Job for arabists
1.07K subscribers
3.87K photos
121 videos
11 files
5.03K links
Вакансии для арабистов. Рекрутинг
(www.jobforarabist.com )
Admin: @viachesslav

- бюро переводов АРАБИСТ

- онлайн-школа арабского SpeakAR (+диалекты)

- курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН

-кросс-культурная коммуникация
Download Telegram
📌Дайджест на сентябрь📌

Сегодня в рамках рубрики «Дайджест мероприятий» мы хотим поделиться с вами самыми яркими событиями сентября 2019 года.

Устраивайтесь поудобнее, будет интересно!

1) Костюмы Османской империи глазами современных турецких дизайнеров

Место: музей декоративно-прикладного народного искусства. Москва, ул. Делегатская, д. 3

2) Ярмарка современного искусства Cosmoscow

Единственная в России ярмарка современного искусства пройдет в московском Гостином Дворе с 7 по 9 сентября. В этом году на ней можно не только приобрести произведения российских художников, но и узнать, чем живет арт-мир Бельгии и Катара

Место: Москва, Гостиный двор
Ссылка: http://www.theartnewspaper.ru/posts/6006/

3) Спектакль «Нимрод»

5 сентября в 20:30 на Большой сцене МХАТ имени М.Горького спектакль «Нимрод» Национального театра Шарджи Объединенных Арабских Эмиратов.

Место: Москва, Тверской бульвар 22

Ссылка: https://mxat-teatr.timepad.ru/event/1040765/


Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #rabota #official #work #workplace #atwork #level #levelup#readyforwork  #jobblog #workfromhome #parttimejobs #experience #post#employment #working #lifeisgood #jobforme #work #working #job
حسين الحمادي: تطوير تدريس اللغة العربية أولوية وطنية

أكد معالي حسين بن إبراهيم الحمادي وزير التربية والتعليم ان عملية تطوير وتحسين تدريس اللغة العربية أولوية وطنية مشيراً إلى  أن عملية التطوير ليست مقتصرة على مدرسة بعينها بل جميع المدارس الحكوميه والخاصة، تمهيداً لتحقيق رؤية الدولة وتوجيهات القيادة لترسيخ العربية لدى الأجيال باعتبارها منبعا للثقافة ومصدرا للعلم ومحطة نستأنف من خلالها مسيرتنا وارثنا الحضاري.

وقال معاليه عبر حسابه في  «تويتر»": "تحسين تدريس لغة الضاد أولوية وطنية.. وهي ليست مقتصرة على مدرسة بعينها بل جميع المدارس الحكوميه والخاصة في مرمى الهدف.. نتطلع إلى مساهمة المجتمع في التطوير وأن نتعرف إلى آرائه بالمستويات التعليمية للعربية في جميع المدارس بلا استثناء.. هدفنا واحد وهو وضع العربية في مسارها الصحيح."

واضاف : "إرتكزت العملية على إضفاء محددات تسهم في تمكين  اللغة العربية عبر إطلاق المبادرات التي تثري قيمة لغة الضاد منها إختبار الإمارات القياسي للغة العربية EmSAT الذي يزود صناع القرار التربوي بالبيانات المرتبطة بالعربية ومدى مطابقتها مع السمات المنشودة للطالب الإماراتي."

واشار معاليه إلى ان تطوير تعليم اللغة العربية عملية مرت على مراحل انتهجتها وزارة التربية عبر الإهتمام بالمنهج الدراسي والأساليب التعليمية المساندة تمهيدا لتحقيق رؤية الدولة وتوجيهات القيادة لترسيخ العربية لدى الأجيال باعتبارها منبعا للثقافة ومصدرا للعلم ومحطة نستأنف من خلالها مسيرتنا وارثنا الحضاري.

واوضح أن "عملية التطوير في المحتوى الدراسي للغة الضاد مستمرة والجهود منصبة على تحقيق ذلك عبر فرق العمل بالوزارة.. والتقدم الذي نحرزه يتطلب مشاركتنا آرائكم.. لذا ندعوكم إلى أن تكونوا شركاء في الطرح البناء.. كلنا أعضاء فاعلون في تطوير التعليم وهذا مستمد من رؤيتنا التربوية."


Read more:https://www.albayan.ae/across-the-uae/education/2019-07-30-1.3617029

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabist
Менеджер по продажам (Казахстан, Азербайджан, Узбекистан) (Краснодар)
ООО Эко-Спектрум

Полная занятость, полный день

Обязанности:
международные продажи оборудования для утилизации (Казахстан, Азербайджан, Узбекистан)
 наращивание деловых контактов с иностранными партнерами
 анализ зарубежного рынка
активный поиск новых клиентов, проведение холодных звонков
работа с тёплой клиентской базой
рассылка коммерческих предложений, заключение договоров и контроль их исполнения
 выполнение плана продаж

Требования:
свободный уровень владения одним из языков: казахским, узбекским, азербайджанский
желание зарабатывать, а не работать
активность, целеустремленность, обучаемость
умение работать в команде

Посмотреть вакансию и отправить резюме: https://hh.ru/vacancy/33360379?from=share_ios

Уважаемые соискатели!
Убедительная просьба при отправке вашей заявки на любую вакансию с нашей площадки просим вас указывать в начале письма, что "информацию о вакансии вы нашли на странице кадрового агентства Job  For Arabists"

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #rabota #official #work #workplace #atwork #level #levelup #readyforwork  #jobblog #workfromhome #parttimejobs #experience #post #employment #working #lifeisgood #jobforme #work #working #job #кадровоеагенство #рекрутинг #подборпереводчиков #подборперсонала #recruiting #recruitmentagency  #вакансии_jobforarabists
Курс арабского (500 часов) с возможностью получения государственного диплома переводчика!

Филологический факультет РУДН совместно с кадровым агентством JOB FOR ARABISTS ведёт набор слушателей во вторую группу курсов арабского языка.
Приём ведётся по двум направлениям: Базовый курс арабского языка и Подготовка переводчиков арабского языка.

ЗАЯВКУ НА ОБУЧЕНИЕ И СВОИ ВОПРОСЫ ОТПРАВЛЯЙТЕ НА ПОЧТУ
school@jobforarabists.ru

#jobforarabists #JFA #обучение #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык#арабист #изучениеарабскогоязыка #РУДН #speakar #tripsforarabists #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #курсыарабскогоязыка
The Arena: How battle rap music is helping to preserve the Arabic language

A TV show which has just reached its sixth season is a platform for wordsmiths to express their skills in a playful clash of wits – and in their mother tongue

Arabic has found an unlikely ally in the preservation of the language: battle rap. Not to be confused with rap or hip-hop, battle rap is a genre all its own. And its reach is gathering pace across the region, helped in part by The Arena, the largest battle rap series in the Middle East.

What is The Arena?
The sixth season of The Arena opened earlier this month for a six-week roll-out of some of its best content.

Before the doors opened on a warm spring day in Beirut, a line of young men in jeans and flat brims waited outside KED nightclub. They’d been counting down the days until the event, streaming past videos to get up to date on their favourite rappers and prepping for the after-show debate.

As they milled around the performance space, the red lights sweeping the stage, the excitement was palpable. It had been nearly a year since the last league event in Lebanon.

When you step into your first battle rap show, the atmosphere is immediately different to your typical hip-hop performance. For a start, the audience is encouraged to be silent during each round, which could sound like buzzkill, but for these rap aficionados, it’s anything but. In the match between Kalash and Al Darwish, you could hear a pin drop during the silences between rappers’ cyphers. For diehard hip-hop-heads in the audience, this is what they’d paid 20,000 Lebanese pounds (Dh48) for: front-row seats to hear their favourite artist take down their opponents using only their words. Background noise would just be a distraction.

Read more: https://www.thenational.ae/arts-culture/music/the-arena-how-battle-rap-music-is-helping-to-preserve-the-arabic-language-1.851500

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabist
Вас приветствует рубрика «Блогеры»!

    На этот раз мы хотим познакомить вас с тремя арабскими блогерами, известными в YouTube. Каждый из них работает над разным контентом: влоги, lifestyle, социальный формат, обзоры и путешествия.

    На наш взгляд, это отличный способ прокачать себя в аудировании по арабскому языку. Каждый блогер позаботился о своем подписчике и добавил субтитры к видео.
    Поехали!

1) Ibrahim Al-Khatib — 396 тысяч подписчиков в YouTube.
Ибрагим проживает в Южной Корее, куда переехал на учёбу. Его канал был создан еще в 2013 году с целью показать арабскому миру жизнь корейцев изнутри. Среди его видео обзоры национальной кухни, влоги, где он снимает своих друзей из Кореи, которые, кстати, тоже знают арабский язык.
В общей сложности его видео набрали более 27 миллионов просмотров.

2) Kuwaiti Vlogger — 959 тысяч подписчиков в YouTube.
Парня зовут Сулейман. Уже несколько лет он живет в Лос-Анжелесе. Его YouTube-канал был создан в 2011 году. В основном Сулейман показывает свою роскошную жизнь, снимает обзоры машин и техники, моменты из путешествий и популярный формат видео — challenges. Но среди такого разнообразного контента встречается и малоинформативный, где Сулейман просто болтает со своей подругой Нуурой в течение 25 минут.
Его видео набрали более 62 миллионов просмотров.

3) Fly With Haifa — 751 тысяча подписчиков в YouTube.
«Девочка с Ближнего Востока» — именно так написано в шапке профиля у Хайфы, которая проживает в Объединенных Арабских Эмиратах.
На наш взгляд, она создает самый красочный и яркий контент на своем YouTube-канале, который был создан в 2014 году.
Её видео набрали более 44 миллионов просмотров.
У Хайфы довольно разнообразный спектр плейлистов: в начале она снимала социальные эксперименты, позже перешла к формату влогов и музыкальных видео. Но большую часть ее YouTube-канала занимают путешествия, о чем девушка и мечтала. На своем канале Хайфа говорит на английском языке и палестинском диалекте арабского.
Кстати, в ноябре прошлого года она выпустила видео под названием “Stereotype world: THE MIDDLE EAST SPEAKS UP”, о котором написали многие арабские и зарубежные СМИ. Если вы еще не видели, то советуем поторопиться!

    Пишите в комментариях, за кем будете наблюдать в YouTube.

Автор: Аделя Дильмухаметова

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #translatorscareer #блогер
An Exhibition Of Saudi Contemporary Art Explores The Universal Elements Of Time And Space

The exhibition, which takes place at Ithra, the King Abdulaziz Center for World Culture, displays the work of some of Saudi Arabia’s most pivotal contemporary artists
Three old wooden doors are inexplicably alluring. The first one is colored in a vibrant shade of turquoise yet numerous scratchings on its surface tell of years of use. The central one, unpainted and found in a light tan hue, is the most intact of all three and has a silver door handle while the third is the most battered, scratched and beaten—time has worn its originally soft surface into a battlefield of a wear and tear.

It’s become battered, discarded and devoured by the harsh desert and beaming with one last purpose through Saudi artist Moath Alofi’s work, The Doors of Thad (2019), part of the ongoing project The Last Tashahhud.


Now on display at Zamakan, an exhibition currently on view at Ithra dedicated to an exploration of space and time, Alofi’s series documents the Holy City’s cultural heritage in order to spread awareness of its hidden treasures. The Last Tashahhud incorporates the hardly known villages and barren terrains surrounding the Holy City. As an avid explorer, Alofi, like with these doors, captures through his art the aura of past lives and societies that used to share such spaces and periods in time.

Curated by Candida Pestana, Zamakan comprises 11 Saudi and Saudi-based artists working largely in multimedia installation. “Zamakan is a contemporary word for the Arabic language,” explains Pestana. “It combines two words: space and time. It has been used in the Arab world more in regards to science fiction or physics. Each artist’s work investigates these elements differently through use of the environment behind each material and the inherent stories within the materials that they use.

Included are works by Maha Malluh, Dana Awartani, Ahmad Angawi, Omar Abduljawad, Moath Alofi, Aziz Jamal, Muhannad Shono, Abdullah Al Othman, Sara Abdu, Ayman Zedani, and Zahra Al-Ghamdi, representing Saudi Arabia at the Venice Biennale, among others. “The idea is for the works to create a passage through time and examine notions of how space and time influence someone’s outlook,” adds Pestana. “The only thing that these artists have in common is their cultural background. The way that they respond to the elements of space and time is completely different.”

In Abdulla Al-Othman’s sound and video installation Sound of The Desert (2018) the desert landscape takes on a new meaning. Al-Othman recorded a performance while he was listening to the sound of the desert at various moments and from five different locations. The harsh beauty of the desert seems to continue infinitely without much variation and yet through this work Al-Othman shows how the formation of the desert, a natural space, transforms constantly.



Read more:https:https://www.harpersbazaararabia.com/art/exhibitions/a-saudi-contemporary-art-exhibition-at-ithra-explores-universal-elements-of-time-and-space

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabistc
اللغة العربية والتحديات المعاصرة

يُعد الاهتمام باللغة العربية قضية استراتيجية تمس الأمن الثقافي والحضاري للأمة، لذلك تركز الكثير من الدول العربية على إثارة هذا الموضوع من خلال الهيئات والمبادرات والمؤتمرات. فقد تم إنشاء «هيئة أبوظبي للغة العربية»، وأطلق مشروع «تحدي القراءة العربي»، وعقدت الكثير من الجلسات عن أهمية اللغة العربية وكان من بينها «التغيير ومستقبل اللغة العربية» الذي عقد في المؤتمر السنوي لمركز الإمارات للدراسات والبحوث الاستراتيجية في أبوظبي هذا العام. إلا أن النقاش في هذه الجلسات يدور دائماً حول هيمنة اللغات الأجنبية على اللغة العربية، لكن في الواقع لا توجد هذه الظاهرة بشكل كبير بقدر انتشار استخدام اللهجات العامية.
لقد ذكر تقرير وسائل التواصل الاجتماعي للدول العربية لعام 2017 أن استخدام اللغة العربية قد زاد بشكل كبير في المنطقة عن عام 2015 حتى بين دول شمال أفريقيا وخاصة بين الشباب. وقد أَوْرَدَ التقرير 72% من إجمالي التغريدات في المنطقة الآن باللغة العربية، ولكن معظمها بالعامية.
تفشي العامية أضعف مستخدمي اللغة العربية حيث يجد الطالب أن الفصحى لا تستخدم إلا في دروس مقررات اللغة العربية وبالتالي ما «يبنيه معلم اللغة العربية في ساعة يهدمه زملاؤه معلمو المواد الأخرى في ساعات». أيضاً غاب دور الأسرة والمجتمع في تعليم الفصحى فالمحادثة بين الأهل والأصدقاء كلها بالعامية إلى أن أصبح التحدث بالفصحى أمر غريب وغير اعتيادي لدرجة من يتحدث بها يواجه أحياناً بالسخرية من أبناء جلدته.
التحدي الآخر عند الحديث عن أهمية اللغة العربية في المناهج التعليمية التركيز يكون على التعريب وليس ابتكار مناهج علمية تكون مصدرها الدول العربية. فالطالب عندما يدرس المواد العلمية في المناهج تكون المصطلحات بلغات أجنبية، ولا يمكن استيعابها إلا بلغاتها الأصلية وحتى لو تم تعريب هذه المناهج فسيواجه الطالب صعوبة في التعليم إذا قرر التطور في هذا المجال أو إكمال الدراسات العليا في الخارج.
فلغات الأمم تنتشر عندما تكون هي مصدر العلم، وهذا سبب انتشار اللغة الإنجليزية، والآن بدأت الكثير من الدول العربية إدراج اللغة الصينية في المناهج الدراسية لأنها أصبحت عنصراً أساسياً في المساقات العلمية. فاللغة العربية الفصحى انتشرت في الماضي حتى صارت لغة العالم الأول حينما كانت لغة العلوم والمعارف والطب والفلك والحساب والجبر واللوغارتمات وغيرها من العلوم، لكن منذ أصيب العرب بالشلل الدماغي تدهور حال لغتهم. وحتى حافز الناطقين بغير العربية لتعلم اللغة العربية الآن اختلف عما كان عليه سابقا. فقد كان في الماضي الدافع هو التعليم أما حاليا الدافع أصبح يثير الشك لأنه غالبا يكون لفهم ثقافة ونفسية المجتمع العربي للتغلغل الاقتصادي والسياسي. كذلك ساعد الإعلام العربي بازدياد استخدام العامية، فإذا استعرضنا برامج التلفزة أو الإذاعة غالبيتها ترفيهية غير هادفة، ونسبة ما تبثه بالعامية تزيد عن ما تبثه بالفصحى التي لا تسمع إلا نادراً وغالباً ما تكون في نشرات الأخبار.
وانتشار العامية بهذا الشكل يثبت لنا أن اللغة العربية أصبحت مجرد لغة تخاطب وتواصل، وليست لغة علم واختراعات. فالفصحى محصورة في تدريس اللغة العربية ولا نسمعها إلا في المؤتمرات الرسمية ونشرات الأخبار. فكون المجتمعات العربية أغلبها استهلاكية فهذا مكمن هيمنة اللغات الأجنبية على اللغة العربية الفصحى. لذلك على اللغة العربية أن تكون مواكبة للتطور العلمي والمعرفي في عصر العولمة والمعلومات لتصبح أداة تحديث وليس فقط لغة دين وتراث وهذا يحتاج إلى عمل عربي مشترك على مستوى المراكز البحثية والجامعات والهيئات الخاصة.

Read more:https://www.alittihad.ae/wejhatarticle/103172/اللغة-العربية-والتحديات-المعاصرة

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabist
Друзья, наша рубрика «Арабская поэзия» с Лейлой Гарибо движется к новым горизонтам.

 Мы находимся в 1942 году в одном из старинных дамасских домов, принадлежащих аристократической сирийской семье. Именноздесь родилась наша великая поэтесса и писатель Гада ас-Самман.

Девочка выросла в образованной семье, её папа был министром образования, а мама писательницей. В связи с тем, что мама их покинула очень рано, Гаду воспитал отец, что предало её личности особые характеристики и нестандартное мышление.

Автор получила образование в Дамаске, затем уехала в Бейрут поступать в магистратуру.
В 1962 году Гада, еще будучи студенткой,    выпустила свою первую книгу «Твои глаза – моя судьба». Она стала одной из первых, кто обратил внимание на роль женщины в обществе, и боролась за права и женскую независимость, всегда была за справедливость и человеческое отношение ко всему.

После выпуска из Бейрутского университета она стала работать журналистом и корреспондентом. Путешествуя по странам Европы она обретала новый опыт, наблюдая за жизнью разных культур.
В 1975-м году она опубликовала свой шедевр «Бейрут’75» , который «по свидетельству критиков и читателей, словно предрек события ливанской войны 1975 - 1990 гг.»

Она стала свидетельницей Гражданской войны в Ливане, что произвело на нее сильное впечатление. Это сподвигло её написать книгу «Бейрутские кошмары». Гада много писала о войне и мире, о переселенцах и беженцах того времени, об их душевных страданиях .

В 1993 году Гада внезапно выпустила книгу «Письма от Гасана Канафани». Это шокировало публику тем, что спустя 20 лет она раскрыла тайну своих отношений с палестинским писателем в 1960-е годы. «Письма» стали предметом общественного порицания, о романтической тоске Канафани по Самман теперь слагаются легенды, стрящие в одной категории с историей Ромео и Джульетты - или Кайса и Лейлы среди арабов.

И только 1995 году она продемонтстрировала себя как поэтессу, издав диван «Влюблённая в чернильнице» и поэтическую книгу «Письма тоски по жасминам». Здесь она показала, что еще есть надежда вернуться домой.

لم (( أقع )) في الحب
لقد مشيت إليه بخطى ثابتة
مفتوحة العينين حتى أقصى مداهما ؛
إني (( واقفةٌ )) في الحب
لا (( واقعةٌ )) في الحب

Я не впала в любовь,
Я к ней шла семимильными шагами
с открытыми до неприличия глазами.
Я в любви крепко стою,
Я в любовь не упаду.

Автор: Лейла Гарибо

@arabic_soul17
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

Ещё больше о поэзии: #Арабскаяпоэзия

#poetry #arabicpoetry #поэзия #jobforarabists #history #official #work #workplace #test #level #levelup #levelofarabic #goal #goals #purpose #jobblog #employment #working #арабскаяпоэзия #резюме