Forwarded from @TPortal | پورتال ترجمه
🔰 وبینار رایگان آشنایی با ترادوس و ابزارهای کمک مترجم
📝 یکی از وعدههای همیشگی ترجمیک به مشتریان، استفاده نکردن از ترجمه ماشینی بوده است.
👎 برخی از مترجمان، به اشتباه تصور میکنند که با گوگلترنسلیت میتوانند سرعت انجام کار را افزایش دهند.
👍 اما راه افزایش سرعت در ترجمه، استفاده از نرمافزارهای کمک مترجم است.
✍️ در وبینار رایگان دبستان ترجمیک، استاد حمید صادقیه به فناوریهای ترجمه و محبوبترین این ابزارها، ترادوس، میپردازند.
⏰ زمان برگزاری: 4 آذر ساعت 18
لینک ثبتنام:
🔗https://tarjomic.com/course/trados-Webinar
👨🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزشهای تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
📝 @TPoryal | پورتال ترجمه
📝 یکی از وعدههای همیشگی ترجمیک به مشتریان، استفاده نکردن از ترجمه ماشینی بوده است.
👎 برخی از مترجمان، به اشتباه تصور میکنند که با گوگلترنسلیت میتوانند سرعت انجام کار را افزایش دهند.
👍 اما راه افزایش سرعت در ترجمه، استفاده از نرمافزارهای کمک مترجم است.
✍️ در وبینار رایگان دبستان ترجمیک، استاد حمید صادقیه به فناوریهای ترجمه و محبوبترین این ابزارها، ترادوس، میپردازند.
⏰ زمان برگزاری: 4 آذر ساعت 18
لینک ثبتنام:
🔗https://tarjomic.com/course/trados-Webinar
👨🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزشهای تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
📝 @TPoryal | پورتال ترجمه
Forwarded from دانشگاه اصفهان (ℳℰℒⅈKᎯ)
#استعداد_درخشان
🟡 اطلاعیه پذیرش بدون کنکور در مقطع کارشناسی ارشد سال تحصیلی ۱۴۰۲-۱۴۰۱ دانشگاهها
🔅 دانشگاه تهران
🔅 دانشگاه صنعتی شریف
🔅 دانشگاه امیرکبیر
🔅 دانشگاه تبریز
این لیست بروزرسانی خواهد شد.
کانال دانشگاه اصفهان🎓
@Esfahan_University
🟡 اطلاعیه پذیرش بدون کنکور در مقطع کارشناسی ارشد سال تحصیلی ۱۴۰۲-۱۴۰۱ دانشگاهها
🔅 دانشگاه تهران
🔅 دانشگاه صنعتی شریف
🔅 دانشگاه امیرکبیر
🔅 دانشگاه تبریز
این لیست بروزرسانی خواهد شد.
کانال دانشگاه اصفهان🎓
@Esfahan_University
Telegram
دانشگاه اصفهان
🟡 فراخوان پذیرش دانشجو در مقطع کارشناسی ارشد ناپیوسته (بدون آزمون - استعداد درخشان) سال تحصیلی ۱۴۰۲-۱۴۰۱
دانشگاه تهران در اجرای سیاستهای هدایت و حمایت از دانشجویان برتر برای ورود به دوره کارشناسی ارشد با استناد به آئین نامههای شورای هدایت استعداد درخشان…
دانشگاه تهران در اجرای سیاستهای هدایت و حمایت از دانشجویان برتر برای ورود به دوره کارشناسی ارشد با استناد به آئین نامههای شورای هدایت استعداد درخشان…
✏️به هنگام ترجمه متون علمی و تخصصی ساختار مقاله را مد نظر قرار بدهید.
✏️یکی از الزامات ترجمه صحیح و دقیق متون علمی، آشنای با سبک و ژانر مقاله نویسی است.
📌اما ساختار انواع مقالات چگونه است؟
بهطور کلی، ساختار مقالات به شکل زیر است و بنا به اینکه مقالات تحقیقی/پژوهشی، مروری و… هستند، این بخشها کمی دستخوش تغییراتی اندک میشوند.
🔷مقالات پژوهشی مقالاتی هستند که از اساس، موضوع و راهکاری نو درباره یک زمینه مطرح میشود. ساختار یک مقاله پژوهشی به شکل زیر است:
🔹عنوان؛
🔹اسامی نویسندگان و افیلیشن آنها؛
🔹چکیده؛
🔹 کلمات کلیدی؛
🔹مقدمه؛
🔹بیان مساله؛
🔹مبانی نظری(چارچوب)؛
🔹فرضیهها یا پرسش؛
🔹مواد و روشها؛
🔹نتایج بحث؛
🔹نتیجهگیری؛
🔹منابع؛
🔹پیوست؛
🔶برای مقالات مروری هم ساختاری مخصوص وجود دارد. مقالات مروری مقالاتی هستند که به بررسی و دستهبندی کارهای قبلی صورتگرفته درباره یک موضوع علمی میپردازند. ساختار و قالب آنها هم به شکل زیر است:
🔸 عنوان؛
🔸اسامی نویسندگان و افیلیشن آنها؛
🔸 چکیده؛
🔸مقدمه؛
🔸 بیان مسئله؛
🔸 حکم؛
🔸 تعریف مفهومها/روش یا رویکرد مطالعاتی/نقد؛
🔸 روش شناسی؛
🔸 مبانی نظری؛
🔸نتیجه گیری از مبانی نظری؛
🔸بحث و نتیجه گیری؛
🔸منابع؛
@judets
✏️یکی از الزامات ترجمه صحیح و دقیق متون علمی، آشنای با سبک و ژانر مقاله نویسی است.
📌اما ساختار انواع مقالات چگونه است؟
بهطور کلی، ساختار مقالات به شکل زیر است و بنا به اینکه مقالات تحقیقی/پژوهشی، مروری و… هستند، این بخشها کمی دستخوش تغییراتی اندک میشوند.
🔷مقالات پژوهشی مقالاتی هستند که از اساس، موضوع و راهکاری نو درباره یک زمینه مطرح میشود. ساختار یک مقاله پژوهشی به شکل زیر است:
🔹عنوان؛
🔹اسامی نویسندگان و افیلیشن آنها؛
🔹چکیده؛
🔹 کلمات کلیدی؛
🔹مقدمه؛
🔹بیان مساله؛
🔹مبانی نظری(چارچوب)؛
🔹فرضیهها یا پرسش؛
🔹مواد و روشها؛
🔹نتایج بحث؛
🔹نتیجهگیری؛
🔹منابع؛
🔹پیوست؛
🔶برای مقالات مروری هم ساختاری مخصوص وجود دارد. مقالات مروری مقالاتی هستند که به بررسی و دستهبندی کارهای قبلی صورتگرفته درباره یک موضوع علمی میپردازند. ساختار و قالب آنها هم به شکل زیر است:
🔸 عنوان؛
🔸اسامی نویسندگان و افیلیشن آنها؛
🔸 چکیده؛
🔸مقدمه؛
🔸 بیان مسئله؛
🔸 حکم؛
🔸 تعریف مفهومها/روش یا رویکرد مطالعاتی/نقد؛
🔸 روش شناسی؛
🔸 مبانی نظری؛
🔸نتیجه گیری از مبانی نظری؛
🔸بحث و نتیجه گیری؛
🔸منابع؛
@judets
JUDETS
🔹گروه مطالعات ترجمه با همکاری *انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه جهرم* برگزار میکند: وبینار *ترجمهی رسمی اسناد و مدارک* با محوریت: فرایند تأسیس و وظایف دارالترجمه با توجه به *آخرین دستورالعملهای قوه قضائیه* 🔹مهمان: *دکتر محمدرضا رستگار مقدم* دکترای…
لینک ویدیوی سخنرانی آقای دکتر رستگارمقدم با عنوان «ترجمه اسناد و مدارک» در دانشگاه جهرم
https://mega.nz/file/s9d2kZob#TNJqIO4QNITWrG7d2FftR6sStWXicYmVw8AkwJ3hERQ
@judets
https://mega.nz/file/s9d2kZob#TNJqIO4QNITWrG7d2FftR6sStWXicYmVw8AkwJ3hERQ
@judets
mega.nz
338.76 MB file on MEGA
🎙ESA in collaboration with JUDETS honorably presents:
🟢 An Online Workshop on "Translating Films and TV Series: Challenges and Solutions"
⭐ Dr. Saeed Ameri
PhD in Translation Studies,
Translation Researcher,
Translator Trainer at Jahrom University and University of Kashan
📆 Wednesday,
December 1, 2021
🕗 6:00 p.m.
📍Link of the session in Adobe Connect:
https://adobe.kashanu.ac.ir/translatingfilms/
📝 کارگاه آموزشی آنلاین
با عنوان "ترجمه فیلم و سریال: چالشها و راهبردها"
⭐ با حضور
آقای دکتر سعید عامری
دکتری مطالعات ترجمه،
مترجم مستقل،
پژوهشگر،
مدرس دروس ترجمه دانشگاه جهرم و دانشگاه کاشان
📆 چهارشنبه، ۱۰ آذرماه ۱۴٠٠
🕗 ساعت ۱۸
📍آدرس برگزاری جلسه در ادوب کانکت:
https://adobe.kashanu.ac.ir/translatingfilms/
@judets
@ESA_UK
🟢 An Online Workshop on "Translating Films and TV Series: Challenges and Solutions"
⭐ Dr. Saeed Ameri
PhD in Translation Studies,
Translation Researcher,
Translator Trainer at Jahrom University and University of Kashan
📆 Wednesday,
December 1, 2021
🕗 6:00 p.m.
📍Link of the session in Adobe Connect:
https://adobe.kashanu.ac.ir/translatingfilms/
📝 کارگاه آموزشی آنلاین
با عنوان "ترجمه فیلم و سریال: چالشها و راهبردها"
⭐ با حضور
آقای دکتر سعید عامری
دکتری مطالعات ترجمه،
مترجم مستقل،
پژوهشگر،
مدرس دروس ترجمه دانشگاه جهرم و دانشگاه کاشان
📆 چهارشنبه، ۱۰ آذرماه ۱۴٠٠
🕗 ساعت ۱۸
📍آدرس برگزاری جلسه در ادوب کانکت:
https://adobe.kashanu.ac.ir/translatingfilms/
@judets
@ESA_UK
Forwarded from زبانورزی
Vajehdan (5.0.1).exe
22.2 MB
🍁 واژهدان: دستیار واژهگزینی فارسی
(ویژه ویندوز ۱۰ و بالاتر)
(بهروزترین نسخه را از اینجا دانلود کنید)
📝 درباره واژهدان | 🌐 وبسایت واژهدان
#️⃣ #نرمافزار #فرهنگ #واژهگزینی
(ویژه ویندوز ۱۰ و بالاتر)
(بهروزترین نسخه را از اینجا دانلود کنید)
📝 درباره واژهدان | 🌐 وبسایت واژهدان
#️⃣ #نرمافزار #فرهنگ #واژهگزینی
JUDETS
🎙ESA in collaboration with JUDETS honorably presents: 🟢 An Online Workshop on "Translating Films and TV Series: Challenges and Solutions" ⭐ Dr. Saeed Ameri PhD in Translation Studies, Translation Researcher, Translator Trainer at Jahrom University and…
کارگاه «ترجمه فیلم و سریال» با حضور ۱۲۰ نفر از دانشجویان و مترجمان و با تدریس آقای دکتر سعید عامری در ده آذر ماه انجام شد.
@judets
@judets
📍پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
📽 نشست علمی آنلاین با موضوع «تاریخنگاری در مطالعات ترجمه»
⏳زمان: پنجشنبه ۲۵ آذر ۱۴۰۰، ساعت ۱۵ الی ۱۷:۳۰
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر فرزانه فرحزاد، استاد تمام مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
👥 سخنرانان:
👩🏻💻دکتر سمیه عدیلی، دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
عنوان سخنرانی: «ترجمه و اندیشه مشروطیت»
👩🏻💻دکتر زهرا عاطفمهر، دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
عنوان سخنرانی: «تاریخنگاری و مترجمپژوهی»
👨🏻💻دکتر محمد رضا حسینی، دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
عنوان سخنرانی: «نهضت ترجمه در دوران سامانیان»
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
🍀حضور در نشست برای همه علاقهمندان آزاد و رایگان است.
➡️ @Judets
📽 نشست علمی آنلاین با موضوع «تاریخنگاری در مطالعات ترجمه»
⏳زمان: پنجشنبه ۲۵ آذر ۱۴۰۰، ساعت ۱۵ الی ۱۷:۳۰
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر فرزانه فرحزاد، استاد تمام مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
👥 سخنرانان:
👩🏻💻دکتر سمیه عدیلی، دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
عنوان سخنرانی: «ترجمه و اندیشه مشروطیت»
👩🏻💻دکتر زهرا عاطفمهر، دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
عنوان سخنرانی: «تاریخنگاری و مترجمپژوهی»
👨🏻💻دکتر محمد رضا حسینی، دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
عنوان سخنرانی: «نهضت ترجمه در دوران سامانیان»
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
🍀حضور در نشست برای همه علاقهمندان آزاد و رایگان است.
➡️ @Judets
Forwarded from @TPortal | پورتال ترجمه
📍پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
📽 نشست علمی آنلاین با موضوع «از چه نرمافزارهایی برای ترجمه استفاده کنیم؟»
⏳زمان: شنبه ۲۰ آذر ۱۴۰۰، ساعت ۱۷ الی ۱۹
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه
👨🏻💻سخنران: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
💰حضور در نشست برای همه علاقهمندان آزاد و رایگان است.
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📽 نشست علمی آنلاین با موضوع «از چه نرمافزارهایی برای ترجمه استفاده کنیم؟»
⏳زمان: شنبه ۲۰ آذر ۱۴۰۰، ساعت ۱۷ الی ۱۹
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه
👨🏻💻سخنران: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
💰حضور در نشست برای همه علاقهمندان آزاد و رایگان است.
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه