Вдома я часто їла вівсянку на сніданок, і приїхавши в Японію не очікувала її знайти, бо це взагалі не типовий японський сніданок. Але, на мій подив, вона продається майже в будь-якому супермаркеті 🧐
Сьогодні зранку дивилася програму по телевізору, останнім часом в Японії «вівсянковий бум», бо наприклад вона не дуже калорійна в порівнянні з рисом, тому стали популярні вівсянкові дієти. Наприклад, на задній стороні упаковки вівсянки, можна знайти рецепт вівсянкових оніґірі. І ще купу цікавих рецептів в інтернеті: вівсянковий омурайсу, вівсянкова піца тощо
Не знаю як ви, але я хочу якось зробити вівсянковий оніґірі 🍙
オートミール[о-томі-ру]~вівсянка
Декілька рецептів в коментарях🥰
#культура #життя_в_японії
Сьогодні зранку дивилася програму по телевізору, останнім часом в Японії «вівсянковий бум», бо наприклад вона не дуже калорійна в порівнянні з рисом, тому стали популярні вівсянкові дієти. Наприклад, на задній стороні упаковки вівсянки, можна знайти рецепт вівсянкових оніґірі. І ще купу цікавих рецептів в інтернеті: вівсянковий омурайсу, вівсянкова піца тощо
Не знаю як ви, але я хочу якось зробити вівсянковий оніґірі 🍙
オートミール[о-томі-ру]~вівсянка
Декілька рецептів в коментарях🥰
#культура #життя_в_японії
❤🔥29🔥5❤3👍2💘2⚡1
Особливості японської мови
Сьогодні максимально рандомно розповім вам про цікаві аспекти теперішнього часу в японській мові. Але для початку згадаємо про теперішній час в українській: ми маємо окрему форму дієслова для кожної окремої особи, що вказує на дію, яка відбувається в теперішній момент. Наприклад, "читати" -> "читаю", "читаєш" і т.д.
А що в японській? А в японській маємо форму 〜ている. І що? А те, що якщо взяти будь-яке японське дієслово та розглянути його форму в теперішньому часі, то побачимо, що при дослівному перекладі отримаємо щось накшталт "Я є, роблячи щось". До прикладу 「今本を読んでいる」. Простеньке речення. Візьмемо 読んでいる та уважно розглянемо, з чого це слово складається. Маємо 読む в て формі, що можна вважати за японський відповідник дієприслівникам, та いる (居る), що означає "бути". Так ми і отримуємо цей цікавенький та 奇妙な переклад "Я є, читаючи книгу". Вітаю, тепер ви поповнили свою базу знань ще однією абсолютно необов'язковою для ознайомлення штукою. Сподіваюся, вам сподобалося :)
#граматика
Сьогодні максимально рандомно розповім вам про цікаві аспекти теперішнього часу в японській мові. Але для початку згадаємо про теперішній час в українській: ми маємо окрему форму дієслова для кожної окремої особи, що вказує на дію, яка відбувається в теперішній момент. Наприклад, "читати" -> "читаю", "читаєш" і т.д.
А що в японській? А в японській маємо форму 〜ている. І що? А те, що якщо взяти будь-яке японське дієслово та розглянути його форму в теперішньому часі, то побачимо, що при дослівному перекладі отримаємо щось накшталт "Я є, роблячи щось". До прикладу 「今本を読んでいる」. Простеньке речення. Візьмемо 読んでいる та уважно розглянемо, з чого це слово складається. Маємо 読む в て формі, що можна вважати за японський відповідник дієприслівникам, та いる (居る), що означає "бути". Так ми і отримуємо цей цікавенький та 奇妙な переклад "Я є, читаючи книгу". Вітаю, тепер ви поповнили свою базу знань ще однією абсолютно необов'язковою для ознайомлення штукою. Сподіваюся, вам сподобалося :)
#граматика
⚡22❤11👍2💘2❤🔥1
万葉仮名 Ман’йоґанa (第1)
Усім доброго вечора, дорогі підписники! Сьогодні в нас дуже цікавий пост присвячений одній із найстаріших систем письма, що з’явилася в Японії близько середини 7 сторіччя - Ман’йоґані [万葉仮名, まんようがな].
万葉仮名 – найстаріша відома японська система письма, що походить від китайських ієрогліфів. Її використовували в якості фонетичного алфавіту (так само, як сучасну хіраґану). Кожен із ієрогліфів Ман’йоґани представляв свій звук та міг бути використаний для запису японських слів (виключно фонетично). Це означає, що не зважаючи на те, що на письмі вже використовувалися ієрогліфи, читання їхнє поки що не мало нічого спільного із значенням.
Для представлення одного звуку в Ман’йоґані могло існувати до 10 різних символів, бо стандартизованого набору ієрогліфів для цієї абетки на той час не існувало. В сумі, на кінець 8 сторіччя 万葉仮名 налічувала близько 970 символів, що відповідали близько 90 звукам стародавньої японської.
Усім доброго вечора, дорогі підписники! Сьогодні в нас дуже цікавий пост присвячений одній із найстаріших систем письма, що з’явилася в Японії близько середини 7 сторіччя - Ман’йоґані [万葉仮名, まんようがな].
万葉仮名 – найстаріша відома японська система письма, що походить від китайських ієрогліфів. Її використовували в якості фонетичного алфавіту (так само, як сучасну хіраґану). Кожен із ієрогліфів Ман’йоґани представляв свій звук та міг бути використаний для запису японських слів (виключно фонетично). Це означає, що не зважаючи на те, що на письмі вже використовувалися ієрогліфи, читання їхнє поки що не мало нічого спільного із значенням.
Для представлення одного звуку в Ман’йоґані могло існувати до 10 різних символів, бо стандартизованого набору ієрогліфів для цієї абетки на той час не існувало. В сумі, на кінець 8 сторіччя 万葉仮名 налічувала близько 970 символів, що відповідали близько 90 звукам стародавньої японської.
❤14⚡1💘1
万葉仮名 Ман’йоґанa (第2)
Причина, з якої 万葉仮名 неминуче замінили інші системи письма (такі як хентайґана (не та, про яку ви подумали), хіраґана та катакана) – це те, що вона не дуже підходила до японської мови. Коли японські ієрогліфи почали читати за сенсом, читаючи тексти, людям було важко зрозуміти, як краще читати ієрогліф: за його китайським читанням (тобто читання символа за Ман'йоґаною), або ж за значенням (японське традиційне читання). Саме тому 万葉仮名 так чи інакше була вимушена еволюціонувати.
Як підсумок, можна сказати, що Ман'йоґана - один із ступенів розвитку японської писемності, що привів японську туди, де вона є зараз. Цей ступінь був вирішальним, бо без Ман'йоґани не існувало би тої японської, яку ми всі так любимо і вивчаємо.
А на останок пропоную вам розглянути малюнок(1), на якому видно Ман’йоґанні способи запису звуків із あ та (2) еволюційний шлях від Ман’йоґани до хіраґани.
Як завжди, дякую за увагу!
ありがとう
安利賀刀宇
Пост про кану
#канджі #система_письма #культура #каліграфія #цікавинки
Причина, з якої 万葉仮名 неминуче замінили інші системи письма (такі як хентайґана (не та, про яку ви подумали), хіраґана та катакана) – це те, що вона не дуже підходила до японської мови. Коли японські ієрогліфи почали читати за сенсом, читаючи тексти, людям було важко зрозуміти, як краще читати ієрогліф: за його китайським читанням (тобто читання символа за Ман'йоґаною), або ж за значенням (японське традиційне читання). Саме тому 万葉仮名 так чи інакше була вимушена еволюціонувати.
Як підсумок, можна сказати, що Ман'йоґана - один із ступенів розвитку японської писемності, що привів японську туди, де вона є зараз. Цей ступінь був вирішальним, бо без Ман'йоґани не існувало би тої японської, яку ми всі так любимо і вивчаємо.
А на останок пропоную вам розглянути малюнок(1), на якому видно Ман’йоґанні способи запису звуків із あ та (2) еволюційний шлях від Ман’йоґани до хіраґани.
Як завжди, дякую за увагу!
ありがとう
安利賀刀宇
Пост про кану
#канджі #система_письма #культура #каліграфія #цікавинки
👍18💘4❤3❤🔥1⚡1
Виключно для статистики: Як наші підписники оцінюють своє знання японської?
Anonymous Poll
20%
N1👺
5%
N2🧘
7%
N3🤓
14%
N4💁
54%
N5✍️
👍14😱6⚡2😭2💘2🔥1
義訓 その壱
Доброго вечора, дорогі підписники! Сьогодні знову поділюся із вами цікавинками про японську мову. На цей раз розглядатимемо таке явище як 義訓 [ぎくん、ґікун]. 義訓 посилається на використання незвичних читань канджі в мистецтві з метою розширення сенсового діапазону слів. Це абсолютно унікальне явище, що, по суті, є можливим лише в логографічних мовах, однією з яких є і японська.
То як це все виглядає? Давайте поглянемо на перше прикріплене фото. Це фрейм з манґи 「約束のネバーランド」, в якому один із головних героїв Норман говорить 「大人が子供たちを殺す気持ちでも?」。Тобто щось типу "Хочеш сказати, дорослі збираються нас вбивати?". Але що цікаво - над 子供達 фуріґаною вказано читання ぼくたち、що відсилає до 僕達, що в свою чергу означає "ми". Таким чином ми отримуємо одне слово, яке містить в собі значення двох різних слів, між якими тим не менш існує певний зв'язок. Так ми розуміємо, що під ぼくたち Норман має на увазі не лише "нас", а "нас, дітей". От таким неймовірним чином в японській можна запакувати в одне слово більше ніж одне значення.
Доброго вечора, дорогі підписники! Сьогодні знову поділюся із вами цікавинками про японську мову. На цей раз розглядатимемо таке явище як 義訓 [ぎくん、ґікун]. 義訓 посилається на використання незвичних читань канджі в мистецтві з метою розширення сенсового діапазону слів. Це абсолютно унікальне явище, що, по суті, є можливим лише в логографічних мовах, однією з яких є і японська.
То як це все виглядає? Давайте поглянемо на перше прикріплене фото. Це фрейм з манґи 「約束のネバーランド」, в якому один із головних героїв Норман говорить 「大人が子供たちを殺す気持ちでも?」。Тобто щось типу "Хочеш сказати, дорослі збираються нас вбивати?". Але що цікаво - над 子供達 фуріґаною вказано читання ぼくたち、що відсилає до 僕達, що в свою чергу означає "ми". Таким чином ми отримуємо одне слово, яке містить в собі значення двох різних слів, між якими тим не менш існує певний зв'язок. Так ми розуміємо, що під ぼくたち Норман має на увазі не лише "нас", а "нас, дітей". От таким неймовірним чином в японській можна запакувати в одне слово більше ніж одне значення.
🔥22❤2👍1💘1
義訓 その弐
Із пов'язанням одних японських слів із іншими ми розібралися, але що є ще цікавого? На щастя, існують ще більш чудернацькі способи застосування 義訓. Такі як, наприклад, присвоєння оригінальним японським канджі читання запозичених із іноземних мов відповідників. На першому фото бачимо стрічку із пісні Saucy Dog - Cinderella Boy, в якій 単純 [たんじゅん] читають як [シンプル] , що є запозиченим з англійської словом, яке виступає синонімом до первинного слова "простий".
На другому фото маємо схожий приклад із манґи "One Piece", в якому японське слово 銃 [じゅう], що означає "пістолет", читають як [ピストル], тобто знову на англійський лад.
Підбиваючи підсумки, можна сказати, що 義訓 - ще одна із унікальних рис японської, що робить її такою неповторною. Розуміння цього явища точно стане в нагоді японістам!
Ну шо ж, на цьому нова інформація на сьогодні закінчується. Сподіваюся, вам було цікаво та ви дізналися щось нове :) Ну а я з вами прощаюся до нових постів!
バイバイ👋
#канджі #система_письма #культура #каліграфія #цікавинки
Із пов'язанням одних японських слів із іншими ми розібралися, але що є ще цікавого? На щастя, існують ще більш чудернацькі способи застосування 義訓. Такі як, наприклад, присвоєння оригінальним японським канджі читання запозичених із іноземних мов відповідників. На першому фото бачимо стрічку із пісні Saucy Dog - Cinderella Boy, в якій 単純 [たんじゅん] читають як [シンプル] , що є запозиченим з англійської словом, яке виступає синонімом до первинного слова "простий".
На другому фото маємо схожий приклад із манґи "One Piece", в якому японське слово 銃 [じゅう], що означає "пістолет", читають як [ピストル], тобто знову на англійський лад.
Підбиваючи підсумки, можна сказати, що 義訓 - ще одна із унікальних рис японської, що робить її такою неповторною. Розуміння цього явища точно стане в нагоді японістам!
Ну шо ж, на цьому нова інформація на сьогодні закінчується. Сподіваюся, вам було цікаво та ви дізналися щось нове :) Ну а я з вами прощаюся до нових постів!
バイバイ👋
#канджі #система_письма #культура #каліграфія #цікавинки
🔥25💘3👍2
文法
Як сказати "Не те, щоб 〜" японською? Наприклад, "Не те, щоб я не міг піти, я просто не хочу"?
Для цього використовуємо конструкцію ことは(も)ない. Тоді наше речення набуває вигляду 「行けないことはないが、ただ行きたくない」。
注意: Ця конструкція завжди будується на ない формі дієслів або прикметників.
Ще один приклад: 「数学は難しくないこともないけど、そこまでは難しくないと思う。」
Зрозуміли речення? Напишіть ваш переклад у коментарях!
#граматика #N2
Як сказати "Не те, щоб 〜" японською? Наприклад, "Не те, щоб я не міг піти, я просто не хочу"?
Для цього використовуємо конструкцію ことは(も)ない. Тоді наше речення набуває вигляду 「行けないことはないが、ただ行きたくない」。
注意: Ця конструкція завжди будується на ない формі дієслів або прикметників.
Ще один приклад: 「数学は難しくないこともないけど、そこまでは難しくないと思う。」
Зрозуміли речення? Напишіть ваш переклад у коментарях!
#граматика #N2
❤21
嫌い箸
Сьогодні на уроці англійської у нас була тема «поверхня культура» і «глибока культура». Перше це те, що будь хто може легко помітити, а глибока культура, щоб її зрозуміти, треба в неї погрузитися.
Говорячи про японську культуру безперечно в голову приходить споживання їжі паличками. Я думаю всі хоч раз пробували їсти паличками.
Але якщо поринути в цю частину культури глибше, то можемо дізнатися більше, наприклад етикет користування паличками 嫌い箸. Кірай хаші це те як не можна користуватися паличками.
Декілька з табу👇
刺し箸[сашібаші] наколювати на паличку їжу. Паличками лише тримають їжу.
箸渡し [хашіваташі] передавати одними паличками в інші. Після кремації кістки померлого тримають за допомогою двох пар паличок і переміщають в урну, через схожість, передавання паличками стало знаком нещастя і відповідно табу.
立て箸 [татебаші] встромляти палички в рис. Є традиція, біля ліжка нещодавно померлого ставити тарілку рису, і встромлять вертикально туди палички. Кажуть, це міст між нашим світом і іншим.
#культура
Сьогодні на уроці англійської у нас була тема «поверхня культура» і «глибока культура». Перше це те, що будь хто може легко помітити, а глибока культура, щоб її зрозуміти, треба в неї погрузитися.
Говорячи про японську культуру безперечно в голову приходить споживання їжі паличками. Я думаю всі хоч раз пробували їсти паличками.
Але якщо поринути в цю частину культури глибше, то можемо дізнатися більше, наприклад етикет користування паличками 嫌い箸. Кірай хаші це те як не можна користуватися паличками.
Декілька з табу👇
刺し箸[сашібаші] наколювати на паличку їжу. Паличками лише тримають їжу.
箸渡し [хашіваташі] передавати одними паличками в інші. Після кремації кістки померлого тримають за допомогою двох пар паличок і переміщають в урну, через схожість, передавання паличками стало знаком нещастя і відповідно табу.
立て箸 [татебаші] встромляти палички в рис. Є традиція, біля ліжка нещодавно померлого ставити тарілку рису, і встромлять вертикально туди палички. Кажуть, це міст між нашим світом і іншим.
#культура
❤26🤯2❤🔥1⚡1
Вибачте, за довгу відсутність. Зараз через навчання мало часу для каналу, але я постараюсь продовжувати писати пости. Користуючись нагодою що я зараз в Японії, можу писати багато про японську культуру. Пишіть в коментарях речі в яких Ви зацікавлені!
❤50⚡1
Отже в минулому дописі мене попросили розповісти як я приїхала на навчання у Японію, тому розповідаю!
Але для початку давайте познайомимося. Мене звати Дарина і мені 15 років, вивчаю японську з 11! 📚✨
Чесно, навіть не думала що колись наберу стільки підписників, дякую Вам🥹❤️
А також, що зможу познайомитися з багатьма цікавими людьми завдяки каналу🫶запрошую в чатик📎💕
Приїхала в Японію по платній програмі обміну як резидент Іспанії (після повномасштабного вторгнення отримала там з мамою тимчасове резидентсво). А якщо точніше, по програмі від Nacel, але по факту, там мене звʼязали з японським Hippo.
Отже мене визначили в Токіо, живу тут з хост сімʼєю✨
Я ходжу у японську школу, і тут я стала справжньою стала jk🥺❗️
Взагалі, коли я приїхала, мені було 14, тому мала піти у середню школу третій рік, але там довга історія)
Вимоги від організаторів програми:
1. Бути від 15-18.
2. Вивчення японської 2 роки.
3. Гарні оцінки в школі (рідній).
А тепер як воно вийшло в реальності)
1. Як я вже сказала, я приїхала до Японії у 14, але через два тижні мені виповнилося 15, тому мені пробачили неспівпадіння.
2. Рівень японської ніхто не перевіряв, є студенти які приїхали лише зі знанням хіраґани, тому всі здивувалися що я вже розмовляла японською🥴
Річ яка мене здивувала😳
Багато різних речей були для мене новими і дивними, але найбільше, напевне, я думала що дисципліна у школі буде більш суворою(?). Під час уроків часто хтось спить або грає на телефоні, хоча до шкільної форми і екзаменів відносяться відповідально🤔
Зараз постів про мову, можливо, поменшає, але я сподіваюся що вам буде цікаво читати і про японську культуру🫶🇯🇵
#культура #життя_в_Японії
Але для початку давайте познайомимося. Мене звати Дарина і мені 15 років, вивчаю японську з 11! 📚✨
Чесно, навіть не думала що колись наберу стільки підписників, дякую Вам🥹❤️
А також, що зможу познайомитися з багатьма цікавими людьми завдяки каналу🫶запрошую в чатик📎💕
Приїхала в Японію по платній програмі обміну як резидент Іспанії (після повномасштабного вторгнення отримала там з мамою тимчасове резидентсво). А якщо точніше, по програмі від Nacel, але по факту, там мене звʼязали з японським Hippo.
Отже мене визначили в Токіо, живу тут з хост сімʼєю✨
Я ходжу у японську школу, і тут я стала справжньою стала jk🥺❗️
Взагалі, коли я приїхала, мені було 14, тому мала піти у середню школу третій рік, але там довга історія)
Вимоги від організаторів програми:
1. Бути від 15-18.
2. Вивчення японської 2 роки.
3. Гарні оцінки в школі (рідній).
А тепер як воно вийшло в реальності)
1. Як я вже сказала, я приїхала до Японії у 14, але через два тижні мені виповнилося 15, тому мені пробачили неспівпадіння.
2. Рівень японської ніхто не перевіряв, є студенти які приїхали лише зі знанням хіраґани, тому всі здивувалися що я вже розмовляла японською🥴
Річ яка мене здивувала
Багато різних речей були для мене новими і дивними, але найбільше, напевне, я думала що дисципліна у школі буде більш суворою(?). Під час уроків часто хтось спить або грає на телефоні, хоча до шкільної форми і екзаменів відносяться відповідально🤔
Зараз постів про мову, можливо, поменшає, але я сподіваюся що вам буде цікаво читати і про японську культуру🫶🇯🇵
#культура #життя_в_Японії
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥34❤16❤🔥2⚡2👍1🕊1🐳1💘1