This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
休む [yasumu] 〜 відпочивати
休み [yasumi] 〜 вихідний, відпустка
摩る [sasuru] 〜 робити масаж
マッサージ [massāji] 〜 масаж
#словник
休み [yasumi] 〜 вихідний, відпустка
摩る [sasuru] 〜 робити масаж
マッサージ [massāji] 〜 масаж
#словник
Оригінальні назви аніме проти перекладених назв
呪術廻戦 [jujutsu kaisen] 〜 магічна битва
東京リベンジャーズ [tokyo ribenjāzu] 〜 токійські месники
進撃の巨人 [shingeki no kyojin] 〜 атака титанів/атака на титанів. Хоча правильніше буде казати атака титанів. 進撃 ці кандзі означають напад, хірагана の робить з попереднього слова прикметник, а кандзі 巨人 перекладається як титан. Якщо перекладати дослівно, то буде нападаючий титан, але мені здається, що атака титанів звучить все ж таки краще.
鬼滅の刃 [kimetsu no yaiba] 〜 клинок, який знищує демонів. Взагалі перші два ієрогліфи не використовуються разом. Перший означає демон/злий дух, а другий знищувати. Кандзі 刃 означає гостра сторона меча (катани). Дослівний переклад звучить так: демоно-розсікаюча гостра сторона катани.
Хочу сказати, що наші перекладачі великі молодці! Треба їх цінувати!
#аніме
呪術廻戦 [jujutsu kaisen] 〜 магічна битва
東京リベンジャーズ [tokyo ribenjāzu] 〜 токійські месники
進撃の巨人 [shingeki no kyojin] 〜 атака титанів/атака на титанів. Хоча правильніше буде казати атака титанів. 進撃 ці кандзі означають напад, хірагана の робить з попереднього слова прикметник, а кандзі 巨人 перекладається як титан. Якщо перекладати дослівно, то буде нападаючий титан, але мені здається, що атака титанів звучить все ж таки краще.
鬼滅の刃 [kimetsu no yaiba] 〜 клинок, який знищує демонів. Взагалі перші два ієрогліфи не використовуються разом. Перший означає демон/злий дух, а другий знищувати. Кандзі 刃 означає гостра сторона меча (катани). Дослівний переклад звучить так: демоно-розсікаюча гостра сторона катани.
Хочу сказати, що наші перекладачі великі молодці! Треба їх цінувати!
#аніме
本 [hon] 〜 книжка
図書館 [toshokan] 〜 бібліотека
司書 [shisho] 〜 бібліотекар
書斎 [shosai] 〜 читацька кімната
書庫 [shoko] 〜 архіви
P.S. На фото зображена громадська бібліотека у Насу-Сіобарі під назвою «Міруру». Назва оригінальною мовою: 那須塩原市図書館 みるる [Nasushiobara-shi toshokan miruru].
#словник
図書館 [toshokan] 〜 бібліотека
司書 [shisho] 〜 бібліотекар
書斎 [shosai] 〜 читацька кімната
書庫 [shoko] 〜 архіви
P.S. На фото зображена громадська бібліотека у Насу-Сіобарі під назвою «Міруру». Назва оригінальною мовою: 那須塩原市図書館 みるる [Nasushiobara-shi toshokan miruru].
#словник
👍1💘1
https://youtu.be/StLi5yCeneE
Цікаве відео від українського блогера, яке вийшло нещодавно, про українців в аніме.
Приємного перегляду!~
Цікаве відео від українського блогера, яке вийшло нещодавно, про українців в аніме.
Приємного перегляду!~
YouTube
УКРАЇНА В АНІМЕ 🇺🇦 ЯКИМИ БАЧАТЬ НАС НА СХОДІ?!
Промокод GAZER4YOU-10 на покупку телевиізора Smart-TV від Gazer з 10%-ю знижкою:
https://promo.gazer.com/gazer4you-10
Розкажу вам про згадки України та українців у аніме та мангах. Це звісно не всі, але значна частина найвідоміших тут присутня.
Patreon…
https://promo.gazer.com/gazer4you-10
Розкажу вам про згадки України та українців у аніме та мангах. Це звісно не всі, але значна частина найвідоміших тут присутня.
Patreon…
💘2
川 [kawa] 〜 річка
湖 [mizūmi] 〜 озеро
池 [ike] 〜 ставок
沼地 [numachi] 〜 болото
泳ぐ [oyogu] 〜 плавати
溺れる [oboreru] 〜 тонути
#словник
湖 [mizūmi] 〜 озеро
池 [ike] 〜 ставок
沼地 [numachi] 〜 болото
泳ぐ [oyogu] 〜 плавати
溺れる [oboreru] 〜 тонути
#словник
お茶 [ocha] 〜 чай
やけん [yaken] 〜 чайник
釜 [kama] 〜 чавунний чайник
緑茶 [ryokucha] 〜 зелений чай
紅茶 [kōcha] 〜 чорний чай
フルーツティー [furūtsutī] 〜 фруктовий чай
#словник
やけん [yaken] 〜 чайник
釜 [kama] 〜 чавунний чайник
緑茶 [ryokucha] 〜 зелений чай
紅茶 [kōcha] 〜 чорний чай
フルーツティー [furūtsutī] 〜 фруктовий чай
#словник
Що означає частинка ね [ne] в кінці речення?
Використовується частинка зазвичай у неформальній мові. Також, можна перекласти, як: правда? вам не здається так? хіба?
📌Приклади:
「今年は暖冬ね。 」[kotoshi wa dantou ne] 〜 хіба цього року не тепла зима?
「あなたはつかれたからやめたほうがいいのではないですかね?」 [anata wa tsukareta node yameta hōga ī node hanaidesuka?] 〜 Ви втомилися, тому хіба не краще зупинитися?
#частки #граматика
Використовується частинка зазвичай у неформальній мові. Також, можна перекласти, як: правда? вам не здається так? хіба?
📌Приклади:
「今年は暖冬ね。 」[kotoshi wa dantou ne] 〜 хіба цього року не тепла зима?
「あなたはつかれたからやめたほうがいいのではないですかね?」 [anata wa tsukareta node yameta hōga ī node hanaidesuka?] 〜 Ви втомилися, тому хіба не краще зупинитися?
#частки #граматика
👍1
お寺 [otera] 〜 храм
На фото зображений буддистський монастир 清水寺 [kiyomizu-dera], що перекладається як храм чистої води. Він знаходиться у місті Кіото.
#словник
На фото зображений буддистський монастир 清水寺 [kiyomizu-dera], що перекладається як храм чистої води. Він знаходиться у місті Кіото.
#словник
Частинка は [wa]
Ця частинка йде після підмета і означає: є/бути.
「この女の子はとてもかわいいです。」[kono on’nanoko
Зрозуміло, що ми не складаємо речення як у другому варіанті. Я написала його, щоб Ви зрозуміли, що цю частинку мови неможливо дослівно перекласти українською. Головне запам‘ятати, що вона використовується після підмета, а не після іменника.
「私は日本の大学で勉強したい。」[watashi wa nihon no daigaku de benkyōshitai] 〜 я хочу навчатися у японському університеті.
📌 Для тих хто вивчає англійську, は можна дослівно перекласти як: am, is, are. Але у японській мові для однини, множини, чоловічого, жіночого та середнього роду частинка не змінюється.
📌 Якщо Ви знаєте один з японських алфавітів, хірагану, то у Вас могло виникнути логічне питання. Чому я пишу хірагану は [ha], а промовляю як іншу хірагану わ [wa]? Коли ми використовуємо は, як частинку, то ми читаємо її як [wa]. В інших випадках ми продовжуємо читати は як [ha].
はい [hai] 〜 так
はち [hachi] 〜 вісім
はれ [hare] 〜 сонячно
#артіклі #граматика
Ця частинка йде після підмета і означає: є/бути.
「この女の子はとてもかわいいです。」[kono on’nanoko
wa totemo kawaī desu] 〜 ця дівчинка дуже мила / ця дівчинка є дуже милою.Зрозуміло, що ми не складаємо речення як у другому варіанті. Я написала його, щоб Ви зрозуміли, що цю частинку мови неможливо дослівно перекласти українською. Головне запам‘ятати, що вона використовується після підмета, а не після іменника.
「私は日本の大学で勉強したい。」[watashi wa nihon no daigaku de benkyōshitai] 〜 я хочу навчатися у японському університеті.
📌 Для тих хто вивчає англійську, は можна дослівно перекласти як: am, is, are. Але у японській мові для однини, множини, чоловічого, жіночого та середнього роду частинка не змінюється.
📌 Якщо Ви знаєте один з японських алфавітів, хірагану, то у Вас могло виникнути логічне питання. Чому я пишу хірагану は [ha], а промовляю як іншу хірагану わ [wa]? Коли ми використовуємо は, як частинку, то ми читаємо її як [wa]. В інших випадках ми продовжуємо читати は як [ha].
はい [hai] 〜 так
はち [hachi] 〜 вісім
はれ [hare] 〜 сонячно
#артіклі #граматика
誕生日 [tanjōbi] 〜 день народження
お誕生日おめでとう [otanjōbi omedetō] 〜 з днем народження (вітання)
誕生日ケーキ [tanjōbi kēki] 〜 торт до дня народження
#словник
お誕生日おめでとう [otanjōbi omedetō] 〜 з днем народження (вітання)
誕生日ケーキ [tanjōbi kēki] 〜 торт до дня народження
#словник
私の__は9月8日です。
Anonymous Quiz
70%
誕生日 [tanjōbi]
19%
お誕生日おめでとう [o tanjōbi omedetō]
11%
誕生日ケーキ [tanjōbi kēki]
Гайд про те, як казати, коли у вас день народження
Приклад речення, яке має вийти:
「私の誕生日は9月8日です。」[watashi no tanjōbi wa kugatsu desu] 〜 мій день народження восьмого вересня
Розберемо нашу фразу на частини:
📌 Чий день народження? Ваш, її, вашого друга або батька? Наприклад, я хочу сказати про себе: 私 [watashi] 〜 я. Але нам треба зробити з займенника/іменника присвійний прикметник. Для цього ми додаємо частку の [no] . Мій що? Мій день народження 誕生日 [tanjōbi]. День народження — це підмет, тому після нього йде частинка は [wa] (детальніше про частинку можна дізнатися з попередніх постів).
📌 Ми плавно підходимо до найцікавішого, дата. У японській мові, ми спочатку кажемо місяць, а вже потім число. На відміну від української, у японській мові немає назв місяців у звичному нам розумінні. Є тільки числа і кандзі, яке означає місяць 月 [getsu]. Січень це цифра один, а грудень дванадцять. Якщо Ви знаєте числа японською, то Вам буде не важко орієнтуватися у місяцях.
9月 [kugatsu] 〜 вересень
6月 [rokugatsu] 〜 червень
5月 [gogatsu] 〜 травень
Детальніше дивитися 1 фото
Дні працюють по такій самій схемі, тільки замість кандзі 月, ми додаємо кандзі 日 [nichi] 〜 день. Виключеннями є перші 10 днів (детальніше дивитися 2 фото)
12日 [jūninichi] 〜 дванадцяте
19日 [jūkuninichi] 〜 дев‘ятнадцяте
27日 [nijūshichinichi] 〜 двадцять сьоме
📌 І останній крок, кінцева частинка です.
Ваше речення готове! Обов’язково пишіть, що у Вас вийшло. Буду чекати на ваші речення ❤️
#граматика #лічба
Приклад речення, яке має вийти:
「私の誕生日は9月8日です。」[watashi no tanjōbi wa kugatsu desu] 〜 мій день народження восьмого вересня
Розберемо нашу фразу на частини:
📌 Чий день народження? Ваш, її, вашого друга або батька? Наприклад, я хочу сказати про себе: 私 [watashi] 〜 я. Але нам треба зробити з займенника/іменника присвійний прикметник. Для цього ми додаємо частку の [no] . Мій що? Мій день народження 誕生日 [tanjōbi]. День народження — це підмет, тому після нього йде частинка は [wa] (детальніше про частинку можна дізнатися з попередніх постів).
📌 Ми плавно підходимо до найцікавішого, дата. У японській мові, ми спочатку кажемо місяць, а вже потім число. На відміну від української, у японській мові немає назв місяців у звичному нам розумінні. Є тільки числа і кандзі, яке означає місяць 月 [getsu]. Січень це цифра один, а грудень дванадцять. Якщо Ви знаєте числа японською, то Вам буде не важко орієнтуватися у місяцях.
9月 [kugatsu] 〜 вересень
6月 [rokugatsu] 〜 червень
5月 [gogatsu] 〜 травень
Детальніше дивитися 1 фото
Дні працюють по такій самій схемі, тільки замість кандзі 月, ми додаємо кандзі 日 [nichi] 〜 день. Виключеннями є перші 10 днів (детальніше дивитися 2 фото)
12日 [jūninichi] 〜 дванадцяте
19日 [jūkuninichi] 〜 дев‘ятнадцяте
27日 [nijūshichinichi] 〜 двадцять сьоме
📌 І останній крок, кінцева частинка です.
Ваше речення готове! Обов’язково пишіть, що у Вас вийшло. Буду чекати на ваші речення ❤️
#граматика #лічба
👍1
職業 [shokugyō] 〜 професії
医者 [isha] 〜 лікар
看護師 [kangoshi] 〜 медсестра
消防士 [shōbōshi] 〜 пожежник
ジャーナリスト [jānarisuto] 〜 журналіст
プログラマー [puroguramā] 〜 програміст
警察官 [keisatsukan] 〜 поліцейський
会社員 [kaishain] 〜 офісний працівник
俳優 [haiyū] 〜 актор/актриса
女優 [joyū] 〜 актриса
漫画家 [mangaka] 〜 мангака
大統領 [daitōryō] 〜 президент країни
#словник
医者 [isha] 〜 лікар
看護師 [kangoshi] 〜 медсестра
消防士 [shōbōshi] 〜 пожежник
ジャーナリスト [jānarisuto] 〜 журналіст
プログラマー [puroguramā] 〜 програміст
警察官 [keisatsukan] 〜 поліцейський
会社員 [kaishain] 〜 офісний працівник
俳優 [haiyū] 〜 актор/актриса
女優 [joyū] 〜 актриса
漫画家 [mangaka] 〜 мангака
大統領 [daitōryō] 〜 президент країни
#словник
👍1