Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
1.12K subscribers
533 photos
9 videos
1 file
127 links
кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
قسم اللغة العربية وآدابها بمعهد بلدان آسيا وافريقيا بجامعة لومونوسوف بموسكو

e-mail kafarabphil@yandex.ru
Download Telegram
Финальная встреча в рамках «Арабского клуба» была необычной, но чрезвычайно полезной и мотивирующей. Ведь мы говорили с недавно вернувшимися со стажировки в Катарском университете.
Аспирантка 1 года Арина Шалкинская и магистрант 2 года обучения Карим Кучуков отметили, что российское комплексное востоковедное образование им очень помогало учиться в мультикультурной среде, а арабистическая подготовка серьезно выделяла по сравнению с другими студентами. Арина и Карим откровенно рассказали о специфике учебы и о бытовой стороне жизни в Катаре, щедро поделились практическими советами по подготовке к конкурсу на стажировку, а также подробно поведали о своих профессиональных достижениях за этот насыщенный период.
Надеемся, эта встреча накануне летних каникул была для всех заряженной на удовольствие от процесса учебы и на успех!
До новых встреч в сентябре!
#мероприятия_кафедры #арабский_клуб #арабисту_на_заметку
Традиционно 30 июня поздравляем наших студенток и студентов: магистранток и выпускниц бакалавриата нашей кафедры и всех бакалавров-арабистов, которые учили у нас арабский язык. Желаем успехов и удачи! !إلى الأمام
Надеемся, вы проводите лето с удовольствием и пользой!
И мы предлагаем вам ещё больше пользы 😉
Приходите послушать арабскую речь и погрузиться в атмосферу современного литературного мира в субботу 23 июля в 13:00 в Библиотеку иностранной литературы!

Кафедра арабской филологии совместно с «Франкотекой» проводит очередную встречу. Мы пообщаемся с одной из ярких представительниц современного Туниса. Амира Гнейм – кандидат наук по лингвистике, университетская преподавательница, автор радиопередач о культуре и общественном развитии Туниса, а с недавних пор еще и писательница.

Ее первый опубликованный масштабный роман-эпопея «Горе аристократов» сразу получил хвалебные отзывы критиков и читателей и вошел в шорт-лист «Арабского Букера» в 2021 г. События первой трети XX века показаны в преломлении драматической истории, в которую были вовлечены представители двух знатных фамилий.

Мы поговорим с Амирой Гнейм о современном состоянии тунисской литературы, о смысловых пластах ее романа и о возможном влиянии литературы на общество.

Встречу проведёт к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии Кристина Тиграновна Осипова.

#арабская_литература
#тунис
#почитаем
#мероприятия_кафедры
Дорогую Гюльчару Рашидовну Аганину, выпускницу кафедры и доцента, строгого преподавателя и заботливого наставника, поздравляем с юбилеем!

Желаем крепости и бодрости духа, здоровья и благополучия, научных высот, старательных учеников, любящих коллег (а, это уже есть 😉) и еще много раз встречать очередные юбилеи! ♥️♥️♥️
С первым сентября!
Тем, кто к нам только что присоединился: Рады вас видеть!
Тем, кто с нами уже давно: Рады видеть вас снова!
Мы вернулись :)

Хотим поговорить с вами о лексике.
Арабисты ИСАА учатся по учебнику Г.М. Габучана. Знакомство с алфавитом они начинают с самых первых харфов – ا (alif) и ب (bā’) – и первое слово, которое они учатся читать и писать – слово باب (bāb) «дверь».

Учебник Габучана построен так, чтобы студенты познакомились с арабским алфавитом постепенно, а не «вот вам 28 букв, у некоторых четыре написания, живите с этим». Поэтому лексика подобрана с учетом необходимости научить студентов писать, и часто главное в ней – графическая сторона, а не значение. Так что мы с первого курса знаем слова دود (dūd) «черви», ذباب (zubāb) «мухи», هدهد (hudhud) «удод» и другие, с которыми можем никогда не встретиться.

Собственно, вопрос к арабистам – через сколько лет после окончания университета вы встретили ту редкую лексику, которую выучили на первом курсе, осваивая арабскую графику?
23 сентября 2022г. культурный центр «Дар» ДУМ РФ приглашает на презентацию нового тома «Комментарий к Корану» – сура 41 «Фуссилат».

Книга продолжает многотомную серию публикаций, посвященных толкованию Корана на основе самых известных классических мусульманских комментариев. В ней приводится полный комментированный перевод этих тафсиров к 41-й суре «Фуссилат», дается их сопоставительный анализ, рассматривается композиция, стилистика и язык суры, а также вопросы догматики, космологии, священной истории и эсхатологии, которые составляют содержание этой суры.

Соавторами нового тома являются член-корреспондент РАН, зав. кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ им. Ломоносова профессор Д.В. Фролов, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ Т.С. Налич и старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН, имам-хатыб Московской Соборной мечети Ислам Зарипов.

В ходе презентации с лекцией выступят соавторы тома.

Время начала: 19.00 (мск).
Место проведения: Москва, ул. Ленинская Слобода д. 9 (Культурный центр «Дар»).
Также предусмотрена возможность онлайн подключения к лекции.
Регистрация обязательна: https://salahmad.timepad.ru/event/2175221/
Дорогие друзья, мы рады объявить открытие нового сезона в Арабском клубе!
Первая встреча по профориентации студентов пройдет в онлайн-режиме 26 сентября в 18.30.

Наша гостья - Анна Горячева, выпускница ИСАА, генеральный директор агентства по проведению официальных мероприятий Маждалина (ОАЭ, Дубай). Анна расскажет нам, легко ли открыть бизнес в ОАЭ  и начать сотрудничество с полицией Дубая, как организовать выездную конференцию на 500 человек и нужен ли вообще арабский для жизни в Эмиратах.

Регистрация по ссылке или по qr-коду.

#мероприятия_кафедры
#арабский_клуб
#поговорим
23 сентября 2022 в культурном центре "Дар" состоялась презентация книги "Комментарий к Корану. Суры "Хавамим". Сура 41". В презентации приняли участие соавторы - член-корреспондент РАН, заведующий кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ им. М.В. Ломоносова Д.В. Фролов, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ Т.С. Налич и старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН, имам-хатыб Московской Соборной мечети Ислам Зарипов. Они прочитали лекцию, в которой коснулись разных аспектов работы над книгой - рассказали о том, как возникла идея подобного комментария, с какими сложностями сталкивались авторы при работе над этим томом, поделились забавными историями и интересными открытиями.
 
Книга продолжает многотомную серию публикаций, посвященных толкованию Корана на основе самых известных классических мусульманских комментариев. В ней приводится полный комментированный перевод этих тафсиров к 41-й суре «Фуссилат», дается их сопоставительный анализ, рассматривается композиция, стилистика и язык суры, а также вопросы догматики, космологии, священной истории и эсхатологии, которые составляют содержание этой суры.
Как обычно, отмечаем день переводчика в РГБИЛ им. М.И. Рудомино.
ИСАА МГУ совместно с КЦ «Франкотека» проводит цикл мероприятий. Подробности по ссылке.
Приходите, будет интересно!
Forwarded from ИСАА МГУ
Приглашаем принять участие в мероприятиях, запланированных к Международному дню переводчика
https://iaas.msu.ru/news/announcements/meropriyatiya-k-mezhdunarodnomu-dnyu-perevodchika/
Поздравляем с днём переводчика!
Завтра в РГБМЛ обсуждаем художественные переводы с восточных языков
Регистрация по ссылке в исходном посте