کانیا دل
1.25K subscribers
1.49K photos
466 videos
309 files
754 links
بررسی و نقد شعر

نقشه:
https://goo.gl/maps/mGW9jFDJowm

شعر، نقد، نظر:
@kawaspahi
Download Telegram
ئەڤین تعطیلی ندارد

کوردهای اهل ادب و هنر در اسفراین، به همت فرزندان تلاشگر و دانای خود، کماکان چراغ انجمن ئەڤین را روشن نگە داشتە‌اند. ضمن اینکه برخی تصاویر آخرین نشست این انجمن را -که دیروز چهارشنبه برگزار شد- ملاحظه می‌فرمایید، در ادامه، گزارش کامل آن را به قلم برادر شاعرمان محمد قربانی می‌خوانید.

@Kaniyadil
ئەڤین تعطیلی ندارد

سرمایی که اکثر ادارات دولتی را در ایران تعطیل کرد، زورش به ئەڤین نرسید.
ئەڤین این هفتە در آموزشگاە موسیقی دلنوازان، ئەڤیندارانش را در آغوش کشید.
بەدنبال تعطیلی سرمایی ادارات، کردهای خراسان ئەڤین را بە خانەی خود دعوت کردند تا مانع تعطیلی آن شوند.
جلسە این هفتە ئەڤین با حضور گرم شاعران و نوازندگان و خوانندگان و علاقه‌مندان، به دعوت استاد محمدحسن پورــ مدرس و استاد موسیقی دلنوازان ــ در محل آموزشگاه این برادر هنرمند باشکوه تمام برگزار شد.
بخشهای مختلف ئەڤین در سە پار(بخش) شعر و هەلبست، موسیقی و خوانندگی و آموزش زبان کردی ــ کرمانجی با همراهی حاضرین اجرا شد.

در بخش شعر، ابتدا خردسالان و نونهالان عزیزمان ایلیار و سوگند و سوگل و مارال ــ همگی قربانی ــ محسن حیدری و ریحانه یوسفی اشعار زیبایشان را به کردی خواندند که باتشویق حاضرین و دریافت جوایزی ناقابل ــ که توسط خواننده فرهنگ دوستمان مهدی عربزاده تهیه شده بود ــ همراه شد.
در ادامه آقایان;
عموجعفر رمضانی، علی حاجتمند و حاتمی و موفق و دختر گلمان مریم خانم میلانلو اشعارشان را برای ئەڤین و ئەفیندارنش خواندند.
در پار موسیقی نونهال خوش‌پنجە آقا احسان غلامی و نوجوان هنرمند مهدی شیرزاد از شاگردان استاد حسنپور و استاد محمدحسنپور و مصطفی توکلیان، با پنجەهای نرمشان، مهدی عربزادە، محمدصفری، مجید الیاسی و هادی میرزاجانی، با صدای گرمشان، ئەڤین را دلنشین کردند.
توضیحات برادر محقق مان علی نوروزیان در مورد ریشه لغات اصیل کردی و اوستایی,پار جدیدی در ئەڤین بە خود اختصاص داد.
از آنجایی که ئەڤین,خواهر دیگری نیز دارد ــ در روزهای دوشنبە,مامۆستە محمدتقوی,مدرس آن است ــ کە نوشتن زبان کردی کرمانجی را بە رسم‌الخط لاتینی آموزش میدهند، پایان بخش جلسە این هفتە تکمیل تدریس بحثهایی پیرامون آن کلاس در ئەڤین بود.
در پایان از زحمات شایستە میزبان این هفتە استاد محمد حسن پور و مجری و دبیر محترم و توانمند، انجمن ادبی ئەڤین,آقای عزیزاللە حیدری کە بی وقفە زحمات زیادی جهت هر چە بهتر برگزار شدن ئەڤین در این هفتە, متحمل شدند ,نهایت تشکر و سپاس را داریم.

#محمد_قربانی
@Kaniyadil
ئەڤین تعطیل بردار نیست

با وجود سرمای هوا و قطع گاز اداره ارشاد، مردم فرهنگ دوست اسفراین، چراغ ئەڤین را در مکان دیگری، روشن نگه‌داشتند.

@Kaniyadil
برین‌دار....

ل سینگێ من برینان ڤەکرن دەڤ
نە ئیرۆ و نە ئیشەڤ، بەلکێ هەرشەڤ
من ئەو دانین ل سەر دل کو بکم لۆر
فەکا ژانان هەما قەت نەکەته هەڤ!

#یاسر_ئبراهیمی
@Kaniyadil
کانیا دل
برین‌دار.... ل سینگێ من برینان ڤەکرن دەڤ نە ئیرۆ و نە ئیشەڤ، بەلکێ هەرشەڤ من ئەو دانین ل سەر دل کو بکم لۆر فەکا ژانان هەما قەت نەکەته هەڤ! #یاسر_ئبراهیمی @Kaniyadil
وەرە چاڤێ بریندار

دۆستێن دلۆڤان و هەڤالێن هەڤکانی و هەلبەستڤان، دەمباش.
بباخشینن کو دووماهیکا گۆتنێن خوە ب فارسی دنڤیسم؛
این چند دومالک/دوبیتی کوردی را که حکم درددل‌کرنی ساده دارند، تقدیم می‌کنم به همه‌ی شما خواهران و برادران عزیزم، و به‌خصوص به برادر شاعرم یاسر ابراهیمی که دلش هماره پاک و روحش بسیار بزرگ است.
عشق‌ورزیدن و قدردانستن به عنوان تمثیلی از رفتار مدنی و فرهنگی ما کوردها، در این زمانه، اصلی مهم و اساسی و ضرورتی حیاتی است.
براین اساس، پیام و منظور این دوبیتی‌ها در مجموع، درددل کردنی است با دوست، با اظهار اسف از بخل‌های نالازم، نشنیدن حقیقت و فقدان درک درست ماجماعت از خدمت و خیانت دیگران؛

مینا رێ

وەرە چاڤۆ، وەرە کانیا بریندار
دزانم کو برین ل مه بوونه پار
برێژین هیسترێن خوە تو ل سەر دل
هەما دل گەرم داگر، ل شەڤێن سار!

وەرە ئاشق، وەرە ئازیز، وەرە گر؛
وەرە کوردێ منی شیرین و شائر
جەهانێ بەردە سا کویرێن بێڤلبا
تو زانین و ئەڤینێ سا خوە داگر...

هنەک دل ب ئەڤین، مینا ته پاکن
مینا رێ نه؛ هەڤالن گەر چ خاکن
هنەک ژی دۆلەبا نه؛ ل دۆرا خوە
دگەڕن، جوز خاکێ ب سەر خوە ناکن!

هنەک ژەهرن؛ ژ خوە ژی پر رەزا نه
بێڤل‌با نه، ژ هەمبەر خەلکێ زا نه
ژ وان را فەرق ناکه دژمەن و دۆست
ل کارێ کوشتنێ؛ پر شارەزا نه!

چما بێچارەنی ئەم کورد؛ هاکا؟
چما، نێ شووشتنێ ڤا خالێ‌خاکا؟
تەنێ مابوو کو دۆست ئێر بەردنه مه
چەرە دەرمان کنی ڤێ دەردا، ناکا؟!

چما دەردێن مه هین دەرباس نەبوونه؟
چما هین رند و کووتی ناس نەبوونه؟
مەگەر ته چەند دابوون مه خوەدێ جان؛
کو بێ‌ئەقلێن مه هین خڵاس نەبوونه؟!

سەوا ته کوردێ زانا جان ددم ئەز
چقەس ژی سەخت بە، ئاسان ددم ئەز
ئەگەر سەد جارێ بێوم ڤێ جەهانا
دیسا ژی جان، سەوا کوردان ددم ئەز

نە مێتاجی پەسندانێ نه، شائر
نه ژی قچک دبینن خوە، دلێن گر
خوەدێ جان! ئوغدەیان دەرخن ژ ناڤ مه
خوەدێ جان! قچکان ژی سا خوه داگر!

ژ «کانیادل» ڤەخو ئاڤێ، کو رندە
ڤەخو ئاڤێ و جامەک ژی ب من دە
خوەشە کانیادلێ کو ڤەدخو ئاڤ
ژ مەژیێ چی، کو؛ فکرا وی بلنده!


#سپاهی_لایین
@Kaniyadil
گەرێ

وەرە روونێ و رۆنی‌کە شەڤێ من!
رامووسانەک بچین ل سەر دەڤێ من!
رامووسانەک تەنێ تێرا من ناکە!
گەرێ لێڤ بێن درووتن ل دەڤێ من!

Gerê

Were rûnê û ronî ke şevê min
Ramosanek biçîn li ser devê min
Ramosanek tenê têra min nake!
Gerê lêv bên dirûtin li devê min!


#خالۆقۆچانی
@Kaniyadil
کانیا دل
وەرە چاڤێ بریندار دۆستێن دلۆڤان و هەڤالێن هەڤکانی و هەلبەستڤان، دەمباش. بباخشینن کو دووماهیکا گۆتنێن خوە ب فارسی دنڤیسم؛ این چند دومالک/دوبیتی کوردی را که حکم درددل‌کرنی ساده دارند، تقدیم می‌کنم به همه‌ی شما خواهران و برادران عزیزم، و به‌خصوص به برادر شاعرم…
چەند دومالک

دل و دەنگێ تە ل ناڤ ئێر دبینم
و چاڤێ خوە ژ دونیێ تێر دبینم
کەزەب-چاڤێ م ژی مینا تە خوینن
هەما ئەز کورمێ دێر ژ دێر دبینم!


ئەم ئەو کوردێن کو تاریخەک برینن
کو هەڤدو خوارن و هین ژی خورینن
ئەمن ئەو کو ل خوینا هەڤدو تینە
ئەلۆ خەلکۆ ! وەقەس ئەم خوین شرینن؟


ئەز ئەو جانا کو هەرشەڤ ژان ددم ئەز
ژ دەست خوە هەر رۆیێ تاوان ددم ئەز
بزان ئەمما ، بخوازی یا نەخوازی
"سەوا تە کوردێ زانا جان ددم ئەز"


چقەس رندە ب ئاسمین دا بفڕی
ژ هەمبەر ئاسمین نابە بدڕی
بلندی ڤایە بەژنا خوە بلند کی
نە کو لنگێ بلند بەژنان ببڕی

#دوکتور_سادق_فەرهادی
@Kaniyadil
هنەک...

هنەک کوردن و هەرتم دەست ب خێرن
خەفن؛ چیکێن ل بن خـوەلیـیا ئێرن
و تو هەر چ کو سەر وان جل بکی، ژی
نـکـارن کـو ئـەلاوێ دل ڤەشـێـرن!

#یاسر_ئبراهیمی
@Kaniyadil
Forwarded from محمد حسین پور
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
هەلبەست; #بەخشی
دەنگ و هەلبەستڤان; #برێز_کەریم_ئەکبەرزادە
دوتارژەن; هونەرمەند #سوبهان_شەرافەتی

@kaniyadil
چما

نە هات دنیا و نە چوویە ل روویەک
دلێ مە ئومرەکە بەندە ل موویەک
ژ بێگانان گلێ ناکم ت جاران
چما قەت ئاڤێ مە نارە ل جوویەک؟

#محەمەد_قوربانی
@Kaniyadil
Forwarded from محمد حسین پور
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
هەلبەست; #گولیل
دەنگ و هەلبەستڤان; #برێز_کەریم_ئەکبەرزادە
دوتارژەن; هونەرمەند #سوبهان_شەرافەتی

@kaniyadil
کا؟

ئەگەر ڤا پارەکە سەد پارێ دن کا؟
ئەگەر ڤا جارەکه سەد جارێ دن کا؟
ئەڤین تەحریم نابه ل کێور و سێوران
ئەگەر ڤا یارەکە، سەد یارێ دن کا؟

#هامان_بەهادوریان
@Kaniyadil
Forwarded from محمد حسین پور
Çema sor

Êvarên li pişt kuçeyên dilê min
     Çema sor a sorgulan
     Li ser bedena zeviya gênim e.
     Kûrahiya qêrîna dilê min
     Bêdengî ser wêneya te ye
     ya ku destên min afirînera wê bûn;
     Di payîza berfgirtî ya rûbarê.
     Ez di bêdengiyê de qîriyam
     Li deştê
     Ser bêberiya zeviyê
     Zeviya bê çûk û bê bahoz.
     Min roj wek Xwedê dihesiband
     li bejna secdekirî ya gulberojê
     Li ser rawestîna çûçikên ber sîtava wê.
     Heta serê sibê çend rekat nimêj maye?
     Ku ez
     Rawestandim te
     Di dirêjahiya ser nimêja êvarê de,
     Ji te ditirsim
     Wekî keriya Qijikên reş
      Ser çiqlên hişk ê Sipîdara Baxê;
Bi awaza guleyên nenas
di perîşaniya awirên te.
     Ez;
     Te dibihîzim
     Li ser strana lokomotîf a Xeta ahenê,
     Û tama te kiriye
     li nav dolika berûyê ya kevn a şerabê,
     Min bejna te tewandiye
     Li ser westandina nedîtinê,
     Tu xilas kirî
     Li ser qefla girtîgeheke tênêtiyê.
     Ez te bi çavên xwe nabînim
     sewqdana di min de digere î,
     Hembêza di min de şiriyaye î.
     Min tu ji Şemlû istand;
     Di oda biçûk a Şîrko bêkes
     Û li ser helbestên Nêrûda
     Wek koçerek tu istiriyayî.

#Mecîd_Rehwerd

@kaniyadil
Audio
سێ خشتی‌یێن رادووهەڤ


زمین داگر هەڤالو

دل تژێ کوڵ و ژانە
درێژن ژ چاڤانە
هێسترن؟ نا بارانە

هەرچەند کو رژیانە
هێستر ژ دو چاڤانە
کەن هین ل سەر لێڤانە

کەن سا جسمی مە جانە
سا دەردێن مە دەرمانە
لالە سەوا لانجانە

دلی مە ملواری یە
قەفسینگا دل تاری یە
قوسان کو جان خواری یە

بشکێن تو ئەو سەدەفە
ملواری تێ دا خەفە
ڤەرخن ب دەنگێ دەفە

کینان ژ دل دا ڤەرخن
غەم و قوسان ژێ دەرخن
هەڤالتی یێ ب سەرخن

هەڤالو لو هەڤالو
دەنە شرین یا تالو
زمین داگر دەلالو

یێ گرینگە زمانە
کوردی جانە ژیانە
ئەو سا مە رێ‌نیشانە

#رامیار_نادری
@kaniyadil
ل سەر مەیتێ من

هەزار سالە تێمە کوشتن ب گولێ
خوینا من جوو کشاند و چوو مینا لێ
ناترسم قەت ژ گولێ و برینان
ل سەر مەیتێ م لێخن زۆرنەدولێ

بر جنازه‌ام

هزار سال است که با گلوله کشته می‌‌شوم
خونم، متل سیل راه باز کرد
نمی‌ترسم هرگز از گلوله و زخم
بر سر جنازەام سرنا و دهل بزن

#سارا_سوودمەند
@kaniyadil
فرمێسک هونه‌رمه‌ند 2012 frmisk new song hunarmand
@moozikestan_bot
هونەرمەند

دەنگ:
فرمێسک هافز
@kaniyadil
به؛ قلم‌داران کانیادل


دخوازن کو سبەرۆژان نەبینی
کو ل بن تۆزا تاریخێ، بمینی
دخوازن زینەتا مووزان ببە کورد؛
زمان ڤەکە؛ گەرێ خوە بنمینی!

این یادداشت می‌خواهد کوتاه باشد. پس بی‌مقدمه عرض می‌کنم؛
ما کوردها، شعر برای بایگانی شدن و نخواندن نمی‌گوییم. ما کوردها، بویژه در خراسان و باتوجه به پشتوانه‌های قابل توجهه دو ظرفیتی‌مان، می‌خواهیم با زبان و هنر و ادبیاتمان، یک فاکتور فعال معادلات فرهنگی امروز ایران و جهان باشیم و لذا، وقت آن است که از ویترین‌های مناسبتی بیرون آییم و در نقش عاملان موثر زندگی و ادبیات امروز، ایفای وظیفه کنیم.
بر این اساس، شاعران بطور خاص و اهل‌قلم کورد بطور عام، موظند برای به‌روز رسانی خود، سه شرط عمده و مهم زیر را واجد شوند؛

یک: خواندن و نوشتن

زیاد خواندن و به‌کوردی استاندارد نوشتن، ضروری‌ترین نیاز امروز ماست و ما کوردها، حتما باید در این راه، مشوق و محرک هم باشیم. کوردی که خواندن و نوشتن به زبان مادری را به رسم‌الخط‌های رایج و علمی نداند، قطعا در این بارە بی‌سواد تلقی می‌شود و باید بی‌درنگ چاره‌ای بیاندیشد.
فراگیری خواندن و نوشتن کوردی، به‌دلیل ساختارمند بودنش، بسیار ساده است. در این خصوص، تمرکز و تمرین در چارچوب دستورالعمل‌های موجود در کتب و همین فضای مجازی، می‌تواند بسیار راهگشا باشد.

دو: توجه به کوردی ناب

شاعر و نویسنده‌ی امروز، باید بکوشد تا آنجا که ممکن است، زبان مادری را به ناب‌ترین شکلش، پاس بدارد. ای بسا کلمات و اصطلاحات عمیق و روان که در کوردی خراسان وجود دارند اما به‌دلیل کاربرد کمشان، کم کم از دایره لغات ما خارج شده‌اند. بازیابی این کلمات و رسیدن به ادبیاتی ناب و روان و قابل فهم و استفاده، باید دومین دغدغه‌ی اهل قلم امروز ما باشد.

سه: ادبیات معاصر

از آنجا که در این یادداشت، صحبت سر ادبیات است، ناگزیریم تاکید کنیم که؛ به‌روز بودن ادبیات، حتما و قطعا باید مورد توجه یکایک ما باشد.
شعر و داستان امروز، از جنبه‌ی ساختاری و محتوایی، با آنچه متقدمین ما بدان می‌پرداختند، متفاوت است. شعر امروز، شعری به‌شدت وابسته به زندگی و مبین دغدغه‌های روزانه‌ی ماست. از سوی دیگر، شناخت قالب‌های شعری، شناخت اوزان عروضی و هجایی، شناخت فنون و اصول بدیعی، توجه به ایجاز و حجم‌گرایی، تاکید بر بیان خلاقانه و غیر مستقیم و... همه از ضرورت‌ها و تجهیزات الزامی شاعر معاصر است.
دانایی، نیاز همه‌ی اعصار و عرصه‌ها و مبنای شکل‌گیری نقد علمی-ادبی است و این مهم، جز با خواندن کتاب‌های شعر و درباره‌ی شعر، میسر نمی‌شود. ادبیات کوردی خراسان، بدون داشتن منتقدین جدی و راهنمایان متخصص و متخلق، نمی‌تواند از آنچه هست پیشتر برود. در حالی که همه می‌دانیم ما هنوز در میانه‌ی راهیم و تا رسیدن به مقصد، سالها فاصله‌ی علمی و عملی داریم. ما، نمی‌توانیم و نباید صرفا برای دلمان شعر بگوییم و کاری هم به جریان‌های مدرن ادبی روزگارمان نداشته‌باشیم. باید حرکت کنیم؛ دور یا نزدیک، دورهم بنشینیم، بخوانیم و بازگو کنیم. به هم و از هم بیاموزیم تا قلب ادبی ما، تپشی روزآمد بیابد.
وقت آن است که به حد توان اکتفا نکنیم. وقت آن است که همه‌ی ما، توانمان را فراخور احساس مسئولیت‌مان و این را نیز فراخور دانش و درکمان، افزایش بدهیم. کتاب بخوانیم و یکدیگر را، در لذت دانایی و درکی متعالی، سهیم کنیم؛ بفرمایید.

د ناڤ ژانێن شەڤێ دا، مابوو، شائر
دیسا هەی راکەت و هەی رابوو، شائر
خوەدێ ژی مات بوو ژ کارێ بێنده
کو هیڤ ژی راکەت و هین پابوو، شائر!

#سپاهی_لایین
@kaniyadil
هەڤالێ هەلبەستڤان
برێز دوکتور ئەلی تولووئی

کانیادل، بهیست کو جنابالی بوویی جیگرێ وەزیرێ میراتا چاندی ل ئیرانێ. ئەم پرپر شا و شانازنی و ژ خوەدێ سا ته را سەلامەتی و سەربلندیا زێدەتر دخوازنی.
هەربژی تو.

کانیادل، انتصاب دوست و برادر شاعر کردمان جناب «دکتر علی طلوعی» را به عنوان معاون توسعه مدیریت و منابع وزارت میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی، صمیمانه تبریک می‌گوید و برایشان آرزوی توفیق و تعالی روزافزون دارد.

@kaniyadil