🔸انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی و گروه مطالعات ترجمه دانشگاه جهرم برگزار میکند:
🔵گفتوگو دربارهی حوزههای نوین پژوهشی در فناوری ترجمه
🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه
مترجم و مدرس دانشگاه
⏰زمان: چهارشنبه ۲۷ بهمن
📅ساعت ۱۸
🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقهمندان، آزاد و رایگان است.
🔗نشانی:
https://vc.jahromu.ac.ir/translator
@judets
🔵گفتوگو دربارهی حوزههای نوین پژوهشی در فناوری ترجمه
🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه
مترجم و مدرس دانشگاه
⏰زمان: چهارشنبه ۲۷ بهمن
📅ساعت ۱۸
🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقهمندان، آزاد و رایگان است.
🔗نشانی:
https://vc.jahromu.ac.ir/translator
@judets
JUDETS
🔸انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی و گروه مطالعات ترجمه دانشگاه جهرم برگزار میکند: 🔵گفتوگو دربارهی حوزههای نوین پژوهشی در فناوری ترجمه 🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه مترجم و مدرس دانشگاه ⏰زمان: چهارشنبه ۲۷ بهمن 📅ساعت ۱۸ 🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقهمندان،…
https://docs.google.com/presentation/d/1np2uMM1jubCE_cQz7ZZt8Xbjc6uvPkUlGNwa59-x8fg
فایل ارائه جناب صادقیه
@judets
فایل ارائه جناب صادقیه
@judets
Google Docs
Technological Areas of Research in TS
حوزه های نوین پژوهش در مطالعات ترجمه با طعم فناوری و کاربرد رایانه گردآورنده و پژوهشگر: حمید صادقیه sadeghieh@gmail.com
Forwarded from دانشجویان دانشگاه اصفهان (ℳℰℒⅈKᎯ)
🕊🌍🔠
انجمن علمی زبانشناسی دانشگاه اصفهان تقدیم میکند:
گرامی داشت روز جهانی زبان مادری با سخنرانی جناب دکتر اسفندیار طاهری عضو هیئت علمی دانشگاه اصفهان.
.
.
.
وبینار از طریق سامانهی اسکای روم (skyroom) برگزار میشود.
لینک شرکت در وبینار روز جهانی زبان مادری https://meeting.ui.ac.ir/ch/first-language
@ui_students
انجمن علمی زبانشناسی دانشگاه اصفهان تقدیم میکند:
گرامی داشت روز جهانی زبان مادری با سخنرانی جناب دکتر اسفندیار طاهری عضو هیئت علمی دانشگاه اصفهان.
.
.
.
وبینار از طریق سامانهی اسکای روم (skyroom) برگزار میشود.
لینک شرکت در وبینار روز جهانی زبان مادری https://meeting.ui.ac.ir/ch/first-language
@ui_students
انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه بینالمللی امام رضا (ع) با همکاری سایر انجمنهای سراسر کشور برگزار میکند:
وبینار آنلاین: ترجمه دیداریشنیداری در ایران: مسیر پیشرو
سخنران:
دکتر مسعود خوشسلیقه
استاد دانشگاه فردوسی مشهد
پنجشنبه
۵ اسفند ۱۴۰۰
ساعت ۱۶:۰۰
انجمنهای همکار:
انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه جهرم
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه سمنان
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه سیستان و بلوچستان
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه کوثر بجنورد
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه یزد
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه گیلان
پیوند:
https://online8.imamreza.ac.ir/avt/
@judets
وبینار آنلاین: ترجمه دیداریشنیداری در ایران: مسیر پیشرو
سخنران:
دکتر مسعود خوشسلیقه
استاد دانشگاه فردوسی مشهد
پنجشنبه
۵ اسفند ۱۴۰۰
ساعت ۱۶:۰۰
انجمنهای همکار:
انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه جهرم
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه سمنان
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه سیستان و بلوچستان
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه کوثر بجنورد
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه یزد
انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه گیلان
پیوند:
https://online8.imamreza.ac.ir/avt/
@judets
Let's start the week right with another panelist for our event AUDIOVISUAL TRANSLATION IN THE AGE OF STREAMING 🎬
🙌We are thrilled to introduce Jorge Díaz-Cintas.
💼Jorge is Professor of Translation and founding director (2013-2016) of the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London. He is the author of numerous articles, special issues and books on audiovisual translation, including Subtitling: Concepts and Practices (with Aline Remael, 2021).
🔝A pioneer in audiovisual translation, Jorge has trained translators-to-be across six continents, is a frequent speaker at international conferences and events, and has offered consultant services to the European Parliament, European Commission, NATO, OOONA and Netflix, among others. He is the Chief Editor of the Peter Lang series New Trends in Translation Studies and the recipient of the Jan Ivarsson Award (ESIST - European Association for Studies in Screen Translation, 2014) and the Xènia Martínez Award (ATRAE, 2015) for invaluable services to the field of audiovisual translation.
You know you don't want to miss this!
💻Register now and join us on March 2nd!📆 : https://lnkd.in/eHKbR8EX
@judets
🙌We are thrilled to introduce Jorge Díaz-Cintas.
💼Jorge is Professor of Translation and founding director (2013-2016) of the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London. He is the author of numerous articles, special issues and books on audiovisual translation, including Subtitling: Concepts and Practices (with Aline Remael, 2021).
🔝A pioneer in audiovisual translation, Jorge has trained translators-to-be across six continents, is a frequent speaker at international conferences and events, and has offered consultant services to the European Parliament, European Commission, NATO, OOONA and Netflix, among others. He is the Chief Editor of the Peter Lang series New Trends in Translation Studies and the recipient of the Jan Ivarsson Award (ESIST - European Association for Studies in Screen Translation, 2014) and the Xènia Martínez Award (ATRAE, 2015) for invaluable services to the field of audiovisual translation.
You know you don't want to miss this!
💻Register now and join us on March 2nd!📆 : https://lnkd.in/eHKbR8EX
@judets
Eventbrite
WLCAT - Audiovisual Translation in the Age of Streaming
Panel discussion on audiovisual translation in the era of streaming platforms
✍ کارگاه ترجمه ـ درازنویسی و حشو
▫️حسن هاشمی میناباد | منتشرشده در: فصلنامۀ مترجم، شمارۀ 73 | سال 1400
🔸 در هر زبان امکان حشو و درازنویسی وجود دارد... اگر مترجم از درازنویسی و حشو عبارت انگلیسی اطلاعی نداشته یا به آن توجهی نداشته باشد، ترکیبات حشو از متن مبدأ وارد متن ترجمه میشود. بدیهی است اگر مترجم از مترادفهای سادۀ ترکیبات دارای حشو باخبر باشد، نثر ترجمهاش فصیحتر خواهد شد. البته ذکر یک نکته در اینجا ضروری است و آن اینکه حشو یک کاربرد گفتمانی هم دارد و آن در مواردی است که نویسنده عمداً و برای منظوری خاص از زبانی دارای حشو استفاده میکند.
▫️متن کامل مقاله را در وبگاه انجمن صنفی ویراستاران مطالعه کنید.
https://anjomanvirastar.ir/1400123
▫️حسن هاشمی میناباد | منتشرشده در: فصلنامۀ مترجم، شمارۀ 73 | سال 1400
🔸 در هر زبان امکان حشو و درازنویسی وجود دارد... اگر مترجم از درازنویسی و حشو عبارت انگلیسی اطلاعی نداشته یا به آن توجهی نداشته باشد، ترکیبات حشو از متن مبدأ وارد متن ترجمه میشود. بدیهی است اگر مترجم از مترادفهای سادۀ ترکیبات دارای حشو باخبر باشد، نثر ترجمهاش فصیحتر خواهد شد. البته ذکر یک نکته در اینجا ضروری است و آن اینکه حشو یک کاربرد گفتمانی هم دارد و آن در مواردی است که نویسنده عمداً و برای منظوری خاص از زبانی دارای حشو استفاده میکند.
▫️متن کامل مقاله را در وبگاه انجمن صنفی ویراستاران مطالعه کنید.
https://anjomanvirastar.ir/1400123
انجمن صنفی ویراستاران
کارگاه ترجمه ـ درازنویسی و حشو
کارگاه ترجمه ـ درازنویسی و حشو | حسن هاشمی میناباد | منتشرشده در: فصلنامۀ مترجم، شمارۀ 73 | سال 1400 | در هر زبان امکان حشو و درازنویسی وجود دارد… اگر مترجم از درازنویسی و حشو عبارت انگلیسی اطلاعی نداشته یا به آن توجهی نداشته باشد، ترکیبات حشو از متن مبدأ…
انجمن علمی دانشجویی کتابداری و اطلاع رسانی پزشکی اصفهان برگزار می نماید :
⚜ *وبینار مطالعه خودخوان ( self-study ) زبان انگلیسی*
How to learn English at home!
چگونه انگلیسی را در خانه یادبگیریم
🔰مدرس :*جناب آقای امیر زال پور*
📎دانشجوی دکتری دانشگاه علوم پزشکی اصفهان
کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی
مدرس دوره های آیلتس
🗓 تاریخ : دوشنبه ۹ اسفند
🕔 ساعت : ۲۱ الی ۲۲:۳۰
💳 هزینه ثبت نام : ۱۰ هزار تومان
📄 *با ارائه گواهی معتبر*
📌شرکت در این وبینار برای عموم آزاد است.
📢 توجه: بعد از پرداخت هزینه توسط شما بوسیله لینک اختصاصی، با زدن روی دانلود فایل، لینک گروه این کارگاه برای شما به نمایش در آمده که لازم است در آن عضو شوید.
📣 *لینک ثبت نام* :
https://idpay.ir/self-study
*پشتیبانی*:
🆔 *@SFAHAN_MLIS*
http://wa.me/989052429739
@judets
⚜ *وبینار مطالعه خودخوان ( self-study ) زبان انگلیسی*
How to learn English at home!
چگونه انگلیسی را در خانه یادبگیریم
🔰مدرس :*جناب آقای امیر زال پور*
📎دانشجوی دکتری دانشگاه علوم پزشکی اصفهان
کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی
مدرس دوره های آیلتس
🗓 تاریخ : دوشنبه ۹ اسفند
🕔 ساعت : ۲۱ الی ۲۲:۳۰
💳 هزینه ثبت نام : ۱۰ هزار تومان
📄 *با ارائه گواهی معتبر*
📌شرکت در این وبینار برای عموم آزاد است.
📢 توجه: بعد از پرداخت هزینه توسط شما بوسیله لینک اختصاصی، با زدن روی دانلود فایل، لینک گروه این کارگاه برای شما به نمایش در آمده که لازم است در آن عضو شوید.
📣 *لینک ثبت نام* :
https://idpay.ir/self-study
*پشتیبانی*:
🆔 *@SFAHAN_MLIS*
http://wa.me/989052429739
@judets
JUDETS
🔸انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی و گروه مطالعات ترجمه دانشگاه جهرم برگزار میکند: 🔵گفتوگو دربارهی حوزههای نوین پژوهشی در فناوری ترجمه 🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه مترجم و مدرس دانشگاه ⏰زمان: چهارشنبه ۲۷ بهمن 📅ساعت ۱۸ 🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقهمندان،…
فایل ریکورد جلسه «حوزه های نوین پژوهشی در فناوری ترجمه»
با ارائه جناب آقای حمید صادقیه
https://mega.nz/file/I08RVaCY#f1w-fMMSLtq_Wtp-_zXY3lwTXGmZmwF5R4BWNhniqcw
@judets
با ارائه جناب آقای حمید صادقیه
https://mega.nz/file/I08RVaCY#f1w-fMMSLtq_Wtp-_zXY3lwTXGmZmwF5R4BWNhniqcw
@judets
mega.nz
470.32 MB file on MEGA
How to assist my students with their job prospects"
Presenter: Dr. Ahmad Sadeghi, Faculty member of University of Isfahan.
Language: Farsi
📅 Date: Sunday, February 27, 2022 / Time: 18:00 - 20:00 IRST
🔗 Link: https://lnkd.in/dzy75u4N
@judets
Presenter: Dr. Ahmad Sadeghi, Faculty member of University of Isfahan.
Language: Farsi
📅 Date: Sunday, February 27, 2022 / Time: 18:00 - 20:00 IRST
🔗 Link: https://lnkd.in/dzy75u4N
@judets
🔸انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی و گروه مطالعات ترجمه دانشگاه جهرم با همکاری گروه زبان انگلیسی دانشگاه دریانوردی چابهار و گروه زبان انگلیسی دانشگاه بینالمللی چابهار برگزار میکند:
❇️ نشست مجازی آشنایی با مبانی حافظههای ترجمه
🔵 سخنرانان
🔹 دکتر علی بیکیان
استادیار مطالعات ترجمه، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار
🔸 آقای مهران برزوفرد
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه،
مترجم و مدرس دانشگاه بینالمللی چابهار
📆 سهشنبه ۱۷ اسفند ماه
⏰ ساعت ۱۷
🔹شرکت در این نشست برای عموم، آزاد و رایگان است.
🔗 لینک ورود:
Https://vc.jahromu.ac.ir/translator
@judets
❇️ نشست مجازی آشنایی با مبانی حافظههای ترجمه
🔵 سخنرانان
🔹 دکتر علی بیکیان
استادیار مطالعات ترجمه، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار
🔸 آقای مهران برزوفرد
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه،
مترجم و مدرس دانشگاه بینالمللی چابهار
📆 سهشنبه ۱۷ اسفند ماه
⏰ ساعت ۱۷
🔹شرکت در این نشست برای عموم، آزاد و رایگان است.
🔗 لینک ورود:
Https://vc.jahromu.ac.ir/translator
@judets
📌 انجمن مطالعات برنامه درسی ایران با همکاری گروه مطالعات برنامه درسی و آموزش دانشگاه فردوسی مشهد برگزار میکند:
◻️ کارگاه های تخصصی هجدهمین همایش سالیانه انجمن مطالعات برنامه درسی ایران با عنوان:
هویت ایرانی برنامه درسی و آموزش در عصر پساکرونا
🗓 دوشنبه و سهشنبه ۱۶ و ۱۷ اسفند ۱۴۰۰
🔶 جهت ثبت نام و کسب اطلاعات بیشتر به شماره زیر در واتساپ پیام دهید.
09158232479
🔷 حضور در این کارگاه ها برای عموم دانشجویان آزاد و رایگان میباشد.
📍 رسانه دانشجویی روانشناسی و
علومتربیتی ایران
@judets
◻️ کارگاه های تخصصی هجدهمین همایش سالیانه انجمن مطالعات برنامه درسی ایران با عنوان:
هویت ایرانی برنامه درسی و آموزش در عصر پساکرونا
🗓 دوشنبه و سهشنبه ۱۶ و ۱۷ اسفند ۱۴۰۰
🔶 جهت ثبت نام و کسب اطلاعات بیشتر به شماره زیر در واتساپ پیام دهید.
09158232479
🔷 حضور در این کارگاه ها برای عموم دانشجویان آزاد و رایگان میباشد.
📍 رسانه دانشجویی روانشناسی و
علومتربیتی ایران
@judets
🔸مرکز نوآوری و شکوفایی برگزار می نماید
🔸دوره کمک مترجم ترادوس ویژه کلیه زبان های خارجی
🗓شروع از ۱۵ اسفند (۴جلسه)
https://b2n.ir/e19291
لینک پرداخت در همه دوره ها
💰 هزینه دانشجویان رهیاب ۱۰۰ هزار تومان هزینه سایر دانشجویان الزهرا (خارج از رهیاب)۲۰۰هزار تومان
📣واحد دریافت کننده مرکز نوآوری و شکوفایی
🛑ارسال رسید دیجیتال به ادمین
👩🎓@karno_alzahra
@judets
🔸دوره کمک مترجم ترادوس ویژه کلیه زبان های خارجی
🗓شروع از ۱۵ اسفند (۴جلسه)
https://b2n.ir/e19291
لینک پرداخت در همه دوره ها
💰 هزینه دانشجویان رهیاب ۱۰۰ هزار تومان هزینه سایر دانشجویان الزهرا (خارج از رهیاب)۲۰۰هزار تومان
📣واحد دریافت کننده مرکز نوآوری و شکوفایی
🛑ارسال رسید دیجیتال به ادمین
👩🎓@karno_alzahra
@judets