишь вида моего!"

Ты, мудрый, суть вещей сперва познай,
Обманной внешности не доверяй.


ДЖАЛАЛАДДИН РУМИ
«Маснави-йи манави»» («Поэма о сокрытом смысле»)
Перевод В. Державина
17 мая
День памяти великого персидского мудреца, философа, математика, астронома и поэта – Омара Хайяма
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ты не знаешь, о чем петухи голосят?
Не о том ли, что мертвых не воскресят?
Что еще одна ночь истекла безвозвратно,
А живые, об этом не ведая, спят?

Омар Хайям
Перевод: Герман Плисецкий

Музыка и исполнение: Мохаммед Реза Шаджариан — всемирно известный иранский исполнитель классических песен, композитор, мастер, названный величайшим маэстро персидской классической музыки:

Миниатюра: удивительный мастер иранской живописи Реза Бадр ас-Сама

https://ganjoor.net/khayyam/tarane/tkh8/sh7
«Пожалуй, во всем мире не найти книг, подобных сборнику стихов Омара Хайяма, расхваленному, преданному анафеме и ненавидимому, искаженному и оклеветанному, подвергнутому скрупулезному толкованию, снискавшему всеобщую славу, завоевавшему весь мир и, в конечном счете, так и не познанному»

Садек Хедаят
иранский писатель, филолог и общественный деятель.
Классик иранской литературы 20-го века.
Приход наш и уход загадочны,
Их цели все мудрецы земли осмыслить не сумели,
Где круга этого начало, где конец,
Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?

Омар Хайям
Пер. О. Румера

https://ganjoor.net/khayyam/robaee/sh34