ない форма / негативна форма дієслів
ヤホ、ネコたち! 久しぶりじゃニャ~
Сьогодні ми розбиратимемося з тим як сказати, що ми чогось не робимо чи не будемо робити.
!!!Warning ⚠️ Рекомендую ознайомитись з постами про стилі мовлення та ます форму, якщо ви ще з цим не розібралися
[Читання канджі заховані під спойлер]
Пропоную спочатку вам глянути на табличку зверху. Там показується як відмінювати дієслова в ない форму , а тут ми більше зосередимося на прикладах та значенні.
⚠️ Відмінювання |
Хочу вас попередити про одні граблі, на які можна наступити при відмінюванні дієслів у ない форму. Зверніть увагу, що я в таблиці вас прошу шукати саме кану з того ж ряда що і закінчення, а не просто взяти і змінити звук "у" на "а". Чому так? А все через закінчення つ та う. Думаю, ви бачите, що якщо ми спробуємо просто підставити туди звук "а", то у нас вийде "уа" та "ца", що буде дивним і неправильним, тому варто запам'ятати в даному випадку про те, що つ ―> た, う ―> わ і ви потім додаєте ない .
歌(うた )う ―> 歌わない [перекл. "співати']
待(ま )つ ―> 待たない [перекл. "чекати"]
🌱 Значення |
Можливо, ви вже здогадалися або знаєте, що ない — це заперечення. ない форма дієслів фактично теж саме коли ми просто додаємо "не" до дієслів в українській мові.
(私は)起(お )きる ―> 起きない
прокинуся ―> не прокинуся
Також варто зазначити, що дієслова в ない формі можуть стосуватися як і майбутнього часу, так і теперішнього, тобто така ж ситуація, що і у дієслів у словниковій формі.
⚠️ [неформальн. стиль] !!!
теперішній час
ケーキがほしい?
Хочеш тортик?
要(い )らない。
Не хочу / Не потрібно.
майбутній час
明日(あした )、学校(がっこう )に行(い )かない。
Завтра не пійду в школу.
🔄ます форма
Ми розібралися з розмовним варіантом, але в формальних ситуаціях цього буде недостатньо. Потрібно буде використовувати ます форму, але як виглядає
заперечення ます форми ? Тут все набагато легше ніж в розмовному стилі, бо ми просто змінюємо
ます на ません.
行(い )く ―> 行きます―> 行きません
話(はな )す ―> 話します―> 話しません
飲(の )む ―> 飲みます―> 飲みません
За значенням та функціями все теж саме що і 行かない, 話さない, 飲まない , але кеіґо версія
(ввічливий стиль).
⚠️ [формальн. стиль] !!
会議(かいぎ ) — зустріч, засідання
あの会議ヘ入(はい )りません。
Я не зайду на те засідання.
早(はや )い ― швидкий, ранній
朝(あさ ) ― ранок
本店(ほんてん ) ― головний офіс/відділ
誰(だれ )も ― ніхто
早い朝ので、本店に
誰もいません。
Ще дуже рано, тому в головному офісі нікого немає.
На цьому все! Якщо є якісь питання, пишіть в коментарі. Наступного разу ми розберемо негативну форму дієслів в минулому часі. Також раджу потренуватися відміняти слова в ない форму!
じゃ、またニャン〜💖
#граматика #дієслова
ヤホ、ネコたち! 久しぶりじゃニャ~
Сьогодні ми розбиратимемося з тим як сказати, що ми чогось не робимо чи не будемо робити.
!!!Warning ⚠️ Рекомендую ознайомитись з постами про стилі мовлення та ます форму, якщо ви ще з цим не розібралися
[Читання канджі заховані під спойлер]
Пропоную спочатку вам глянути на табличку зверху. Там показується як відмінювати дієслова в ない форму , а тут ми більше зосередимося на прикладах та значенні.
⚠️ Відмінювання |
Хочу вас попередити про одні граблі, на які можна наступити при відмінюванні дієслів у ない форму. Зверніть увагу, що я в таблиці вас прошу шукати саме кану з того ж ряда що і закінчення, а не просто взяти і змінити звук "у" на "а". Чому так? А все через закінчення つ та う. Думаю, ви бачите, що якщо ми спробуємо просто підставити туди звук "а", то у нас вийде "уа" та "ца", що буде дивним і неправильним, тому варто запам'ятати в даному випадку про те, що つ ―> た, う ―> わ і ви потім додаєте ない .
歌(
待(
🌱 Значення |
Можливо, ви вже здогадалися або знаєте, що ない — це заперечення. ない форма дієслів фактично теж саме коли ми просто додаємо "не" до дієслів в українській мові.
(私は)起(
прокинуся ―> не прокинуся
Також варто зазначити, що дієслова в ない формі можуть стосуватися як і майбутнього часу, так і теперішнього, тобто така ж ситуація, що і у дієслів у словниковій формі.
⚠️ [неформальн. стиль] !!!
теперішній час
ケーキがほしい?
Хочеш тортик?
要(
Не хочу / Не потрібно.
майбутній час
明日(
Завтра не пійду в школу.
🔄ます форма
Ми розібралися з розмовним варіантом, але в формальних ситуаціях цього буде недостатньо. Потрібно буде використовувати ます форму, але як виглядає
заперечення ます форми ? Тут все набагато легше ніж в розмовному стилі, бо ми просто змінюємо
ます на ません.
行(
話(
飲(
За значенням та функціями все теж саме що і 行かない, 話さない, 飲まない , але кеіґо версія
(ввічливий стиль).
⚠️ [формальн. стиль] !!
会議(
あの会議ヘ入(
Я не зайду на те засідання.
早(
朝(
本店(
誰(
早い朝ので、本店に
誰もいません。
Ще дуже рано, тому в головному офісі нікого немає.
На цьому все! Якщо є якісь питання, пишіть в коментарі. Наступного разу ми розберемо негативну форму дієслів в минулому часі. Також раджу потренуватися відміняти слова в ない форму!
じゃ、またニャン〜💖
#граматика #дієслова
❤🔥14❤7👍2🔥1
Продукти
Як думаєте, ціни на продукти в Японії високі?🫣
Давайте вивчимо назви продуктів японською та дізнаємо про вартість!🤩
食パン[шокупан]~тостерний хліб 180єн (упаковка) ≈45грн
卵[тамаґо]~яйце 278єн за 10штук≈70грн
牛乳[ґйу-нью-]~молоко 198 єн за 1 літр≈50грн
にんじん[нінджін]~морква 199єн за упаковку ( 3 штуки)≈50грн
きゅうり[кью-рі]~огірок 59єн за 1 штуку≈15грн
トマト[томато]~помідори 98єн за штуку≈25грн
キャベツ[кьябетсу]~капуста 179єн за штуку≈45грн
長ねぎ[наґанеґі]~цибуля зелена 159єн за 2 штуки≈40грн
白菜[хакусай]~пекінська капуста 129єн за четверть≈32грн
いちご[ічіґо]~полуниця 399єн за упаковку≈100грн
りんご[рінґо]~яблуко 159єн за штуку≈43грн
バナナ[банана]~банан 139єн за гілку ≈35грн
アボカド[абокадо]~авакадо 139єн за штуку≈35грн
サーモン[са-мон]~лосось 458єн за 100грам≈115грн
若どりささみ[вакадорі сасамі] ~куряче філе 105єн за 100грам≈26грн
小麦粉[комуґіко]~пшеничне борошно 185єн 1кг≈45грн
塩[шіо]~сіль 135єн за 1 кг≈33грн
砂糖[сато-]~цукор (білий) 230єн за 1кг≈58грн
醤油[шо-йу]~соєвий соус 222єн за 1літр≈55грн
値段[недан]~ціна
税抜き[зейнукі]~невключаючи податки
税込[зейкомі]~включно з податками.
У цьому дописі були названі ціни 税抜き, також ціни різняться від міста, магазинів та бренду, але я намагалася брати середньостатистичні.
Які Ваші враження?🧐
#словник
Як думаєте, ціни на продукти в Японії високі?
Давайте вивчимо назви продуктів японською та дізнаємо про вартість!
食パン[шокупан]~тостерний хліб 180єн (упаковка) ≈45грн
卵[тамаґо]~яйце 278єн за 10штук≈70грн
牛乳[ґйу-нью-]~молоко 198 єн за 1 літр≈50грн
にんじん[нінджін]~морква 199єн за упаковку ( 3 штуки)≈50грн
きゅうり[кью-рі]~огірок 59єн за 1 штуку≈15грн
トマト[томато]~помідори 98єн за штуку≈25грн
キャベツ[кьябетсу]~капуста 179єн за штуку≈45грн
長ねぎ[наґанеґі]~цибуля зелена 159єн за 2 штуки≈40грн
白菜[хакусай]~пекінська капуста 129єн за четверть≈32грн
いちご[ічіґо]~полуниця 399єн за упаковку≈100грн
りんご[рінґо]~яблуко 159єн за штуку≈43грн
バナナ[банана]~банан 139єн за гілку ≈35грн
アボカド[абокадо]~авакадо 139єн за штуку≈35грн
サーモン[са-мон]~лосось 458єн за 100грам≈115грн
若どりささみ[вакадорі сасамі] ~куряче філе 105єн за 100грам≈26грн
小麦粉[комуґіко]~пшеничне борошно 185єн 1кг≈45грн
塩[шіо]~сіль 135єн за 1 кг≈33грн
砂糖[сато-]~цукор (білий) 230єн за 1кг≈58грн
醤油[шо-йу]~соєвий соус 222єн за 1літр≈55грн
値段[недан]~ціна
税抜き[зейнукі]~невключаючи податки
税込[зейкомі]~включно з податками.
У цьому дописі були названі ціни 税抜き, також ціни різняться від міста, магазинів та бренду, але я намагалася брати середньостатистичні.
Які Ваші враження?
#словник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥27❤2👍1🥰1
ハマる
Сьогодні продовжуємо розбирати слова з великою кількістю значень!🤩
ハマる~це дієслово, сленг, який має у собі значення «бути залежним (від…)». Іншими словами це стан фіксації на чомусь одному і неможливості відійти від цього. Це може бути захоплення, їжа, річ тощо😅
「新しいゲームにハマってる」
~я залежна від нової гри
Спочатку 「ハマる」мало значення «застрягти», наприклад, у ямі, у пастці та не мати змоги вибратись👼
「彼女は自分の罠にはまった」
~вона потрапила у свою ж пастку
Початкове значення слова було «підходити (по розміру) в отвір». Але зараз у цьому значенні майже не використовується🎼
Повертаючись до найпоширенішого значенняハマる~ «залежність» , хочеться нагадати що це доволі сленговий вираз, тому давайте розглянемо більш «літературні» синоніми💬 :
夢中
「僕はスタンプに夢中だ。」
Я схиблений на стікерах.
没頭する 📌відчувається серйознішим за ハマる
「ねむぞらさんは日本語で読書に没頭した」
Немузора-сан поринув з головою у читання японською.
#словник
Сьогодні продовжуємо розбирати слова з великою кількістю значень!
ハマる~це дієслово, сленг, який має у собі значення «бути залежним (від…)». Іншими словами це стан фіксації на чомусь одному і неможливості відійти від цього. Це може бути захоплення, їжа, річ тощо
「新しいゲームにハマってる」
~я залежна від нової гри
Спочатку 「ハマる」мало значення «застрягти», наприклад, у ямі, у пастці та не мати змоги вибратись
「彼女は自分の罠にはまった」
~вона потрапила у свою ж пастку
Початкове значення слова було «підходити (по розміру) в отвір». Але зараз у цьому значенні майже не використовується
Повертаючись до найпоширенішого значенняハマる~ «залежність» , хочеться нагадати що це доволі сленговий вираз, тому давайте розглянемо більш «літературні» синоніми
夢中
「僕はスタンプに夢中だ。」
Я схиблений на стікерах.
没頭する 📌відчувається серйознішим за ハマる
「ねむぞらさんは日本語で読書に没頭した」
Немузора-сан поринув з головою у читання японською.
#словник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21👍4
Розбір японських пісень | 歌詞のお調べ
Linked Horizon - 「心臓を捧げよ!」
よ、みんな!Сьогодні відкриваємо нову рубрику, а саме "Розбір японських пісень", або ж 「 歌詞のお調べ」 🥳
А почнемо ми із однієї із найпопулярніших пісень Linked Horizon, що носить назву 「心臓を捧げよ!」
Цього разy розбираємо перший куплет:
これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
されど人類最悪の日はいつも唐突に
扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
招かれざる災厄の灯は悪夢のように
🗣これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
✍️Хотілося вірити, що не буває пекла, гіршого за це
・ ~これ以上 - [これいじょう] більш за це (тобто за те, що вже є)
・ ~地獄 - [じごく] пекло (біблійне)
・ ~はない - немає, відсутнє
・ ~だろう - скорочення від であろう、що в свою чергу є однією з форм である, тобто "бути". Використовується для висловлення сподівання або очікування мовця на певний стан або порядок речей. На приклад, в реченні 「今日は雨が降らないだろう」 - "Сьогодні ж не буде дощу!" (Сподіваюся, сьогодні не дощитиме; очікую, що сьогодні не буде дощу)
・ ~と信じたかった - と в цьому контексті використовується схоже із 「と思う」 або 「と言う」; 信じる [しんじる] ー вірити; 信じたい - хочу вірити; 信じたかった ー хотілося вірити (минулий час)
🗣されど人類最悪の日はいつも唐突に
✍️Але найгірший день людства завжди приходить неочікувано
・ ~されど - "але", "тим не менш"; дуже схоже на けれど або けど, але несе в собі особливе протиставлення попередньо викладеного порядку речей та наступної інформації
・ ~人類 - [じんるい] людство, людський рід
・ ~最悪 - [さいあく] найгірший, найстрашніший (найменш бажаний); варто помітити, що було проспівано 「人類最悪の日」, хоча за значенням це 「人類の最悪の日」. Тут маємо класичний випадок прибирання часток з метою скорочення кількості мор (тобто складів), що є дуже важливим у піснях. Зауважимо, що так само іноді змінюють читання канджі, спеціально, щоб вони органічніше звучали у пісні. Приклад такої "підміни" читань буде трохи згодом
・ ~日 - [ひ] день, сонце
・ ~いつも - завжди, повсякчас; більш формальний та універсальний аналог ずっと, що зазвичай вживається у неформальному контексті
・ ~唐突に - [とうとつに] раптово, неочікувано, зненацька
🗣扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
✍️Звук стуку у двері невпинно і грубо (вдирається в наше життя)
・ ~扉 - [とびら] японське слово, що означає "двері"; рідко використовується в реальному житті, бо зазвичай значення "двері" передають через запозичене з англійської слово ドア; можна сказати, що це слово належить до "поетичних слів", що використовуються в піснях та поезії
・ ~叩く - [たたく] - бити, стукати
・ ~音 - [おと] - звук
・ ~絶えず - [たえず] - постійно, не зупиняючись
・ ~酷く - [ひどく] - жахливо
・ ~無作法 - [ぶさほう] - грубо, неввічливо
🗣招かれざる災厄の灯は悪夢のように
✍️Непрошене сяйво катастрофи, наче нічний кошмар
・ ~招かれざる - [まねかれざる] - непрошений; архаїчно-поетична негативна форма від 招く[まねく] (вітати, запрошувати)
・ ~災厄 - [さいやく] - лихо, горе, катастрофа
・ ~灯 - [ひ] - світло, сяйво; взагалі мало би читатися як [あかり], але тут читання було змінено не тільки щоб воно звучало органічніше, а й щоб зробити цей рядок схожим за звучанням на другий рядок куплету. Звучить він майже так само, але слова при цьому значно відрізняються, так само, як і сенс. Такі прийоми можна часто помітити у піснях Linked Horizon.
・ ~悪夢 - [あくむ] - нічний кошмар, поганий сон
Що ж, це все на цей раз, сподіваюся, вам сподобалося!
じゃあ、今回はこれで終わりにしよう。このポストで楽しめてもらうと嬉しいよ!
Пост вийшов величеньким, але і пісня непроста.
А от посилання на кліп до неї із прикріпленими 歌詞😎
Також прошу коментувати назви пісень чи артистів, розбори яких ви би хотіли бачити в майбутньому😊
また今度!👋
#текстипісень
Linked Horizon - 「心臓を捧げよ!」
よ、みんな!Сьогодні відкриваємо нову рубрику, а саме "Розбір японських пісень", або ж 「 歌詞のお調べ」 🥳
А почнемо ми із однієї із найпопулярніших пісень Linked Horizon, що носить назву 「心臓を捧げよ!」
Цього разy розбираємо перший куплет:
これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
されど人類最悪の日はいつも唐突に
扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
招かれざる災厄の灯は悪夢のように
🗣これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
・ ~地獄 - [じごく] пекло (біблійне)
・ ~はない - немає, відсутнє
・ ~だろう - скорочення від であろう、що в свою чергу є однією з форм である, тобто "бути". Використовується для висловлення сподівання або очікування мовця на певний стан або порядок речей. На приклад, в реченні 「今日は雨が降らないだろう」 - "Сьогодні ж не буде дощу!" (Сподіваюся, сьогодні не дощитиме; очікую, що сьогодні не буде дощу)
・ ~と信じたかった - と в цьому контексті використовується схоже із 「と思う」 або 「と言う」; 信じる [しんじる] ー вірити; 信じたい - хочу вірити; 信じたかった ー хотілося вірити (минулий час)
🗣されど人類最悪の日はいつも唐突に
・ ~人類 - [じんるい] людство, людський рід
・ ~最悪 - [さいあく] найгірший, найстрашніший (найменш бажаний); варто помітити, що було проспівано 「人類最悪の日」, хоча за значенням це 「人類の最悪の日」. Тут маємо класичний випадок прибирання часток з метою скорочення кількості мор (тобто складів), що є дуже важливим у піснях. Зауважимо, що так само іноді змінюють читання канджі, спеціально, щоб вони органічніше звучали у пісні. Приклад такої "підміни" читань буде трохи згодом
・ ~日 - [ひ] день, сонце
・ ~いつも - завжди, повсякчас; більш формальний та універсальний аналог ずっと, що зазвичай вживається у неформальному контексті
・ ~唐突に - [とうとつに] раптово, неочікувано, зненацька
🗣扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
・ ~叩く - [たたく] - бити, стукати
・ ~音 - [おと] - звук
・ ~絶えず - [たえず] - постійно, не зупиняючись
・ ~酷く - [ひどく] - жахливо
・ ~無作法 - [ぶさほう] - грубо, неввічливо
🗣招かれざる災厄の灯は悪夢のように
・ ~災厄 - [さいやく] - лихо, горе, катастрофа
・ ~灯 - [ひ] - світло, сяйво; взагалі мало би читатися як [あかり], але тут читання було змінено не тільки щоб воно звучало органічніше, а й щоб зробити цей рядок схожим за звучанням на другий рядок куплету. Звучить він майже так само, але слова при цьому значно відрізняються, так само, як і сенс. Такі прийоми можна часто помітити у піснях Linked Horizon.
・ ~悪夢 - [あくむ] - нічний кошмар, поганий сон
Що ж, це все на цей раз, сподіваюся, вам сподобалося!
じゃあ、今回はこれで終わりにしよう。このポストで楽しめてもらうと嬉しいよ!
Пост вийшов величеньким, але і пісня непроста.
А от посилання на кліп до неї із прикріпленими 歌詞😎
Також прошу коментувати назви пісень чи артистів, розбори яких ви би хотіли бачити в майбутньому😊
また今度!👋
#текстипісень
YouTube
【MAD】『心臓を捧げよ!』で振り返る 進撃の巨人 Season 2
紅蓮の弓矢 → https://youtu.be/O5C7FyItKlI
自由の翼 → https://youtu.be/tfqU950TcK8
革命の夜に → https://youtu.be/X2lxb_CJOGY
憧憬と屍の道 → 製作予定
僕の戦争(フル)→ 製作予定
再生リスト → https://www.youtube.com/playlist?list=PLp3JKvvAJ_Jv4HmemFxS024ueMZTDWvlw
-------------------------------…
自由の翼 → https://youtu.be/tfqU950TcK8
革命の夜に → https://youtu.be/X2lxb_CJOGY
憧憬と屍の道 → 製作予定
僕の戦争(フル)→ 製作予定
再生リスト → https://www.youtube.com/playlist?list=PLp3JKvvAJ_Jv4HmemFxS024ueMZTDWvlw
-------------------------------…
❤🔥27❤4👍1
Яку пісню розбираємо наступною?
Final Results
34%
YUI - Rolling Star
32%
RADWIMPS - 前前前世
42%
Goose house - 光るなら
31%
sumika - Fiction
28%
Vaundy - 踊り子
❤🔥3
英語カタカナ
Давайте зіграємо у гру! Я пишу слова катаканою, а ви пробуєте відгадати їхнє значення?
Нагадаю, що катаканою записуються слова іншомовного походження. У цьому дописі говоритимемо про англійські.
エネルギー[енеруґі-]~енергія
パーセント[па-сенто]~відсоток
ウィルス[вірусу]~вірус
Вгадали? Давайте перейдемо тепер до складніших😏
ホチキス[хочікісу]~степлер . Ви можливо спитаєте, чому так? Це ж з англійської, і справді термін ステープラー [суте-пура-]існує, але далеко не всі японці його знають. Назва ホチキス пішла від перших степлерів які продавалися на території Японії та мали на корпусі штамп HOTCHKISS.
マナーモード[мана-мо-до]~ звучить ніби мод манери, і це справді воно і є! Походить від англ. manner mode, але яке це має значення? А цебезвучний режим !
ペットボトル[петтоботору]~звучить як пляшка для тварики (англ. pet bottle). Я теж так думала, коли вперше зустріла це слово🙈 А насправді цепластикова пляжка.
Ну що, скільки слів вгадали? Діліться у коментарях😉
#словник
Давайте зіграємо у гру! Я пишу слова катаканою, а ви пробуєте відгадати їхнє значення?
Нагадаю, що катаканою записуються слова іншомовного походження. У цьому дописі говоритимемо про англійські.
エネルギー[енеруґі-]~
パーセント[па-сенто]~
ウィルス[вірусу]~
Вгадали? Давайте перейдемо тепер до складніших😏
ホチキス[хочікісу]~
マナーモード[мана-мо-до]~ звучить ніби мод манери, і це справді воно і є! Походить від англ. manner mode, але яке це має значення? А це
ペットボトル[петтоботору]~звучить як пляшка для тварики (англ. pet bottle). Я теж так думала, коли вперше зустріла це слово🙈 А насправді це
Ну що, скільки слів вгадали? Діліться у коментарях😉
#словник
❤🔥17⚡2🤔1
お歯黒[охаґуро]🦷🪥⚫️
Якщо ви знаєте канджі, то можете здогадатися про що буде цей допис 歯~зуб; 黒~чорний. Це тип косметичного продукту який заключається у тому щоб фарбувати зуби у чорний колір. Також має інші назви 鉄漿[кане] はぐろめ[хаґуроме].
А тепер головне питання: хто це робив і навіщо?🤯
Але давайте спочатку, багато теорій як воно з‘явилося. Деякі стверджують що це стара японська традиція, а деякі що привезена з півдня або Індії. Невідомо коли саме зародився звичай, але у найстарішому словнику Японії датованим 938 року згадується чорніння зубів.
Значення чорніння зубів протягом часу відрізнялося, у період Едо це була ознака артстократії. І до речі, чорнили зуби як і жінки так і чоловіки. Згодом чорніння проникло і у життя звичайних людей. З того самого часу, це почало вважатися суто жіночим. Але так як фарбування було справою крапіткою, то робили це жінки лише після одруження. Так як чорний колір неможливо нічим перекрити, то вважалося це признаком признаком вірності своєму чоловіку, і жінки дуже гордилися цим.
Звичай чорніння зубів був заборонений через політику модернізації уряду періоду Меіджі. Але у селищах все-одно більшість жінок продовжували чорнити зуби.
А тепер поговоримо про профілактичну сторону цього звичаю. Чорні зуби викопані з могил майже не мали карієсу, а у жінок що зробили чорніння після того як почався карієс, припиняли його прогресування.
Парошок для чорніння складався в основному з порошків 五倍子紛[фушіко] та鉄漿[канемізу]. Чиїми основними компонентами є ацетат заліза та танін(використовується у винах та чаях). Їхня суміш і дає чорний колір. Наносили за допомогою зубочистки.
Все це дуже складні назви 😅, але щоб Ви розуміли крутість цього розчину, на його основі був створений препарат діамін фтористого срібла у 1970 році. Тому японські стоматологи дуже поважають цей звичай.
Малюнок 1. Чищу зуби перед чорнінням
Малюнок 2. Чорніння зубів
Малюнок 3. Чорніння зубів у сучасні роки
#культура #історія
Якщо ви знаєте канджі, то можете здогадатися про що буде цей допис 歯~зуб; 黒~чорний. Це тип косметичного продукту який заключається у тому щоб фарбувати зуби у чорний колір. Також має інші назви 鉄漿[кане] はぐろめ[хаґуроме].
А тепер головне питання: хто це робив і навіщо?🤯
Але давайте спочатку, багато теорій як воно з‘явилося. Деякі стверджують що це стара японська традиція, а деякі що привезена з півдня або Індії. Невідомо коли саме зародився звичай, але у найстарішому словнику Японії датованим 938 року згадується чорніння зубів.
Значення чорніння зубів протягом часу відрізнялося, у період Едо це була ознака артстократії. І до речі, чорнили зуби як і жінки так і чоловіки. Згодом чорніння проникло і у життя звичайних людей. З того самого часу, це почало вважатися суто жіночим. Але так як фарбування було справою крапіткою, то робили це жінки лише після одруження. Так як чорний колір неможливо нічим перекрити, то вважалося це признаком признаком вірності своєму чоловіку, і жінки дуже гордилися цим.
Звичай чорніння зубів був заборонений через політику модернізації уряду періоду Меіджі. Але у селищах все-одно більшість жінок продовжували чорнити зуби.
А тепер поговоримо про профілактичну сторону цього звичаю. Чорні зуби викопані з могил майже не мали карієсу, а у жінок що зробили чорніння після того як почався карієс, припиняли його прогресування.
Парошок для чорніння складався в основному з порошків 五倍子紛[фушіко] та鉄漿[канемізу]. Чиїми основними компонентами є ацетат заліза та танін(використовується у винах та чаях). Їхня суміш і дає чорний колір. Наносили за допомогою зубочистки.
Все це дуже складні назви 😅, але щоб Ви розуміли крутість цього розчину, на його основі був створений препарат діамін фтористого срібла у 1970 році. Тому японські стоматологи дуже поважають цей звичай.
Малюнок 1. Чищу зуби перед чорнінням
Малюнок 2. Чорніння зубів
Малюнок 3. Чорніння зубів у сучасні роки
#культура #історія
❤🔥27👍1🔥1🤔1
Гра камінь-ножиці-папір відома по усьому світу! І Японія у цьому не вийняток. Ця гра прийшла у Японію з Китаю, у різний проміжок часу мала різні назви, але зараз найрозповсюдженіша це じゃんけん[джянкен]. У процесі гри, вкінці ще додається вигук ポン[пон]!
Форми рук мають спеціальні назви, вони не однакові з предметами як в українській мові :
チョキ[чьокі]~ножиці (у грі)✌️
はさみ[хасамі]~ножиці ✂️
パー[па-]~папір(у грі)✋
紙[камі]~папір 📄
グー[ґу-]~камінь (у грі)✊
石[іші]~камінь🪨
#словник
Форми рук мають спеціальні назви, вони не однакові з предметами як в українській мові :
チョキ[чьокі]~ножиці (у грі)✌️
はさみ[хасамі]~ножиці ✂️
パー[па-]~папір(у грі)✋
紙[камі]~папір 📄
グー[ґу-]~камінь (у грі)✊
石[іші]~камінь🪨
#словник
❤🔥26❤7💘1
Розбір японських пісень | 歌詞のお調べ
Goose House - 「光るなら」
こんにちは、みんなよ! Сьогодні знову розбираємо тексти японських пісень. За результатами минулого голосування було обрано прекрасну пісню 「光るなら」 чудового японського гурту Goose House🥰. Пісня не настільки складна, як попередня, тож розберемо одразу перший куплет і приспів:
🗣雨上がりの虹も、凛と咲いた花も色づき溢れだす
✍️І веселка після дощу, і елегантно розквітла квітка - (все) виливається кольорами
・ ~雨上がり - [あめあがり] після дощу, коли дощ пройшов
・ ~虹 - [にじ] веселка
・ ~凛と咲く - [りんとさく] 凛と - гідно, з гордістю; 咲く - цвісти
・ ~色づく - [いろづく] щось типу "набиратися кольору", "ставати кольоровим"
・ ~溢れる - [あふれる] виливатися, переливатися за край
🗣茜色の空仰ぐ君にあの日恋に落ちた
✍️В той день я закохався (-лась) в тебе, коли ти вдивлявся (-лась) на божевільно червоне небо
・ ~茜色 - [あかねいろ] червоно-коричневий, виразний колір
・ ~仰ぐ - [あおぐ] - дивитися знизу на, захоплюватися
・ ~恋に落ちる - [こいにおちる] має такий самий сенс як англійський вислів "to fall in love", українською означає "закохатися".
🗣瞬間のドラマチック、フィルムの中の一コマも消えないよ、心に刻むから
✍️Ані драматизм миті, ані жоден кадр (нашого) фільму ніколи не зникне, адже він назавжди в моєму серці
・ ~瞬間 - [しゅんかん] момент, мить
・ ~一コマ - [ひとこま] один кадр/фрейм фільму/манґи
・ ~消える - [きえる] зникати
・ ~刻む - [きざむ] вирізати, врізати, вимальовувати на чомусь (наприклад "писати на піску" - 「砂に言葉を刻む」) В контексті, в якому це слово було вжито в цій пісні його відповідник в українській мові не вживається. Але легко зрозуміти, що малося на увазі щось типу "навіки в моєму серці".
🗣君だよ、君なんだよ!教えてくれた暗闇も光るなら星空になる
✍️Це був (-ла) ти, хто навчив мене, що як найглибша темрява засвітиться - вона стане зоряним небом
・ ~教える - [おしえる] навчити, розповісти, проінформувати
・ ~暗闇 - [くらやみ] темна темрява, дуже темне місце; складається з двох канджі: 暗 [くら.い] (темний) та 闇 [やみ] (темрява)
・ ~光る - [ひかる] світитися, випромінювати світло
・ ~星空 - [ほしぞら] зоряне небо; знову складається з двох канджі: 星 [ほし] (зірка) та 空 [そら] (небо)
🗣悲しみを笑顔にもう隠さないで、煌めくどんな星も君を照らすから
✍️Не ховай більше своєї туги за усмішкою, бо кожна зірка у світі засяє для тебе
・ ~悲しみ - [かなしみ] сум, туга
・ ~笑顔 - [えがお] усмішка; лице, що сміється
・ ~隠す - [かくす] ховати, приховувати
・ ~煌めく - [きらめく] сяяти, світитися; синонім до 光る [ひかる] та 輝く [かがやく]
・ ~どんな星も - [どんなほしも] цікава граматична конструкція, що передає сенс "будь-яка зірка", або "кожна зірка". Цю конструкцію можна було б замінити на 「それぞれの星」, що означало б виключно "кожна зірка", але тут вирішили скористатися саме 「どんな〇も」, щоб сконцентрувати увагу на тому, що саме будь-яка зірка засяє
・ ~照らす- [てらす] освітлювати, осяювати когось-щось
じゃあ、どうだったのかな、みんな?いい歌だね!
Сподіваюся вам сподобався цей розбір!
І, як завжди, залишаю вам посилання на оригінальну пісню для самостійного ознайомлення😇
じゃあ、またね!👋
#текстипісень
Goose House - 「光るなら」
こんにちは、みんなよ! Сьогодні знову розбираємо тексти японських пісень. За результатами минулого голосування було обрано прекрасну пісню 「光るなら」 чудового японського гурту Goose House🥰. Пісня не настільки складна, як попередня, тож розберемо одразу перший куплет і приспів:
🗣雨上がりの虹も、凛と咲いた花も色づき溢れだす
・ ~虹 - [にじ] веселка
・ ~凛と咲く - [りんとさく] 凛と - гідно, з гордістю; 咲く - цвісти
・ ~色づく - [いろづく] щось типу "набиратися кольору", "ставати кольоровим"
・ ~溢れる - [あふれる] виливатися, переливатися за край
🗣茜色の空仰ぐ君にあの日恋に落ちた
・ ~仰ぐ - [あおぐ] - дивитися знизу на, захоплюватися
・ ~恋に落ちる - [こいにおちる] має такий самий сенс як англійський вислів "to fall in love", українською означає "закохатися".
🗣瞬間のドラマチック、フィルムの中の一コマも消えないよ、心に刻むから
・ ~一コマ - [ひとこま] один кадр/фрейм фільму/манґи
・ ~消える - [きえる] зникати
・ ~刻む - [きざむ] вирізати, врізати, вимальовувати на чомусь (наприклад "писати на піску" - 「砂に言葉を刻む」) В контексті, в якому це слово було вжито в цій пісні його відповідник в українській мові не вживається. Але легко зрозуміти, що малося на увазі щось типу "навіки в моєму серці".
🗣君だよ、君なんだよ!教えてくれた暗闇も光るなら星空になる
・ ~暗闇 - [くらやみ] темна темрява, дуже темне місце; складається з двох канджі: 暗 [くら.い] (темний) та 闇 [やみ] (темрява)
・ ~光る - [ひかる] світитися, випромінювати світло
・ ~星空 - [ほしぞら] зоряне небо; знову складається з двох канджі: 星 [ほし] (зірка) та 空 [そら] (небо)
🗣悲しみを笑顔にもう隠さないで、煌めくどんな星も君を照らすから
・ ~笑顔 - [えがお] усмішка; лице, що сміється
・ ~隠す - [かくす] ховати, приховувати
・ ~煌めく - [きらめく] сяяти, світитися; синонім до 光る [ひかる] та 輝く [かがやく]
・ ~どんな星も - [どんなほしも] цікава граматична конструкція, що передає сенс "будь-яка зірка", або "кожна зірка". Цю конструкцію можна було б замінити на 「それぞれの星」, що означало б виключно "кожна зірка", але тут вирішили скористатися саме 「どんな〇も」, щоб сконцентрувати увагу на тому, що саме будь-яка зірка засяє
・ ~照らす- [てらす] освітлювати, осяювати когось-щось
じゃあ、どうだったのかな、みんな?いい歌だね!
Сподіваюся вам сподобався цей розбір!
І, як завжди, залишаю вам посилання на оригінальну пісню для самостійного ознайомлення😇
じゃあ、またね!👋
#текстипісень
YouTube
光るなら/Goose house
★2017年10月のGoose house Streaming Liveは
10/28 20:00(JAPAN TIME)START!
詳しくはhttp://goosehouse.jp
▼Goose house OFFICIAL INFORMATION
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[OFFICIAL WEB]htt…
10/28 20:00(JAPAN TIME)START!
詳しくはhttp://goosehouse.jp
▼Goose house OFFICIAL INFORMATION
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[OFFICIAL WEB]htt…
🥰16❤6❤🔥2
Наступна пісня для розбору?
Final Results
16%
AKFG - 遥か彼方
33%
RADWIMPS - カナタ・ハルカ
34%
YUI - Again
14%
Cinema Staff - Name Of Love
60%
YOASOBI - たぶん
💘9❤🔥1
定番ゲーム🗣️
Сьогодні у нас, напевне, тиждень ігор😅
На цей раз гра у слова. І разом з нею ми розглянемо одну просту граматику!
といえば~говорячи про це; до речі, про це; говорячи про це, згадується…
例:
江戸時代といえば侍を思い出す
Говорячи про період Едо, я згадую самураїв.
夏といえば何を連想しますか。
Які у Вас асоціації коли говорять про літо?
А тепер перейдемо до гри. Все що вам знадобиться це друзі!
Обираєте у вашій компанії людину яка буде задавати питання 「〇〇の定番と言えば?」~говорячи про… стандартне
Приклад з малюночку: 夏休みに遊びに行く場所の定番と言えば?~ що з‘являється на думці коли говорять про стандартне місце для гри під час літніх канікул?
Після цього ви можете трохи про це порозмовляти, щоб здогадатись про відповіді інших учасників.
Викрикуєтеせーの!, а потім ваші відповіді. Якщо у всіх зійшлося, починається наступний раунд та обирається наступна людина, яка задаватиме питання.
Але якщо хоч один гравець відповів по іншому, це поразка. Обрана людина ще раз задає питання.
Щоб ускладнити гру можна додати ліміти на розмірковування ⌛️
Ілюстраціі взяті з цього сайту, також можете ознайомитися там з правилами японською☺️
#граматика #ігри
Сьогодні у нас, напевне, тиждень ігор😅
На цей раз гра у слова. І разом з нею ми розглянемо одну просту граматику!
といえば~говорячи про це; до речі, про це; говорячи про це, згадується…
例:
江戸時代といえば侍を思い出す
Говорячи про період Едо, я згадую самураїв.
夏といえば何を連想しますか。
Які у Вас асоціації коли говорять про літо?
А тепер перейдемо до гри. Все що вам знадобиться це друзі!
遊び方 як гратиОбираєте у вашій компанії людину яка буде задавати питання 「〇〇の定番と言えば?」~говорячи про… стандартне
Приклад з малюночку: 夏休みに遊びに行く場所の定番と言えば?~ що з‘являється на думці коли говорять про стандартне місце для гри під час літніх канікул?
Після цього ви можете трохи про це порозмовляти, щоб здогадатись про відповіді інших учасників.
Викрикуєтеせーの!, а потім ваші відповіді. Якщо у всіх зійшлося, починається наступний раунд та обирається наступна людина, яка задаватиме питання.
Але якщо хоч один гравець відповів по іншому, це поразка. Обрана людина ще раз задає питання.
Щоб ускладнити гру можна додати ліміти на розмірковування ⌛️
Ілюстраціі взяті з цього сайту, також можете ознайомитися там з правилами японською
#граматика #ігри
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14❤🔥3
Давайте спробуємо зіграти під цим дописом👐
Я пишу запитання, а ви пишіть відповіді спойлером.
(виділяєте повідомлення, шрифти , спойлер)
ロシェンのスイーツ定番といえば?~що ви уявляєте коли говорять про стандартний смаколик рошен?
おにぎりの具の定番と言えば?~що ви уявляєте коли говорять про стандартну начинку для оніґірі?
修学旅行に行く場所の定番と言えば?~що ви уявляєте коли кажуть про стандартне місце для шкільної екскурсії?
黄色の野菜の定番と言えば?~що ви уявляєте коли кажуть про стандартний овоч жовтого кольору?
恋愛アニメの定番と言えば?~що ви уявляєте коли кажуть про стандартне аніме романтика?
Цікаво, у скількох людей зійдеться хоча б одна відповідь?🧐
#зіграймо
Я пишу запитання, а ви пишіть відповіді спойлером.
(виділяєте повідомлення, шрифти , спойлер)
ロシェンのスイーツ定番といえば?~що ви уявляєте коли говорять про стандартний смаколик рошен?
おにぎりの具の定番と言えば?~що ви уявляєте коли говорять про стандартну начинку для оніґірі?
修学旅行に行く場所の定番と言えば?~що ви уявляєте коли кажуть про стандартне місце для шкільної екскурсії?
黄色の野菜の定番と言えば?~що ви уявляєте коли кажуть про стандартний овоч жовтого кольору?
恋愛アニメの定番と言えば?~що ви уявляєте коли кажуть про стандартне аніме романтика?
Цікаво, у скількох людей зійдеться хоча б одна відповідь?🧐
#зіграймо
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10❤🔥2🥰2
北海道弁について
Як ми вже сказали, територія Хоккайдо велика, тому діалекти поділяють на прибережні та внутрішні. Прибережні діалекти, зазвичай у рибальських селах, називають 浜言[хамакотоба], це приблизно від префектури Аоморі до префектури Івате. Пам‘ятаєте перший допис про діалекти, де я навела статистику найбільш важких для розуміння діалектів і на першому місці було Аоморі?😏
Отже, по мірі того як ви йдете ближче до моря, діалект все більше відрізнятиметься від літературної мови. Зараз через телебачення та шкільну освіту тощо, внутрішнє Хоккайдо губить особливості свого діалекту наголоси, лексику, закінчення… Зі зміною покоління все менше і менше людей розмовляють діалектом Хоккайдо.
Та все ж деякі діалектизми можна почути і досі!
Почнемо з акценту:
Акценту Хоккайдо-бену притаманно бути中高, то є ↓↑↓ , більше про японську інтонацію
Наприклад:
ネコ[↓↑]~кіт
時間[↓↑↓]~час
Але це не означає, що тільки ці наголоси і є. Давайте порівняємо Хоккайдо-бен і стандартну японську
コーヒー~кава
Хоккайдо:↑↓
Стандарт:↓↑
幼稚園~дит. садок
Хоккайдо:↑↓↓↓↓
Стандарт:→→→→→
Граматика:
Як я вже казала, внутрішні діалекти Хоккайдо вже не сильно відрізняються від стандарту, а ось прибережні навпаки. Тому розберемо одну граматику яка може трапитись і там і там:
Дієсловоさる/らさる
ないформа -ない+ さる/らさる
う-дієслова: 飲まさる 歌わさる
る-дієслова: 食べらさる 見らさる
Вийнятки: しらさる こらさる
Яке значення цієі частки? Таке ж як у ちゃう. Наприклад: ご飯を食べらさった
Частка має у собі таке значення: я знаю що їм забагато, але рис виглядав так смачно, що я з‘їла(шкодую).
Лексика:
Стандартна яп →хоккайдо-бен
Переклад
Приклад
どうして→なして
Чому. Ніби змішали どうして і なぜ😂
そんな暗い顔してなしたのよ?~чому таке похмуре обличчя?
問題ない/いいよ→何も
Без проблем, нічого страшного.
「遅らさってごめん」「なんも」
-Вибач що запізнився
-Без проблем
触る→ちょす
Торкнутися
髪の毛をちょす な ~не торкайся мого волосся!
ひどい/めちゃくちゃ→わや
Жахливий, безладний. Часто використовується у безвихідний ситуації, воно так само як і やばい дуже практичне
昨日家でパーティーしたから、今うちの中わや~я влаштував вчора вдома вечірку, і сьогодні тут якийсь хаос.
Особливо мені подобаються слова у Хоккайдо-бені які звучать однаково зі стандартною мовою, але мають інше значення!🧐
こわい
Стандарт: страшно
Хоккайдо: втомлений
久しぶりに走ったから、すごくこわいわ~я давно не бігав тому дуже втомився
なげる
Стандарт:кинути (напр. м‘яч)
Хоккайдо: викинути
ゴミをなげる~викинути сміття
Тому 注意してください! щоб у Вас не виникло непорозуміння🤯
З іншими цікавими словами можна ознайомитися на цьому сайтику.
Всім дякую за прочитання, цьомкаю. Наступний діалект Окінави
>₃< ㄘゅ♥️♥️♥️
#діалекти
Як ми вже сказали, територія Хоккайдо велика, тому діалекти поділяють на прибережні та внутрішні. Прибережні діалекти, зазвичай у рибальських селах, називають 浜言[хамакотоба], це приблизно від префектури Аоморі до префектури Івате. Пам‘ятаєте перший допис про діалекти, де я навела статистику найбільш важких для розуміння діалектів і на першому місці було Аоморі?
Отже, по мірі того як ви йдете ближче до моря, діалект все більше відрізнятиметься від літературної мови. Зараз через телебачення та шкільну освіту тощо, внутрішнє Хоккайдо губить особливості свого діалекту наголоси, лексику, закінчення… Зі зміною покоління все менше і менше людей розмовляють діалектом Хоккайдо.
Та все ж деякі діалектизми можна почути і досі!
Почнемо з акценту:
Акценту Хоккайдо-бену притаманно бути中高, то є ↓↑↓ , більше про японську інтонацію
Наприклад:
ネコ[↓↑]~кіт
時間[↓↑↓]~час
Але це не означає, що тільки ці наголоси і є. Давайте порівняємо Хоккайдо-бен і стандартну японську
コーヒー~кава
Хоккайдо:↑↓
Стандарт:↓↑
幼稚園~дит. садок
Хоккайдо:↑↓↓↓↓
Стандарт:→→→→→
Граматика:
Як я вже казала, внутрішні діалекти Хоккайдо вже не сильно відрізняються від стандарту, а ось прибережні навпаки. Тому розберемо одну граматику яка може трапитись і там і там:
Дієсловоさる/らさる
ないформа -ない+ さる/らさる
う-дієслова: 飲まさる 歌わさる
る-дієслова: 食べらさる 見らさる
Вийнятки: しらさる こらさる
Яке значення цієі частки? Таке ж як у ちゃう. Наприклад: ご飯を食べらさった
Частка має у собі таке значення: я знаю що їм забагато, але рис виглядав так смачно, що я з‘їла(шкодую).
Лексика:
Стандартна яп →хоккайдо-бен
Переклад
Приклад
どうして→なして
Чому. Ніби змішали どうして і なぜ
そんな暗い顔してなしたのよ?~чому таке похмуре обличчя?
問題ない/いいよ→何も
Без проблем, нічого страшного.
「遅らさってごめん」「なんも」
-Вибач що запізнився
-Без проблем
触る→ちょす
Торкнутися
髪の毛をちょす な ~не торкайся мого волосся!
ひどい/めちゃくちゃ→わや
Жахливий, безладний. Часто використовується у безвихідний ситуації, воно так само як і やばい дуже практичне
昨日家でパーティーしたから、今うちの中わや~я влаштував вчора вдома вечірку, і сьогодні тут якийсь хаос.
Особливо мені подобаються слова у Хоккайдо-бені які звучать однаково зі стандартною мовою, але мають інше значення!
こわい
Стандарт: страшно
Хоккайдо: втомлений
久しぶりに走ったから、すごくこわいわ~я давно не бігав тому дуже втомився
なげる
Стандарт:кинути (напр. м‘яч)
Хоккайдо: викинути
ゴミをなげる~викинути сміття
Тому 注意してください! щоб у Вас не виникло непорозуміння
З іншими цікавими словами можна ознайомитися на цьому сайтику.
Всім дякую за прочитання, цьомкаю. Наступний діалект Окінави
>₃< ㄘゅ♥️♥️♥️
#діалекти
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥26❤3👻1💘1
Розбір японських пісень | 歌詞のお調べ
YOASOBI - 「たぶん」
久しぶりだな、猫ちゃんたちよ!В минулому голосуванні з неймовірним відривом перемогла пісня YOASOBI - 「たぶん」、що мене зовсім не здивувало, бо пісня ця дійсно バンガー, тож гайда розбирати! Маємо інтро, куплет, брідж та приспів:
🗣涙流すことすらないまま、過ごした日々の痕一つも残さずに さよならだ
✍️Я ніяк не можу навіть заплакати, від проведених (разом) днів не залишиться й сліду. Це - "прощавай" .
・ ~涙 - [なみだ] сльози
・ ~流す - [ながす] лити, проливати; звернімо увагу що в пісні співається [涙流す] замість [涙を流す] - це знову було зроблено спеціально для кращого звучання рядка. Загалом так чинити можна і в реальному житті.
・ ~すら - навіть, просто; синонім さえ
・ ~過ごす - [すごす] проводити (час); must-know word
・ ~日々 - [ひび] дні; зверніть увагу на ієрогліф 「々」 - він особливий, бо повторює читання попереднього ієрогліфа; дуже часто використовується як в мистецтві, так і в повсякденному житті. Ось декілька прикладів: 人々[ひとびと]、時々[ときどき]、偶々[たまたま]、村々[むらむら] і т.д.
・ ~痕 - [あと] - слід, шрам
・ ~残す - [のこす] - залишати (когось/щось); транзитивний варіант 残る [のこる] - залишатись
🗣一人で迎えた朝に鳴り響く誰かの音 二人で過ごした部屋で 目を閉じたまま考えてた
✍️ В ранок, що я його зустрів (-ла) на самоті, було чутно чийсь звук (голос). Заплющивши очі в кімнаті, де колись були двоє, я все думав (-ла)..
・ ~迎える - [むかえる] зустрічати, вітати когось
・ ~鳴り響く - [なりひびく] дзвеніти; складається з двох слів 鳴る[なる] - звучати (зазвичай для живих істот) та 響く[ひびく] - розповсюджуватися ехом
・ ~二人で - [ふたりで] вдвох
・ ~部屋 - [へや] кімната
・ ~閉じる - [とじる] закривати (транзитивне дієслово)
・ ~考える - [かんがえる] думати, замислюватись
🗣悪いのは誰だ わかんないよ 誰のせいでもない、たぶん
✍️ -Чия ж це була провина? - Хіба я знаю? - Ніхто із нас невинний, мабуть.
・ ~ Маємо щось типу внутрішнього діалогу головної героїні пісні, де вона сама ставить собі питання та сама знаходить відповіді на них. Дуже цікаве художнє рішення.
・ ~悪い - [わるい] поганий, лихий
・ ~わかんない - не знаю, не розумію; сленгова, або, точніше сказати, розмовна версія слова [わからない], що означає "не розумію, не знаю"
・ ~せい - вина, провина
・ ~たぶん - можливо, мабуть; досить неформальне слово; його нейтрально-формальний аналог - [おそらく]
🗣僕らは何回だってきっと そう何年だってきっと 「さよなら」と共に終わるだけなんだ
✍️ Скільки б разів (ми це не повторили б), скільки б років не минуло, це все обов'язково закінчиться словами "прощавай".
・ ~何回 - [なんかい] скільки разів, альтернатива до 何度 [なんど]
・ ~だって - неформальний варіант でも або ~ても
・ ~きっと - обов'язково, точно; впевнений(-а), що так і буде
・ ~何年 - [なんねん] скільки років
・ ~と共に - [とともに] разом з, наприклад「桜の開花と共に春は来た」 - "Разом з розквітом сакури прийшла весна"
🗣仕方がないよきっと
「おかえり」思わず零れた言葉は違うな
✍️ І я впевнений(-а), що із цим нічого не вдієш. Твоя необдумано кинута фраза "Із поверненням" (на цей раз) звучала інакше..
・ ~仕方がない - [しかたがない] нічого не вдієш; сталий вислів в японській мові
・ ~思わず - [おもわず] не думаючи, не замислюючись (щоб дізнатися більше про ~ず форму, дивіться попередні пости, присвячені граматиці
・ ~零れる - [こぼれる] проливатися, переливатися; в цьому контексті акцентують увагу на тому, що слова саме "пролилися" самі по собі
Що ж, пост вийшов дійсно цікавим, бо у цій пісні використовується багато цікавих зворотів, які, я впевнений, були для багатьох новими.
Як завжди, ловіть посилання на оригінальний трек та до нових зустрічей!
また!👋
#текстипісень
YOASOBI - 「たぶん」
久しぶりだな、猫ちゃんたちよ!В минулому голосуванні з неймовірним відривом перемогла пісня YOASOBI - 「たぶん」、що мене зовсім не здивувало, бо пісня ця дійсно バンガー, тож гайда розбирати! Маємо інтро, куплет, брідж та приспів:
🗣涙流すことすらないまま、過ごした日々の痕一つも残さずに さよならだ
・ ~涙 - [なみだ] сльози
・ ~流す - [ながす] лити, проливати; звернімо увагу що в пісні співається [涙流す] замість [涙を流す] - це знову було зроблено спеціально для кращого звучання рядка. Загалом так чинити можна і в реальному житті.
・ ~すら - навіть, просто; синонім さえ
・ ~過ごす - [すごす] проводити (час); must-know word
・ ~日々 - [ひび] дні; зверніть увагу на ієрогліф 「々」 - він особливий, бо повторює читання попереднього ієрогліфа; дуже часто використовується як в мистецтві, так і в повсякденному житті. Ось декілька прикладів: 人々[ひとびと]、時々[ときどき]、偶々[たまたま]、村々[むらむら] і т.д.
・ ~痕 - [あと] - слід, шрам
・ ~残す - [のこす] - залишати (когось/щось); транзитивний варіант 残る [のこる] - залишатись
🗣一人で迎えた朝に鳴り響く誰かの音 二人で過ごした部屋で 目を閉じたまま考えてた
・ ~鳴り響く - [なりひびく] дзвеніти; складається з двох слів 鳴る[なる] - звучати (зазвичай для живих істот) та 響く[ひびく] - розповсюджуватися ехом
・ ~二人で - [ふたりで] вдвох
・ ~部屋 - [へや] кімната
・ ~閉じる - [とじる] закривати (транзитивне дієслово)
・ ~考える - [かんがえる] думати, замислюватись
🗣悪いのは誰だ わかんないよ 誰のせいでもない、たぶん
・ ~悪い - [わるい] поганий, лихий
・ ~わかんない - не знаю, не розумію; сленгова, або, точніше сказати, розмовна версія слова [わからない], що означає "не розумію, не знаю"
・ ~せい - вина, провина
・ ~たぶん - можливо, мабуть; досить неформальне слово; його нейтрально-формальний аналог - [おそらく]
🗣僕らは何回だってきっと そう何年だってきっと 「さよなら」と共に終わるだけなんだ
・ ~だって - неформальний варіант でも або ~ても
・ ~きっと - обов'язково, точно; впевнений(-а), що так і буде
・ ~何年 - [なんねん] скільки років
・ ~と共に - [とともに] разом з, наприклад「桜の開花と共に春は来た」 - "Разом з розквітом сакури прийшла весна"
🗣仕方がないよきっと
「おかえり」思わず零れた言葉は違うな
・ ~思わず - [おもわず] не думаючи, не замислюючись (щоб дізнатися більше про ~ず форму, дивіться попередні пости, присвячені граматиці
・ ~零れる - [こぼれる] проливатися, переливатися; в цьому контексті акцентують увагу на тому, що слова саме "пролилися" самі по собі
Що ж, пост вийшов дійсно цікавим, бо у цій пісні використовується багато цікавих зворотів, які, я впевнений, були для багатьох новими.
Як завжди, ловіть посилання на оригінальний трек та до нових зустрічей!
また!👋
#текстипісень
YouTube
YOASOBI「たぶん」Official Music Video
ダウンロード&ストリーミング配信中:https://orcd.co/adbvzwj
原作:『たぶん』(しなの 著):https://monogatary.com/story/48324
--
原作小説集「夜に駆ける YOASOBI小説集」(双葉社):https://www.amazon.co.jp/dp/4575243213/
--
Twitter:https://twitter.com/YOASOBI_staff
Music : Ayase (https://twitter.com/ayase_0404)…
原作:『たぶん』(しなの 著):https://monogatary.com/story/48324
--
原作小説集「夜に駆ける YOASOBI小説集」(双葉社):https://www.amazon.co.jp/dp/4575243213/
--
Twitter:https://twitter.com/YOASOBI_staff
Music : Ayase (https://twitter.com/ayase_0404)…
❤🔥11❤3👍1💘1
Наступна пісня на розбір?
Final Results
44%
RADWIMPS - 前前前世
25%
Cinema Staff - Great Escape
61%
Yui - Again
32%
SID - 嘘
33%
AKFG - Re:Re:
❤🔥6💘1