Job for arabists
1.07K subscribers
3.87K photos
121 videos
11 files
5.03K links
Вакансии для арабистов. Рекрутинг
(www.jobforarabist.com )
Admin: @viachesslav

- бюро переводов АРАБИСТ

- онлайн-школа арабского SpeakAR (+диалекты)

- курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН

-кросс-культурная коммуникация
Download Telegram
Qatar Charity launches Arabic course for Malayalee community

Qatar Charity has launched a new programme for non-Arabic speaking Malayalee community living in Al Khor to develop communication abilities and skills.

The Arabic course has started at the men’s branch of the Qatar Charity Centre For Community Development in Al Khor, in cooperation the Friends Cultural Centre (FCC), also a community development center of Qatar Charity for Asian communities in Qatar.

The course came as part of the ongoing implementation of “Tawasul”, a social and cultural programme for the non-Arabic speaking communities in Al Khor and Al Dhakira, which is implemented by the community center in Al Khor, in cooperation with FCC.

The Arabic course was launched at the request of the community members, including engineers, doctors, and other employees, who want to learn the Arabic language, know the culture, customs and traditions of the Qatari community, and communicate with native Arabic speakers.

Nearly 25 persons, both male and female, attend the course on every Sunday. Yasser Arafat holding, a Master's degree holder in Arabic from the College of Humanities, Qatar University, is a specialist in teaching Arabic to non-native speakers. He teaches the basics of Arabic, and correct pronunciation of Arabic letters to the participants.

Those, who will pass the exam of the 6-month course, will receive a certificate at the end.

The participants praised Qatar Charity’s Arabic course, considering it a valuable opportunity to raise their level in Arabic, because they reside in a country where Arabic is the mother tongue.

It is worth mentioning that Qatar Charity, through this program, aims to offer cultural, social, and educational services to the non-Arabic speaking communities in Al Khor and Al Dhakira, enhance solidarity and harmony among them, and provide them an opportunity to learn about the culture, customs and traditions of the Qatari society.

In February, FCC celebrated the graduation of 28 students from the Arabic for Non-Native Speakers (ANNS) Programme at a ceremony held at FCC’s headquarters.

The list of those who graduated from the programme included both male and students belonging to different Asian communities residing in Qatar.

The students studied the Arabic language for four months at the Beginning and Intermediate levels.

Читать далее: https://www.iloveqatar.net/news/general/qatar-charity-launches-arabic-course-for-malayalee-community

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Darija, a lingua franca influenced by both Arabic and Berber

Linguists believe that Darija is a lingua franca that helps Moroccans, with different cultural backgrounds, understand each other. The origins of this dialect, however, are influenced by Tamazight, Classical Arabic, and other sub-dialects that were once spoken in the Kingdom

Being able to communicate has been a huge deal for humans throughout history. In North Africa and in Morocco, it was also the case. Moroccans spoke different dialects and languages in an attempt to communicate with the many ethnicities that once lived in the Kingdom and to trade.

The dialect currently spoken in Morocco, also known as Darija, is a concrete outcome of all these cultural influences. It makes of Morocco a linguistically complex speech community, where Berber, Arabic, French and other ancient languages have left their footprints.

Linguists have used different approaches to address the emergence of Darija, studying both Classical Arabic and Berber. While some of them believe that Moroccan Arabic is very close to Classical Arabic, others claim that the dialect is closer phonologically and syntactically to Berber.

Darija and Classical Arabic

In her book «Women, Gender, and Language in Morocco» (Brill, 2003), Moroccan linguist Fatima Sadiqi states that «Moroccan Arabic or Darija shares many linguistic aspects with Standard Arabic». However, she stresses that «most linguistic works on the history of Arabic dialects do not derive them from even Classical Arabic, rather, it sees Classical Arabic and the dialects as having a common ancestor».

Moreover, the linguist reports that «much of these works doubt that Classical Arabic was even really spoken as a language of daily life». «In its present-day form, Moroccan Arabic has lost much of its morpho-syntactic, lexical, and phonological resemblance to Standard Arabic», she explained.

The same idea was conveyed by other linguists, who believe that although Darija can be close to Standard or Classical Arabic the dialect has been influenced by other languages. According to the book of Aleya Rouchdy «Language Contact and Language Conflict in Arabic» (Routledge, 2013), «Moroccan Arabic is of the low variety given that it is neither codified not standardized».

To Rouchdy, «it is a variety spoken by the vast majority of the population» that is «phonologically characterized by vowel drop» when compared to Standard or Classical Arabic. But the researcher indicates that «Moroccan Arabic has borrowed extensively», from French, as well as Berber.

«Compared to the Middle East and even Maghrebi dialectal Arabics, Moroccan Arabic is considered the most deviant version of Standard Arabic, as it is the farthest west from the Middle Eastern ‘pure’ Arabic», Sadiqi adds.

Linguistically, this «deviance is attested in the remarkable compression of vowels, the great phonological variation, and the Subject-Verb-Object word order, as opposed to the typical Verb-Subject-Object word order of Standard Arabic», the researcher explains.

Читать далее: https://en.yabiladi.com/articles/details/83458/darija-lingua-franca-influenced-both.html

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Originality in Arabic music

How artists express individual style and creativity within the context of a cultural tradition is one of the central questions of Aesthetics. This is applicable to an extraordinary range of artistic practices across different cultures, although its answers and solutions differ widely. Our views on the problem can be easily distorted by the particular solution adopted in Europe and America in the modern period: to abandon traditions as much as possible and strive for total originality. The aesthetic frame shifts considerably with this solution: instead of being evaluated or appreciated by how much she has mastered/responds to a tradition, an artist’s genius manifests in the invention of entirely new artistic languages and approaches, by how much her work is new, rather than derivative, and, often, by shock value. The ubiquity of this aesthetics of total originality, in contemporary global media and culture, obscures the fact of its historical newness and cultural contingency.

The traditional music of the Arab world – which I practice – carries a different conception of what makes an individual artist stand out (within the last century that older aesthetic frame has co-existed with a new aesthetic of modernization and innovation, leading to new hybrids and fusions). The traditional aesthetic could be summed up as follows: a master musician is expected to memorize an enormous repertory of songs, musical phrases, ornamental techniques, etc., while at the same time, never perform the same song the same way twice. Individuality and originality is crucial – but it is only comprehensible to the extent that it draws from and extends inherited knowledge.

This dynamic plays out most overtly in improvisation. Improvisation in Arabic music is not a free-for-all. It must express a particular musical mode (known as maqam), which means much more than playing in a particular scale; each maqam has a rich vocabulary of idiomatic melodic phrases and ornaments that the musician must master. In addition, there are expected modulations (changes in mood and scale), and expected opening and concluding melodies, for any improvisation in a particular maqam.

This body of aural knowledge (taking decades to master) may resemble a confining brace to an outsider, but it is no stricter than being confined to the words of English for this essay. The problem lies in our (mis)conception of musical structure: melody doesn’t operate on the level of individual notes, but on a larger structural level, combining learned melodic phrases and sequences. Although there is a finite body of those, they can be recombined in potentially infinite ways. A musician doesn’t invent entirely new note sequences, but builds those learned from oral tradition into longer, original utterances. That this fact remains controversial in academic music theory doesn’t change its palpable, discrete reality for musicians rooted in oral traditions around the world.

Читать далее: https://blog.oup.com/2019/09/originality-in-arabic-music/

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Boosting English Language Education in Saudi Arabia in an Unexpected Way

Online learning is quickly gaining popularity in the world of education, but there is a unique type of online learning that is often forgotten. It's something a truly vast number of young people in Saudi Arabia spend their time using: social media. In a country which has the highest penetration of Twitter users in the world (The Economist), social media websites and applications provide an array of opportunities to connect young Saudis to the English language.

At the university level, Saudi youth are expected to have at least a basic level of English fluency in order to study all but a few majors. Given the ease of access to social media accounts across the globe, English language resources, and personal English teachers and tutors, one would anticipate that students in Saudi Arabia would have few issues with accessing, learning, and even mastering English.

Researchers have started to take an interest in the access of social media as a learning tool. One study by Ahmed and Hassan (2017) paints a rather bleak picture of the issue, though. The researchers polled students in the English department at one Saudi university regarding how much time they spend using social media applications and compared the amount of time spent reading, writing, listening or speaking English to the amount using their mother tongue, Arabic. They found that while Saudi students spend a significant amount of time using social media, very little, if hardly any, is spent utilizing English.

On the other hand, another study (Aifan, 2015) suggests a more hopeful outlook. Researchers found that not only do students find social media-based learning to be motivational, citing its ease of use, many went as far as to even suggest that educational institutions should provide training sessions to faculty encouraging the use of social media as a learning tool. Likewise, they noted that it should be integrated into teaching at the university level. Many of the participants in this study also felt that using social media makes communication easier and held a very positive attitude towards it. The study also suggested a strong preference for social media-based learning in comparison to traditional learning methodologies.

As members of the education community, surely we all know that we can do our best to guide students, but sometimes there are factors out of our control. Clearly, social media plays a role in students’ lives in Saudi Arabia, and research shows that it can come with a number of benefits to students. Research shows that in many cases, students even prefer it. However, as with any resource, it is only helpful if it’s actually used.

Читать далее: https://www.languagemagazine.com/2019/09/16/boosting-english-language-education-in-saudi-arabia-in-an-unexpected-way/

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Sole sisters: the four Arab shoe designers you'll find in every fashionista's wardrobe

Meet the four women of Arabic heritage who are coming up with dazzling ideas about what we should be wearing on our feet

Meghan Markle, Duchess of Sussex has designs by Zyne in her collection.

There aren’t many women who launch a fashion brand and then give birth to twins 10 days later. Or who spend the first six months of the launch of their start-up trying to convince male artisans in their homeland of the credibility of their plans to create an international shoe brand.

Four women on three continents share not only their Arabic heritage, but a robust determination to stamp their mark on the fashion world. Much is known about Beirut’s famous couturiers but, so far, flying under the international fashion radar are a group of entrepreneurial ladies with some pretty innovative ideas about what we should be wearing on our feet.

Andrea Wazen. Courtesy Andrea Wazen
Andrea Wazen is leading the way when it comes to Lebanese-designed and produced shoes. Courtesy Andrea Wazen
Andrea Wazen is the most established of the group. She returned to Beirut, from London, in 2013 to launch her eponymous footwear brand, with a desire to fly the flag for Lebanese-designed and produced shoes.

“It seemed a big opportunity because we have a lot of very good footwear manufacturers, which is not common in the Arab world. But they weren’t getting the exposure they deserved because there were no actual shoe designers based here,” Wazen explains over the phone from her Beirut studio. “It’s my way of giving something back to my community.”

Also part of this niche group of footwear designers is the Moroccan duo Zineb Britel and Laura Pujol, of Zyne. They are giving the traditional babouche a glamorous makeover but, along the way, encountering cultural issues as female entrepreneurs. Over in London, Jennifer Chamandi left the world of finance and started a family and a luxury shoe brand at the same time. Both these businesses were founded three years ago, but their experiences are very different.


After studying economics, Jennifer Chamandi studied drawing at Central Saint Martins on weekends. Courtesy Jennifer Chamandi

Chamandi left Beirut at 18 to study economics in London at her parents’ behest, before going into banking, trading in equity derivatives. It was brainy stuff, but deep down, she fostered a childhood dream to create shoes. She had always been at the top of her class at school, but was caught between her love of maths and her love of art – as a child, she studied art at the weekends and drew shoes endlessly. “It was never going to be clothes or bags; shoes are so complex because of their geometry,” she tells me as we sit in her pink suede Mayfair showroom. “I cherished my banking years, but I had this passion and wanted to know if I could do it.”


Читать далее: https://www.thenational.ae/lifestyle/luxury/sole-sisters-the-four-arab-shoe-designers-you-ll-find-in-every-fashionista-s-wardrobe-1.909185

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Самый Восток: чем привлекает Оман российских туристов

Каковы шансы султаната откусить кусок «туристического пирога» у своих соседей по региону

Оман за последний год запустил прямой рейс в Москву, упростил получение визы и открыл в России представительство министерства по туризму. Усилия властей султаната не напрасны — за полгода рост турпотока из РФ в Оман вырос в четыре раза. Корреспондент «Известий» отправился в Оман, чтобы на месте разобраться, что султанат предлагает своим гостям и чем отличается от более популярных соседей по региону.

В центре Турции: Анкара решила оттянуть туристов с побережья
Зачем ехать в столицу самой популярной у россиян страны
Душный раскаленный воздух Омана окутал нас сразу, как только мы вышли из кондиционированного здания нового терминала аэропорта Маската. Джинсы и майка мгновенно прилипли к телу: влажность в Маскате феноменальная. На двух автомобилях (естественно, японские внедорожники белого цвета — самые популярные авто на Ближнем Востоке) нас встретили Хальфан и русскоязычная девушка Александра.

Хальфан — оманец, в национальном наряде — дишдаше и традиционной шапочке — коме. По-другому оманцы на родине практически не ходят. В этом и основное отличие Омана от соседей — несмотря на нефтедоллары, сыплющиеся на страну уже полвека, султанат сумел сохранить свою самобытность.

Жизнь столичная
Столица Омана — Маскат — настоящий арабский город без небоскребов и гигантских сооружений. Здесь не стремятся удивить мир очередным строением с приставкой «самый большой», скорее наоборот, столица Омана привлекает своей аутентичностью.

Еще полвека назад султанат был практически нищей страной. На всю страну — несколько школ да пара десятков километров асфальтированных дорог. Изменения начались с 1970-го, когда нынешний правитель страны — султан Кабус — сверг своего отца и занял престол. Не все в Омане поначалу одобрили это, но по море того, как Кабус с помощью нефтедолларов преобразовывал страну, любовь к нему росла и кажется, что сейчас стала всеобщей.

Теперь Маскат, протянувшийся на 60 км вдоль Оманского залива, — город с белоснежными зданиями, широкими дорогами и тротуарами, а также со множеством парков.

Наша первая остановка — мечеть Султана Кабуса, построенная по личному распоряжению правителя Омана. На ее сооружение ушло 300 тыс. т песчаника, который доставляли из Индии. Ковер главного зала мечети, который в течение четырех лет в две смены ткали 600 мастериц, весит 21 т. А центральная люстра состоит из 600 тыс. кристаллов Сваровски в форме минаретов.

Читать далее: https://iz.ru/923540/kirill-komarov/samyi-vostok-chem-privlekaet-oman-rossiiskikh-turistov

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Арабы. История. XVI–XXI века
Юджин Роган

В издательстве «Альпина нон-фикшн» выходит книга Юджина Рогана «Арабы. История. XVI–XXI вв.» (переводчик Ирина Евстигнеева, научный редактор Ирина Царегородцева, редактор Наталья Нарциссова).

Арабские революции 2011 года застали мировое сообщество врасплох. После десятилетий стабильности под властью автократических режимов арабский мир, казалось бы, неожиданно оказался в вихре стремительных и радикальных перемен. Между тем нет более верного способа предсказать будущее, чем вглядеться в прошлое. Именно по этому пути пошел выдающийся профессор Оксфордского университета, специалист по современной истории Ближнего Востока, директор Центра ближневосточных исследований Колледжа Св. Антония Юджин Роган, ранее известный российским читателям благодаря книге «Падение Османской империи. Первая мировая война на Ближнем Востоке, 1914–1920 гг».

В новой книге Юджина Рогана описываются пять веков истории всех арабских государств Северной Африки, Плодородного полумесяца и Аравийского полуострова. Повествование начинается со сражения при Мардж Дабике, произошедшем в 1516 году, когда Мамлюкский султанат потерпел поражение от османов и арабы попали под иностранное владычество. Заканчивается событиями 2010-х годов. При этом заметна взаимосвязь истории всех государств региона. Подробно рассказывается о драматичных событиях ХХ века — разделе Османской империи после Первой мировой войны, борьбе арабских народов против колониализма, палестинской катастрофе и арабо-израильском конфликте, «арабской весне» и ее последствиях. Судьба арабских народов — непростая. На протяжении веков их историю определяли два вектора: сопротивление иностранному господству и стремление к реформированию собственных государств. Революционные события «арабской весны» стали лишь очередной главой в истории многовековой борьбы, и именно об этом — масштабный труд Юджина Рогана.

В предлагаемом фрагменте описывается многолетнее противостояние с османскими властями арабского правителя Галилеи Захира Ал Умара аз-Зейдани (около 1690–1775).

Читать далее: https://m.polit.ru/article/2019/09/21/ps_rogan/

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Arab Women Sports Tournament 2020 to kick off in February
arab women sports tournament 2020 to kick off in february 5.jfifarab women sports tournament 2020 to kick off in february 1arab women sports tournament 2020 to kick off in february 3arab women sports tournament 2020 to kick off in february 4.jfifarab women sports tournament 2020 to kick off in february 2arab women sports tournament 2020 to kick off in february 6

SHARJAH, 17th September, 2019 (WAM) -- The Supreme Organising Committee of the Arab Women Sports Tournament, AWST 2020, has set 2nd February, 2020, as the launch date of the fifth edition of the sporting event, which will be held in Sharjah.

The event will be held under the patronage of H.H. Sheikha Jawaher bint Mohammed Al Qasimi, wife of His Highness the Ruler of Sharjah, Chairperson of Sharjah Women’s Sports, SWS.

A tournament manifesto has been released by the committee, which defines the roles and objectives of all administrative committees. It also highlights the roles of the follow-up and supervision, sportswomen eligibility, doping control, disciplinary and appellate committees, games’ technical committees, judges and referees’ committees, as well as outlining the roles of the General Secretariat for the union of key committees of the tournament.

The manifesto contains comprehensive details of the eligibility criteria that players and athletes will need to meet to qualify for the tournaments nine competitions: basketball, volleyball, table tennis, archery, fencing, equestrian jumping, karate, shooting and athletics.

AWST 2020 has approved special prizes for participating clubs, including a ‘Club Sports Excellence’ trophy for the club that earns maximum medals, a ‘Sports Excellence’ trophy for the club competing in maximum AWST disciplines, and a ‘Fair Play Committee Union’ trophy, awarded to the club with the lowest number of violations on administrative or technical levels.

Nada Askar Al Naqbi, Deputy Head of AWST’s Supreme Organising Committee, Head of AWST’s Executive Committee and Director General of SWS, noted that AWST has grown to become an international competition platform, offers high-caliber Emirati sportswomen to compete with their Arab counterparts, and together, they present a true image of the region’s sporting spirit to the world.

"We are steadily closing in on the launch of the fifth edition of the region’s leading sports tournament designed exclusively for sportswomen representing the region. AWST reaffirms Sharjah’s role in nurturing and advancing women’s sports in the Arab world," said Al Naqbi.

The first edition of AWST was held in 2012. The pan-Arab tournament is held biennially with the aim of furthering women’s sports in the Arab region. More than 65 women sports clubs from more than 15 Arab countries have competed on the AWST platform since the tournament’s inception.

Читать далее: http://wam.ae/en/details/1395302787297

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Saudi filmmaker Shahad Ameen sheds light on her debut feature ‘Scales’

VENICE: Shahad Ameen always had faith things would change. When the Jeddah-born director first decided to become a filmmaker, there were no cinemas in Saudi Arabia and women were often limited in the career paths they could pursue.

None of this mattered to Ameen — she never doubted that she could achieve her goal. Now, her faith has paid off: Cinema has come to Saudi Arabia, and Ameen’s debut feature film “Scales” has premiered at the Venice International Film Festival, after four years of grueling work.

“People looked at me like, ‘Are you crazy? What are you going to do with this degree? Why would anyone study filmmaking?’ I said, ‘I know what’s going to happen, you don’t.’ I knew that something would change,” Ameen tells Arab News.

Ameen first fell in love with visual storytelling through watching Japanese animation and American films, but it wasn’t until she saw “Al-Kawaser,” the popular 90s Syrian television show starring Rashid Assaf, that she knew she wanted to make a career out of it herself.

“Before that, I knew that I would be a writer, maybe a poet, but I remember seeing that series and thinking, ‘Oh my gosh, it’s an Arabic show that I’m really interested in watching! People are speaking my own language and they look like me.’ This is when I decided to be a filmmaker. I really wanted to tell Arabic stories, and I really wanted to see something that represented me on screen,” says Ameen.

The film was shot in Oman.
Her father bought Ameen her first camera at nine years old, and her friends and she quickly began shooting short films — often period pieces with props from around the house, edited directly onto VHS, and filming the credits by holding the camera up to a PowerPoint presentation on the family computer.

When Ameen first arrived at film school in London she was surrounded by American and European students who were far ahead of her in terms of their film education, but she refused to let that deter her.

“In the Arab region, especially in Saudi Arabia, it was not something that we knew. I felt like I was lagging behind compared to my classmates,” she says. “I had to work much harder to understand film theory and the visual language. I learned that cinema is a visual language, and you have to depend on visuals. That’s something that we don’t understand as Arabs, because we’re very much a literary-based culture.”

Ameen didn’t listen to everything they taught her in film school, of course. Students are instructed to never use babies, boats or beasts in their debut feature, because of the intense difficulty and skill needed. But with her first full-length film, following a series of acclaimed shorts, Ameen decided to tackle all three.

Set in a dystopian world, “Scales” is a fable about a small fishing village and the mermaids that live in its surrounding waters, and a young girl who defies tradition to set her own path forward, much like Ameen herself.

“We had to stay for 33 days on the water in a small village that doesn’t have any infrastructure for cinema production. What you learn in film school is true,” she says. “Shooting the mermaids was so hard. Shooting on water would triple our time, literally. Every shot we would need to wrangle the boat, the waves would keep tilting the boat, not to mention loading and offloading actors. It was so challenging, but so much fun.”

Ameen brought in a strong Saudi cast and crew for filming in a remote town in Oman. In the lead role of Hayat, Ameen cast her long-time collaborator Baseema Hajjar, a 15 year-old actor also born in Jeddah, with seasoned actor Yaqoub Alfarhan as Hayat’s father Muthanah.

Читать далее: https://www.arabnews.com/node/1566361/lifestyle

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
First Media Museum opened in Arab Region by North Western University
Northwestern-University

Located in the heart of one of the most advanced media and communication schools in the world, The Media Majlis at Northwestern University in Qatar, which is dedicated to the exploration of journalism, communication, and media in the Arab region has opened at Northwestern University's campus in Doha.

The Media Majlis features a multi-screen facade, as well as space where exhibition content and technology converge. The technology elevates a visitor's experience by inviting them to participate in a global conversation on a continually changing media landscape.

Drawing its name from the traditional Arab majlis or gathering place the museum seeks to be a vital source of interpersonal communication that connects values of local culture to universal and global concerns. All exhibitions are bilingual in English and Arabic, adding to the museum's global essence and eliminating language barriers from telling the full story.

"The Media Majlis, a decade in the making, is a space where our students and faculty, as well as the general public, can engage with content that examines media influences and impact," said Everette E. Dennis, dean and CEO at NU-Q. "The museum's programming, which will explore everything from Arab representations in film, to censorship and identity, underscores the importance of media in society and draws on images and materials from local sources and global collections."

A group of international media scholars and experts formed a Content Advisory Board that advised the university as it developed this unique museum where its exhibitions and programs are incorporated into the school's curriculum and all exhibitions and programming is open to the public.

A member of the advisory board, Lisa Corrin, the director of the Block Museum of Art at Northwestern University in Evanston noted the connection between the mission of the Media Majlis and the academic program at NU-Q.

"The museum's mission is to amplify the raison d'etre of Northwestern University to be a portal through which young minds can learn to think critically about how the vast media landscapes shape our world and in turn how they can use these platforms to have influence in and beyond Qatar," she said.

Exhibitions at the Media Majlis are curated so that visitors can journey through media-centric themes, exploring hundreds of images and films, as well as scores of original interviews developed in-house with scholars and professionals who are experts on the museum's current exhibition topic.

The Media Majlis's inaugural exhibition, Arab Identities, images in film, considers how over a century of film history has shaped and been shaped by notions of Arab identities.

The exhibition, which features clips from more than 200 films ranging from the 1880s to the present day, is accompanied by loans posters, lobby cards and drawings from regional private collections in Kuwait and Beirut, as well as international, including a print from 1851 on loan from the Victoria and Albert Museum in London. The exhibition will be on view through December.

Читать далее: https://www.iloveqatar.net/news/artsCulture/media-museum-opened-by-northwestern-university

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
Viu wants to dramatically increase Arabic content
Quality of content remains of paramount importance to Viu according to Wessam Kattan

Viu is looking to up its local Arabic content production from 8 currently to 24 shows in the near future.

Arabic content production has been on the rise in the Middle East and OTT platforms have engaged with several production houses to churn out programming across different genres as they aim to attract and retain a vastly underserved audience across the Middle East.

Wesam Kattan, VP of content, Viu told Digital Studio ME that plans are on to ramp up Arabic productions.

“We want to increase our volume of originals, we are at eight originals for this year and we want to bring that number up to at least 24 originals per year, if not more. We want to eventually reach a threshold where we are producing an original per week,” he told Digital Studio.

Kattan added that the quality of production remains of paramount importance for Viu but believes that “you don’t need to work with big names in the industry to achieve quality”.

“We are adamant on the development of the story but we’re also adamant on the production quality and picking the right partners that work with us on the various stages of the production cycle. Our head of production is very involved, I myself am an executive producer on some of our project but we also have production supervisors from our side that are on set ensuring everything is happening as per international production quality. We don’t always require to work with big household names but it’s always a mandate for us to bring up the level of experience for existing talents that are available in the market.” Kattan said

Читать далее: https://www.digitalstudiome.com/broadcast/32985-viu-wants-to-dramatically-increase-arabic-content

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
В Шардже появилась пляжная библиотека

Первая библиотека открылась на самом популярном пляже Западного побережья Шарджи Аль Хан — в установленных прямо на песке шкафах находится более 100 книг на разных языках для читателей всех возрастных групп. Пользоваться ими бесплатно могут все посетители пляжа. Инициатива реализована в сотрудничестве с общественной организацией «Знание без границ», Комитетом по развитию и инвестициям Шарджи (Shurooq), Муниципалитетом Шарджи и Женским клубом Шарджи.

Библиотека на пляже Аль Хан — первый проект подобного рода, в течение года планируется открыть ещё несколько библиотек на других пляжах эмирата. Помимо этого, организация «Знание без границ» представила проект мобильной библиотеки — передвижного четырехколесного вагончика с книгами, который будет курсировать между различными пляжами Шарджи.

Шарджа — третий по величине эмират из семи входящих в состав Объединенных Арабских Эмиратов (ОАЭ). Расположен между тремя континентами и является единственным эмиратом, имеющим выход на Восточное (Оманский залив Индийского океана) и Западное (Арабский залив) побережья Аравийского полуострова. В Шардже расположен Международный аэропорт, который соединяет её с более 280 направлениями по всему миру. В 1998 году ЮНЕСКО назвала Шарджу «Культурной столицей арабского мира» за достижения в области культуры и сохранении наследия. В 2015 году эмират получил престижное звание «Столицы арабского туризма», а в 2019 году стал Международной столицей книги

Читать далее: http://www.trn-news.ru/digest/95271

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists
How Sharjah became the go-to destination for publishers and readers

With Sharjah being named World Book Capital 2019, we discover how the small emirate has become a giant in the arts world

In 1982, Sheikh Dr Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Ruler of Sharjah, launched the first Sharjah International Book Fair. It was, at the time, the only book fair in the region. It was also, in truth, not a great success. Only a smattering of people turned up on opening day and things didn’t improve much from there. At the end of the second day, some of the booksellers complained to Sheikh Dr Sultan about the lack of sales and suggested he shut the fair down.

Instead, so the story goes, the Emirati ruler made his way to the site and bought every single one of the books on display. “He was just supporting the publishers,” says Salim Omar Salim, director of Sharjah Publishing City, the Arab world’s first free zone for the publishing and printing industry. “Now we are talking about the third largest international book fair in the world.”

It is an extraordinary turnaround. In 2018, about 2,000 publishing houses from 77 countries turned up to offer 20 million books to 2.23 million visitors. This year’s event, which runs from Wednesday, October 30, until Saturday, November 9, is expected to be even bigger.

Transforming Sharjah into a literary destination
The tale captures something of Sheikh Dr Sultan’s determination to transform Sharjah into a literary destination. This, after all, is the man who, as a child, mortgaged the golden dagger his father gave him, to buy books. Countless projects since illustrate how potent his determination remains.

There is the Sharjah Book Authority, which was launched in 2014 to highlight “the importance of books in today’s multimedia world”. And Sharjah Publishing City, which houses 600 offices for industry professionals and a print-on-­demand service, allowing publishers to print up to 10,000 books in 24 hours. Sharjah Public Library is one of seven libraries in the emirate and was moved to a new home in Cultural Square in 2011, where it now welcomes about 120,000 visitors a year. The city also hosts the annual Sharjah Children’s Reading Festival and is home to Kalimat Group, the publishing house founded by Sheikh Dr Sultan’s daughter, Sheikha Bodour bint Sultan Al Qasimi, the first Arab woman to become vice president of the International Publishers Association.

Publishers take charge
Kalimat Group, which now has five imprints, embodies Sharjah’s ambitions to promote Arabic-language authors. Sheikha Bodour established the publishing house in 2007 when she realised that there was a shortage of quality Arabic children’s books. “Those that did exist were translations of foreign books and their print quality and illustrations were very poor,” she once told the World Intellectual Property Organisation.

Читать далее: https://www.thenational.ae/arts-culture/books/how-sharjah-became-the-go-to-destination-for-publishers-and-readers-1.912927

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com

#jobforarabists #ArabWorldNews #НовостиАрабскогоМира #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #новости_@jobforarabists