〇🍂
🍂
●🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«فقط تو رو دوست دارم» | "Amo Soltanto Te"
●🎙●خواننده: #آندرهآ_بوچللی | #اد_شیرن
#Andrea_Bocelli | #Ed_Sheeran
●□●برگردان: #اعظم_کمالی
È troppo tempo che
Non siamo soli io e te
Non chiedo luce ormai
Quindi il mio sole sarai
خیلیوقته که
من و تو تنها نیستیم
حالا دیگه هیچ نوری نمیخوام
از این بهبعد خورشید من تویی
Siamo gli stessi qui
Decisi liberi
Intanto parlami
Se cerchi le parole
Prova "ti amo" ancora
ما اینجا شبیه همایم
قاطع و آزاد
با اینوجود با من حرف بزن
اگر به دنبال کلماتی
«دوستت دارم» رو امتحان کن
Dillo anche tu
Non chiederei di più
Sei la sola
Senza un perché
Amo soltanto te
حالا تو هم همین رو بگو
من چیز دیگهای نمیخوام
تو آفتابی
و من بیهیچ دلیلی
فقط تو رو دوست دارم
E non sapevo ma
Oggi è quel giorno che aspettai
Cura e pazienza sei
Da sempre sogno di noi
نمیدونستم اما
امروز همون روزیه که منتظرش بودم
تو درمان و صبر و قرارم هستی
من مدام رویای خودمون را میبینم
Siamo gli stessi sì
Decisi liberi
Soltanto seguimi
Se cerchi le parole
Prova "ti amo" ancora
ما شبیه همایم، آره
قاطع و آزاد
تنها به دنبال من بیا
اگر در جستوجوی کلماتی...
«دوستت دارم» رو امتحان کن
Dillo anche tu
Non chiederei di più
Sei la sola
Senza un perché
Amo soltanto te
تو هم این رو بگو
من چیز دیگهای نمیخوام
تو آفتابی
و من بیهیچ دلیلی
فقط تو رو دوست دارم
This is the only time
That I won't be alone
این تنها باریست
که من تنها نخواهم بود.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
🍂
●🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«فقط تو رو دوست دارم» | "Amo Soltanto Te"
●🎙●خواننده: #آندرهآ_بوچللی | #اد_شیرن
#Andrea_Bocelli | #Ed_Sheeran
●□●برگردان: #اعظم_کمالی
È troppo tempo che
Non siamo soli io e te
Non chiedo luce ormai
Quindi il mio sole sarai
خیلیوقته که
من و تو تنها نیستیم
حالا دیگه هیچ نوری نمیخوام
از این بهبعد خورشید من تویی
Siamo gli stessi qui
Decisi liberi
Intanto parlami
Se cerchi le parole
Prova "ti amo" ancora
ما اینجا شبیه همایم
قاطع و آزاد
با اینوجود با من حرف بزن
اگر به دنبال کلماتی
«دوستت دارم» رو امتحان کن
Dillo anche tu
Non chiederei di più
Sei la sola
Senza un perché
Amo soltanto te
حالا تو هم همین رو بگو
من چیز دیگهای نمیخوام
تو آفتابی
و من بیهیچ دلیلی
فقط تو رو دوست دارم
E non sapevo ma
Oggi è quel giorno che aspettai
Cura e pazienza sei
Da sempre sogno di noi
نمیدونستم اما
امروز همون روزیه که منتظرش بودم
تو درمان و صبر و قرارم هستی
من مدام رویای خودمون را میبینم
Siamo gli stessi sì
Decisi liberi
Soltanto seguimi
Se cerchi le parole
Prova "ti amo" ancora
ما شبیه همایم، آره
قاطع و آزاد
تنها به دنبال من بیا
اگر در جستوجوی کلماتی...
«دوستت دارم» رو امتحان کن
Dillo anche tu
Non chiederei di più
Sei la sola
Senza un perché
Amo soltanto te
تو هم این رو بگو
من چیز دیگهای نمیخوام
تو آفتابی
و من بیهیچ دلیلی
فقط تو رو دوست دارم
This is the only time
That I won't be alone
این تنها باریست
که من تنها نخواهم بود.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی:
«موزیکی که ماندگاره» | "Musica Che Resta"
🎙●گروه: ll Volo
○●برگردان: #اعظم_کمالی
Leggo in fondo ai tuoi pensieri
Cerco in un sospiro i tuoi desideri
Mostrami la parte del tuo cuore che
Nascondi nel profondo
Ascolto tutti i tuoi silenzi
Come è bello perdermi dentro ai tuoi occhi
Sono io il tuo sogno quando resti sveglia
Senza niente attorno
Tu che sei la forza e il coraggio
La metà in un viaggio
Il senso dei giorni miei
Io ci sarò da ora e per sempre
Amore abbracciami, voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi, baciami l’anima
Siamo musica vera che resta
Tra miliardi di persone
Ti ho riconosciuta nella confusione
Sciogli quel sorriso dal tuo viso e andiamo via lontano
Tu che sei davvero importante
In ogni mio istante
Sei la melodia
E non passerai mai
Amore abbracciami, voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi, baciami l’anima
Siamo musica vera che resta
Non siamo un soffio di vento
Non siamo un momento
Lo sai che il tuo posto è per sempre qui
من در عمق افکارت میخونم
آه میکشم و آرزوهات رو جستوجو میکنم
اون بخش از قلبت رو که درونت پنهان کردی
به من نشون بده
من به تمام سکوتت گوش میسپرم
چقدر گم شدن توی چشمات قشنگه
من فکروخیال تو هستم وقتی که بیدار میمونی
وقتی چیزی دوروبرت نیست
تو قدرت و شجاعتی
در نیمهی سفر
معنای روزهای من
از حالا تا همیشه من اینجا خواهم بود
ای عشق بغلم کن
میخوام تکیهگاهت باشم
ما خورشیدیم در روزی بارونی
امشب محکم بغلم کن
روحم رو ببوس
ما همان موزیکی هستیم که ماندگاره
بین میلیاردها آدم،
مابین اون همه سردرگمی و ازدحام تو رو دوباره شناختم
لبخندت رو صورتت رو جاری کن
بیا به دورها بریم
تو در هرلحظه از زندگی من نقش بهسزایی داری
تو همان ملودیی هستی که تموم نمیشی
ای عشق بغلم کن
میخوام تکیهگاهت باشم
ما خورشیدیم در روزی بارونی
امشب محکم بغلم من
روحم رو ببوس
ما همان موزیکی هستیم که ماندگاره
ما نسیم نیستیم
لحظه نیستیم
میدونی که جات برای همیشه اینجاست.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی:
«موزیکی که ماندگاره» | "Musica Che Resta"
🎙●گروه: ll Volo
○●برگردان: #اعظم_کمالی
Leggo in fondo ai tuoi pensieri
Cerco in un sospiro i tuoi desideri
Mostrami la parte del tuo cuore che
Nascondi nel profondo
Ascolto tutti i tuoi silenzi
Come è bello perdermi dentro ai tuoi occhi
Sono io il tuo sogno quando resti sveglia
Senza niente attorno
Tu che sei la forza e il coraggio
La metà in un viaggio
Il senso dei giorni miei
Io ci sarò da ora e per sempre
Amore abbracciami, voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi, baciami l’anima
Siamo musica vera che resta
Tra miliardi di persone
Ti ho riconosciuta nella confusione
Sciogli quel sorriso dal tuo viso e andiamo via lontano
Tu che sei davvero importante
In ogni mio istante
Sei la melodia
E non passerai mai
Amore abbracciami, voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi, baciami l’anima
Siamo musica vera che resta
Non siamo un soffio di vento
Non siamo un momento
Lo sai che il tuo posto è per sempre qui
من در عمق افکارت میخونم
آه میکشم و آرزوهات رو جستوجو میکنم
اون بخش از قلبت رو که درونت پنهان کردی
به من نشون بده
من به تمام سکوتت گوش میسپرم
چقدر گم شدن توی چشمات قشنگه
من فکروخیال تو هستم وقتی که بیدار میمونی
وقتی چیزی دوروبرت نیست
تو قدرت و شجاعتی
در نیمهی سفر
معنای روزهای من
از حالا تا همیشه من اینجا خواهم بود
ای عشق بغلم کن
میخوام تکیهگاهت باشم
ما خورشیدیم در روزی بارونی
امشب محکم بغلم کن
روحم رو ببوس
ما همان موزیکی هستیم که ماندگاره
بین میلیاردها آدم،
مابین اون همه سردرگمی و ازدحام تو رو دوباره شناختم
لبخندت رو صورتت رو جاری کن
بیا به دورها بریم
تو در هرلحظه از زندگی من نقش بهسزایی داری
تو همان ملودیی هستی که تموم نمیشی
ای عشق بغلم کن
میخوام تکیهگاهت باشم
ما خورشیدیم در روزی بارونی
امشب محکم بغلم من
روحم رو ببوس
ما همان موزیکی هستیم که ماندگاره
ما نسیم نیستیم
لحظه نیستیم
میدونی که جات برای همیشه اینجاست.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی: «کسی که به من بگوید»
🔺A Chi Mi Dice
🎙●گروه: ll Volo
○●برگردان: #اعظم_کمالی
لبخند خواهیزد
و تو را دوباره همانطور که هستی میبینم
چشم در چشم من خواهی شد
تا به من خداحافظ بگویی
و دروغ میگویم
اگر بگویمات «میتونی بری»
بعد از این
حرف کسی را که بگوید
تو برمیگردی را هرگز باور نخواهمکرد
اوه، حرف کسی را که به تو بگوید
من از فکر تو درد میکشم
تو همینطور که لبخند میزنی
رویات را از جانب او برمیگردانی
جامهی لبخند و شادی را
بیهیچ شعبدهای به تن میکنی
گریه نخواهی کرد
چرا که تو هیچگاه چیزی را از دست نمیدهی
اما این را میدانی
این را میدانی
که من همه چیزم را باختهام اما تو هیچ چیزت را از دست ندادهای
از این به بعد حرف کسی را که بگوید
تو برمیگردی را هرگز باور نخواهمکرد
حرف کسی را که به تو بگوید
من از فکر تو درد میکشم
تو درحالیکه لبخند میزنی
رویات را از جانب او برمیگردانی
لبخند خواهی زد
هیچچیز اکنون معنای درستی ندارد
تمام شهرها را دور خواهم زد
اما تو را از یاد نخواهم برد
اینکه برمیگردی را
دیگر باور نخواهم کرد
حرف کسی را که به تو بگوید
من از فکر تو درد میکشم
تو درحالیکه لبخند میزنی
رویات را برمیگردانی
ازجانب او
از جانب او.
Sorriderai
E ti rivedo come sei
Incrocerai
Lo sguardo mio per poi dirmi addio
E mentirei
Se ti dicessi “ora vai”
Oramai, oramai
A chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, a chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Indosserai
Sorrisi, allegria ma senza magia
Non piangerai
Perché tu non riesci a perdere mai
Ma lo sai, (ma lo sai)
Ho perso tutto e tu non perdi mai
Oramai, oramai
Ma a chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, a chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Oh, a chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Sorriderai
Nulla ha più senso, ora no
E girerò le città
Ma non ti scorderò
Oh, ah
Come mai (oh no non mi odierai)
Io sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Oh, a chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai yeah
Oh, a chi ti dice (ormai)
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Verso lui.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی: «کسی که به من بگوید»
🔺A Chi Mi Dice
🎙●گروه: ll Volo
○●برگردان: #اعظم_کمالی
لبخند خواهیزد
و تو را دوباره همانطور که هستی میبینم
چشم در چشم من خواهی شد
تا به من خداحافظ بگویی
و دروغ میگویم
اگر بگویمات «میتونی بری»
بعد از این
حرف کسی را که بگوید
تو برمیگردی را هرگز باور نخواهمکرد
اوه، حرف کسی را که به تو بگوید
من از فکر تو درد میکشم
تو همینطور که لبخند میزنی
رویات را از جانب او برمیگردانی
جامهی لبخند و شادی را
بیهیچ شعبدهای به تن میکنی
گریه نخواهی کرد
چرا که تو هیچگاه چیزی را از دست نمیدهی
اما این را میدانی
این را میدانی
که من همه چیزم را باختهام اما تو هیچ چیزت را از دست ندادهای
از این به بعد حرف کسی را که بگوید
تو برمیگردی را هرگز باور نخواهمکرد
حرف کسی را که به تو بگوید
من از فکر تو درد میکشم
تو درحالیکه لبخند میزنی
رویات را از جانب او برمیگردانی
لبخند خواهی زد
هیچچیز اکنون معنای درستی ندارد
تمام شهرها را دور خواهم زد
اما تو را از یاد نخواهم برد
اینکه برمیگردی را
دیگر باور نخواهم کرد
حرف کسی را که به تو بگوید
من از فکر تو درد میکشم
تو درحالیکه لبخند میزنی
رویات را برمیگردانی
ازجانب او
از جانب او.
Sorriderai
E ti rivedo come sei
Incrocerai
Lo sguardo mio per poi dirmi addio
E mentirei
Se ti dicessi “ora vai”
Oramai, oramai
A chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, a chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Indosserai
Sorrisi, allegria ma senza magia
Non piangerai
Perché tu non riesci a perdere mai
Ma lo sai, (ma lo sai)
Ho perso tutto e tu non perdi mai
Oramai, oramai
Ma a chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, a chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Oh, a chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Sorriderai
Nulla ha più senso, ora no
E girerò le città
Ma non ti scorderò
Oh, ah
Come mai (oh no non mi odierai)
Io sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Oh, a chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai yeah
Oh, a chi ti dice (ormai)
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Verso lui.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی: «رسالهی عشق»
🔺Missiva d'amore
🎙●خواننده: #آریسا | Arisa |
●ترانهسرا: #رزآلبا_پیپا | Rosalba Pippa |
○●برگردان: #اعظم_کمالی
Amore, amore, amore, amore, amore, amore
عشق عشق عشق عشق عشق عشق
Tu che mi passi di fianco e non chiami il mio nome
Non ti avvicini ma resti nei pressi del cuore
Soltanto per darmi l’idea che ci sei
Che ci sei
تو که از کنارم میگذری و نامام را صدا نمیزنی
نزدیک نیا اما کنار قلبام اتراق کن
فقط به این دلیل که به من خاطرنشان کنی که هستی که وجود داری
Amore amore amore Amore amore amore
عشقعشقعشق عشقعشقعشق
Tu mi hai giurato che il tempo lenisce il dolore
Rendimi libera dall’idea che io stessa ho di te
تو قسم خوردی که زمان درد را تسکین میدهد
رهایم کن از فکری که در مورد تو دارم
Salvami, salvami da me
نجاتام بده. مرا از خودم برهان
Mi sento sterile incomprensibile
Sempre più fragile inattendibile
Amore salvami da questa idea di te
Io voglio esistere anche per me
احساس پوچی میکنم
شکنندهتر از هرزمان دیگرم نامطمئنتر
ایعشق مرا از اندیشهات برهان
میخواهم برای خودم هم زندگی کنم
Amore, amore, amore, amore, amore, amore
عشق عشق عشق عشق عشق عشق
Cercami trovami fammi sentire il tuo odore
Rendimi libera
dall’idea che io stessa ho di te
به دنبالام بگرد پیدایام کن بگذار عطرت را حس کنم
رهایم کن از فکری که نسبت به تو دارم
Salvami, salvami da me
نجاتام بده. مرا از خودم برهان
Fa che la mia solitudine si dissolva nel vento con le lacrime
Portami via con te
Amore salvami da quest’idea di te
Io voglio esistere anche per me
کاری کن که تنهاییام در باد با اشکهایم روان شود
مرا به همراه خود ببر
ای عشق مرا از اندیشهات برهان
میخواهم برای خودم هم زندگی کنم.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی: «رسالهی عشق»
🔺Missiva d'amore
🎙●خواننده: #آریسا | Arisa |
●ترانهسرا: #رزآلبا_پیپا | Rosalba Pippa |
○●برگردان: #اعظم_کمالی
Amore, amore, amore, amore, amore, amore
عشق عشق عشق عشق عشق عشق
Tu che mi passi di fianco e non chiami il mio nome
Non ti avvicini ma resti nei pressi del cuore
Soltanto per darmi l’idea che ci sei
Che ci sei
تو که از کنارم میگذری و نامام را صدا نمیزنی
نزدیک نیا اما کنار قلبام اتراق کن
فقط به این دلیل که به من خاطرنشان کنی که هستی که وجود داری
Amore amore amore Amore amore amore
عشقعشقعشق عشقعشقعشق
Tu mi hai giurato che il tempo lenisce il dolore
Rendimi libera dall’idea che io stessa ho di te
تو قسم خوردی که زمان درد را تسکین میدهد
رهایم کن از فکری که در مورد تو دارم
Salvami, salvami da me
نجاتام بده. مرا از خودم برهان
Mi sento sterile incomprensibile
Sempre più fragile inattendibile
Amore salvami da questa idea di te
Io voglio esistere anche per me
احساس پوچی میکنم
شکنندهتر از هرزمان دیگرم نامطمئنتر
ایعشق مرا از اندیشهات برهان
میخواهم برای خودم هم زندگی کنم
Amore, amore, amore, amore, amore, amore
عشق عشق عشق عشق عشق عشق
Cercami trovami fammi sentire il tuo odore
Rendimi libera
dall’idea che io stessa ho di te
به دنبالام بگرد پیدایام کن بگذار عطرت را حس کنم
رهایم کن از فکری که نسبت به تو دارم
Salvami, salvami da me
نجاتام بده. مرا از خودم برهان
Fa che la mia solitudine si dissolva nel vento con le lacrime
Portami via con te
Amore salvami da quest’idea di te
Io voglio esistere anche per me
کاری کن که تنهاییام در باد با اشکهایم روان شود
مرا به همراه خود ببر
ای عشق مرا از اندیشهات برهان
میخواهم برای خودم هم زندگی کنم.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی:
«زندگی هست» | Vita ce n'è |
🎙●خواننده و ترانهسرا: #اروس_رامازوتی | Eros Ramazzotti |
■●برگردان: #اعظم_کمالی
به چشمهایم نگاه کن
چیزی برای پنهانکردن نیست
هرگز، آنگونه که تو دوست داری آماده نخواهم بود
تمام قطرات این باران در حال به آتش کشیدن روح مناند
روز دیگری را به من بده
من هرگز از حرکت نخواهم ایستاد
ما هر دو باهم این سفر را خواهیم رفت
هرچیزی حسی (تعبیری) دارد و متعلق به ماست
میدانی زندگی همچنان جریان دارد
این عشق است که دوباره از سر آغاز میشود
هر دو باهم آنرا طی میکنیم
تنها یک راه برای ما وجود ندارد
برای ما
خورشید گرم را حس میکنم
و اگر تو انرژی (انگیزهی) من باشی
من هرگز از حرکت نخواهم ایستاد
ما هر دو باهم به این سفر میرویم
هرچیزی حسی(تعبیری) دارد و متعلق به ماست
میدانی زندگی هنوز هم جریان دارد
این عشق است که دوباره از سر آغاز میشود
هر دو باهم سنگ بنایاش را میگذاریم
تنها یک سمتوسو وجود ندارد
اگر رویایی داری و این رویا تمام نمیشود
یا تمامن واقعیست
زندگانی ما شرطبندی
میان دو شعلهی آتشیست که به هم میرسند
قسم میخورم که امکان زندگی مشترک دیگری وجود دارد
میدانی زندگی هنوز هم وجود دارد
این عشق است که دوباره از سر آغاز میشود
ما هر دو باهم آن را طی میکنیم
تنها یک راه برای ما وجود ندارد
زندگی وجود دارد
زندگی وجود دارد.
Guardami negli occhi
Non c'è niente da nascondere
Non sarò mai pronto come vuoi tu
Tutta questa pioggia sta bruciando la mia anima
Dammi un altro giorno, io non mi fermerò
Questo viaggio lo faremo insieme
Tutto ha un senso e c'appartiene
Vita ce n'è, sai, ancora
L'amore che si rinnova
Ripartiremo insieme
Non c'è una direzione sola
Per noi
Per noi
Sento un sole tiepido
E se tu sarai la mia energia
Io non mi fermerò
Questo viaggio lo faremo insieme
Tutto ha un senso e c'appartiene
Vita ce n'è, sai, ancora
L'amore che si rinnova
Lo costruiremo insieme
Non c'è una direzione sola, yeah
Se hai un sogno e non finisce
O è tutta verità
La nostra è una scommessa
Fra due fuochi che si uniscono
Io ci giurerei che un'altra vita in due è possibile
Vita ce n'è, sai, ancora
L'amore che si rinnova
Ripartiremo insieme
Non c'è una direzione sola, yeah
Per noi
Yeah
Vita ce n'è
Vita ce n'è, yeah
Vita ce n'è.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی:
«زندگی هست» | Vita ce n'è |
🎙●خواننده و ترانهسرا: #اروس_رامازوتی | Eros Ramazzotti |
■●برگردان: #اعظم_کمالی
به چشمهایم نگاه کن
چیزی برای پنهانکردن نیست
هرگز، آنگونه که تو دوست داری آماده نخواهم بود
تمام قطرات این باران در حال به آتش کشیدن روح مناند
روز دیگری را به من بده
من هرگز از حرکت نخواهم ایستاد
ما هر دو باهم این سفر را خواهیم رفت
هرچیزی حسی (تعبیری) دارد و متعلق به ماست
میدانی زندگی همچنان جریان دارد
این عشق است که دوباره از سر آغاز میشود
هر دو باهم آنرا طی میکنیم
تنها یک راه برای ما وجود ندارد
برای ما
خورشید گرم را حس میکنم
و اگر تو انرژی (انگیزهی) من باشی
من هرگز از حرکت نخواهم ایستاد
ما هر دو باهم به این سفر میرویم
هرچیزی حسی(تعبیری) دارد و متعلق به ماست
میدانی زندگی هنوز هم جریان دارد
این عشق است که دوباره از سر آغاز میشود
هر دو باهم سنگ بنایاش را میگذاریم
تنها یک سمتوسو وجود ندارد
اگر رویایی داری و این رویا تمام نمیشود
یا تمامن واقعیست
زندگانی ما شرطبندی
میان دو شعلهی آتشیست که به هم میرسند
قسم میخورم که امکان زندگی مشترک دیگری وجود دارد
میدانی زندگی هنوز هم وجود دارد
این عشق است که دوباره از سر آغاز میشود
ما هر دو باهم آن را طی میکنیم
تنها یک راه برای ما وجود ندارد
زندگی وجود دارد
زندگی وجود دارد.
Guardami negli occhi
Non c'è niente da nascondere
Non sarò mai pronto come vuoi tu
Tutta questa pioggia sta bruciando la mia anima
Dammi un altro giorno, io non mi fermerò
Questo viaggio lo faremo insieme
Tutto ha un senso e c'appartiene
Vita ce n'è, sai, ancora
L'amore che si rinnova
Ripartiremo insieme
Non c'è una direzione sola
Per noi
Per noi
Sento un sole tiepido
E se tu sarai la mia energia
Io non mi fermerò
Questo viaggio lo faremo insieme
Tutto ha un senso e c'appartiene
Vita ce n'è, sai, ancora
L'amore che si rinnova
Lo costruiremo insieme
Non c'è una direzione sola, yeah
Se hai un sogno e non finisce
O è tutta verità
La nostra è una scommessa
Fra due fuochi che si uniscono
Io ci giurerei che un'altra vita in due è possibile
Vita ce n'è, sai, ancora
L'amore che si rinnova
Ripartiremo insieme
Non c'è una direzione sola, yeah
Per noi
Yeah
Vita ce n'è
Vita ce n'è, yeah
Vita ce n'è.
#ترجمه_آهنگ
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«زندگی میکنم» | "Vivo"
🎙●خواننده: #آندرهآ_بوچللی
#Andrea_Bocelli
□●برگردان: #اعظم_کمالی
من با تو دوباره زندگی از سرمیگیرم
تو تنها دلیل زندگانی منی
دلیل آمدنام
زندگی میکنم
آهنگی در من میخواند
حالا دیگر تاریکییی وجود ندارد
من با توام
و همهچیز رنگی میشود
تو چمنزاری از ستارگان به من میدهی
کلماتی جدید به من میگویی
کلماتی عاشقانه
و هرگز مرا نمیرنجانی
زندگی میکنم
بهخاطر چیزهایی به خاطر تو برگردنام است
زندگی میکنم
تو خاص هستی
کسی شبیه تو نیست
تو در سرنوشت من هستی
در کنار تو قدم میزنم
باد و باران خیسمان میکند
بهدور از چشم دنیا برای همیشه با هم
یکی میشویم
با لبخند تو از خواب بیدار میشوم
و زندگی میکنم
من با تو دوباره زندگی از سر میگیرم
من با توام
و با تو اطمینانخاطر دارم (در امانام)
من هرگز نخواهم مرد
چرا که در میان آغوش تو
زندگی میکنم.
Vivo
Io con te di nuovo vivo
Il senso della vita sei tu per me
Punto mio d'arrivo
Vivo
La musica mi canta dentro
Il buio adesso più non c'è
Sto con te
E tutto si colora
E mi darai prati di stelle
E mi dirai parole nuove
Parole d'amore
Non mi farai
Mai soffrire
Vivo
Per quello che ti devo
Vivo
Tu sei speciale
Non ce n'è
Come te
Tu sei nel mio destino
Camminerò
Con te accanto
Ci bagnerà
Pioggia nel vento
Lontano nel mondo
Per sempre noi
Uniti
Mi sveglierò col tuo sorriso
E vivo
Io con te di nuovo vivo
Sto con te
Con te sarò al sicuro
Non potrò morire mai
Perché fra le tue braccia
Vivo.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«زندگی میکنم» | "Vivo"
🎙●خواننده: #آندرهآ_بوچللی
#Andrea_Bocelli
□●برگردان: #اعظم_کمالی
من با تو دوباره زندگی از سرمیگیرم
تو تنها دلیل زندگانی منی
دلیل آمدنام
زندگی میکنم
آهنگی در من میخواند
حالا دیگر تاریکییی وجود ندارد
من با توام
و همهچیز رنگی میشود
تو چمنزاری از ستارگان به من میدهی
کلماتی جدید به من میگویی
کلماتی عاشقانه
و هرگز مرا نمیرنجانی
زندگی میکنم
بهخاطر چیزهایی به خاطر تو برگردنام است
زندگی میکنم
تو خاص هستی
کسی شبیه تو نیست
تو در سرنوشت من هستی
در کنار تو قدم میزنم
باد و باران خیسمان میکند
بهدور از چشم دنیا برای همیشه با هم
یکی میشویم
با لبخند تو از خواب بیدار میشوم
و زندگی میکنم
من با تو دوباره زندگی از سر میگیرم
من با توام
و با تو اطمینانخاطر دارم (در امانام)
من هرگز نخواهم مرد
چرا که در میان آغوش تو
زندگی میکنم.
Vivo
Io con te di nuovo vivo
Il senso della vita sei tu per me
Punto mio d'arrivo
Vivo
La musica mi canta dentro
Il buio adesso più non c'è
Sto con te
E tutto si colora
E mi darai prati di stelle
E mi dirai parole nuove
Parole d'amore
Non mi farai
Mai soffrire
Vivo
Per quello che ti devo
Vivo
Tu sei speciale
Non ce n'è
Come te
Tu sei nel mio destino
Camminerò
Con te accanto
Ci bagnerà
Pioggia nel vento
Lontano nel mondo
Per sempre noi
Uniti
Mi sveglierò col tuo sorriso
E vivo
Io con te di nuovo vivo
Sto con te
Con te sarò al sicuro
Non potrò morire mai
Perché fra le tue braccia
Vivo.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
●🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«یکی عین تو» | "Un'altra Te"
🎙●خواننده: #اروس_رامازوتی
#Eros_Ramazzotti
■●برگردان: #اعظم_کمالی
یکی عین تو رو باید از کجا پیدا کنم
یکی که منو غافلگیر کنه
یکی جفت خودت
یه دردسر همسان
کی میدونه همچین کسی وجود داره یا نه
یکی جفت تو
با همون مدل بگومگوهات
همون طرز حرف زدنت
که توی یه صورت دیگه اصلن نمیتونم تصورشون کنم
اون نگاههایی رو که مدام مراقب کردار من بودند
وقتی برای یه مدت کوتاه از اتاقت بیرون میرفتم
با همون فکر و خیال
توانایی حفظ عصبانیتت در برابر شوخطبعیهای من
یکی دیگه شبیه تو که حتا اگه منم اون رو بسازم بازم جفت تو نمیشه
به نظرم مشخصه که من هنوز گرفتار توام
از همیشه مشخصتره
و من هر شب دلم برای حسودیهات تنگ میشه
حتا اگه شاید بیشتر دامنگیر خودم بودند
دلم برای چشمهای خودمم تنگ میشه
که هنوز همونجایی باقی موندن که به روی تو انداخته بودمشون
به نظرم مشخصه که یکی شبیه تو،
حتا اگه منم بسازم بازم عین تو نمیشه
به نظرم مشخصه که من هنوز گرفتار توام
و این مدام نگران کنندهست
واقعن نگران کنندهست
یکیجفت تو رو باور نمیکنم.
Un'altra te
dove la trovo io
un'altra che sorprenda me
Un'altra te
un guaio simile
chissà se c'è
Un'altra te
Con gli stessi tuoi discorsi
Quelle tue espressioni
che in un altro viso
cogliere non so
Quegli sguardi sempre attenti Ai miei spostamenti
Quando dal tuo spazio me ne uscivo un po'
con la stessa fantasia
La capacità di tenere i ritmi indiavolati degli umori miei
Un'altra come te ma nemmeno se la invento c'è
Mi sembra chiaro che sono ancora impantanato con te
Ed è sempre più evidente
e mi manca ogni sera la tua gelosia
Anche se poi era forse più la mia
e mi mancano i miei occhi
Che sono rimasti lì dove io li avevo appoggiati quindi su di te
Mi sembra chiaro che un'altra come te ma nemmeno se la invento c'è
Mi sembra chiaro che sono ancora impantanato con te
Ed è sempre più preoccupante
evidentemente preoccupante
Ma un'altra te non credo...
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
●🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«یکی عین تو» | "Un'altra Te"
🎙●خواننده: #اروس_رامازوتی
#Eros_Ramazzotti
■●برگردان: #اعظم_کمالی
یکی عین تو رو باید از کجا پیدا کنم
یکی که منو غافلگیر کنه
یکی جفت خودت
یه دردسر همسان
کی میدونه همچین کسی وجود داره یا نه
یکی جفت تو
با همون مدل بگومگوهات
همون طرز حرف زدنت
که توی یه صورت دیگه اصلن نمیتونم تصورشون کنم
اون نگاههایی رو که مدام مراقب کردار من بودند
وقتی برای یه مدت کوتاه از اتاقت بیرون میرفتم
با همون فکر و خیال
توانایی حفظ عصبانیتت در برابر شوخطبعیهای من
یکی دیگه شبیه تو که حتا اگه منم اون رو بسازم بازم جفت تو نمیشه
به نظرم مشخصه که من هنوز گرفتار توام
از همیشه مشخصتره
و من هر شب دلم برای حسودیهات تنگ میشه
حتا اگه شاید بیشتر دامنگیر خودم بودند
دلم برای چشمهای خودمم تنگ میشه
که هنوز همونجایی باقی موندن که به روی تو انداخته بودمشون
به نظرم مشخصه که یکی شبیه تو،
حتا اگه منم بسازم بازم عین تو نمیشه
به نظرم مشخصه که من هنوز گرفتار توام
و این مدام نگران کنندهست
واقعن نگران کنندهست
یکیجفت تو رو باور نمیکنم.
Un'altra te
dove la trovo io
un'altra che sorprenda me
Un'altra te
un guaio simile
chissà se c'è
Un'altra te
Con gli stessi tuoi discorsi
Quelle tue espressioni
che in un altro viso
cogliere non so
Quegli sguardi sempre attenti Ai miei spostamenti
Quando dal tuo spazio me ne uscivo un po'
con la stessa fantasia
La capacità di tenere i ritmi indiavolati degli umori miei
Un'altra come te ma nemmeno se la invento c'è
Mi sembra chiaro che sono ancora impantanato con te
Ed è sempre più evidente
e mi manca ogni sera la tua gelosia
Anche se poi era forse più la mia
e mi mancano i miei occhi
Che sono rimasti lì dove io li avevo appoggiati quindi su di te
Mi sembra chiaro che un'altra come te ma nemmeno se la invento c'è
Mi sembra chiaro che sono ancora impantanato con te
Ed è sempre più preoccupante
evidentemente preoccupante
Ma un'altra te non credo...
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «کلمات» | "Parole"
🎙●خواننده: Mina & Alberto lupo
■●برگردان: #اعظم_کمالی
دکلمه ( آلبرتو):عزیزم، امشب چه اتفاقی برام میفته؟
به تو نگاه میکنم و انگار اولینباره میبینمت.
خواندن( مینا): تو چی هستی؟ چی هستی؟ چی هستی؟
آلبرتو: نمیخوام حرفی بزنم
مینا: تو چی هستی؟
آ: اما تو جملهی عاشقانهای هستی که شروع شده و پایانی نداره.
م: اصلن عوض نمیشی،اصلا عوض نمیشی، اصلا عوض نمیشی
آ: تو دیروز منی، امروز منی
م: ابدن
آ : همیشهی منی، دلشورهی منی
م : حالا وقتشه که امتحان کنی, حالا که هستی من رو رنجوعذاب خطاب کن، زود باش.
آ: تو مث بادی هستی که ویولون و گل رز با خودش میاره
م: دیگه آبنباتی نمیخوام
آ: گاهی وقتا تورو درک نمیکنم .
م: امشب ماجرای رزها و ویولونها رو برای یکی دیگه تعریف کن.
ویولونها و گلهای رز رو وقتی میتونم درک کنم که خودم شوقشون رو داشته باشم
اگه داشتهباشم.
وقتی که وقتش باشه و بعدش تو میبینی
آ: یه حرف دیگه هنوز....
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ : به من گوش کن
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: ازت خواهش میکنم
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: قسمات میدم
م: کلمات،کلمات، کلمات
کلمات، کلمات، تنها کلمات میون ما
آ: این سرنوشت منه: حرفزدن حرفزدن با تو، مث اولینبار
م: تو چی هستی؟ چی هستی؟ چی هستی؟
آ: نه، تو چیزی نگو، شب خودش همهچی رو بازگو میکنه.
م: تو چی هستی؟
آ: شبی رمانتیک
م: اصلن عوض نمیشی، عوض نمیشی، عوضنمیشی
آ: تو رویای ممنوعهی منی
م: ابدن
آ: واقعیت داره، امید...
م: کسی نمیتونه مانعت بشه،
منرو شوروشوق خطاب کن، زود باش، مگه تا حالا ندیدی
آ: ماه توی چشمات خاموش میشه و جیرجیرکها روشن میشن
م: دیگه آبنباتی نمیخوام
آ: اگه وجود نداشتی، باید خلق میشدی
م: ماه و جیرجیرکها، همینجوری هم( معمولن) من رو بیدار نگه میدارن( نمیذارن بخوابم)
درست زمانی که میخوام بخوابم و خواب مردی رو ببینم که وقتایی که هست در تو حلول میکنه.
مردی که کم حرف میزنه و میتونه مورد پسند من باشه.
آ : یه حرف دیگه هنوز...
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: به من گوش کن
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: ازت خواهش میکنم
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: قسمات میدم
م: کلمات، کلمات، کلمات
کلمات، کلمات، تنها کلمات میون ما
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات کلمات کلمات
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات، کلمات، کلمات
کلمات، کلمات، تنها کلمات میون ما.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «کلمات» | "Parole"
🎙●خواننده: Mina & Alberto lupo
■●برگردان: #اعظم_کمالی
دکلمه ( آلبرتو):عزیزم، امشب چه اتفاقی برام میفته؟
به تو نگاه میکنم و انگار اولینباره میبینمت.
خواندن( مینا): تو چی هستی؟ چی هستی؟ چی هستی؟
آلبرتو: نمیخوام حرفی بزنم
مینا: تو چی هستی؟
آ: اما تو جملهی عاشقانهای هستی که شروع شده و پایانی نداره.
م: اصلن عوض نمیشی،اصلا عوض نمیشی، اصلا عوض نمیشی
آ: تو دیروز منی، امروز منی
م: ابدن
آ : همیشهی منی، دلشورهی منی
م : حالا وقتشه که امتحان کنی, حالا که هستی من رو رنجوعذاب خطاب کن، زود باش.
آ: تو مث بادی هستی که ویولون و گل رز با خودش میاره
م: دیگه آبنباتی نمیخوام
آ: گاهی وقتا تورو درک نمیکنم .
م: امشب ماجرای رزها و ویولونها رو برای یکی دیگه تعریف کن.
ویولونها و گلهای رز رو وقتی میتونم درک کنم که خودم شوقشون رو داشته باشم
اگه داشتهباشم.
وقتی که وقتش باشه و بعدش تو میبینی
آ: یه حرف دیگه هنوز....
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ : به من گوش کن
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: ازت خواهش میکنم
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: قسمات میدم
م: کلمات،کلمات، کلمات
کلمات، کلمات، تنها کلمات میون ما
آ: این سرنوشت منه: حرفزدن حرفزدن با تو، مث اولینبار
م: تو چی هستی؟ چی هستی؟ چی هستی؟
آ: نه، تو چیزی نگو، شب خودش همهچی رو بازگو میکنه.
م: تو چی هستی؟
آ: شبی رمانتیک
م: اصلن عوض نمیشی، عوض نمیشی، عوضنمیشی
آ: تو رویای ممنوعهی منی
م: ابدن
آ: واقعیت داره، امید...
م: کسی نمیتونه مانعت بشه،
منرو شوروشوق خطاب کن، زود باش، مگه تا حالا ندیدی
آ: ماه توی چشمات خاموش میشه و جیرجیرکها روشن میشن
م: دیگه آبنباتی نمیخوام
آ: اگه وجود نداشتی، باید خلق میشدی
م: ماه و جیرجیرکها، همینجوری هم( معمولن) من رو بیدار نگه میدارن( نمیذارن بخوابم)
درست زمانی که میخوام بخوابم و خواب مردی رو ببینم که وقتایی که هست در تو حلول میکنه.
مردی که کم حرف میزنه و میتونه مورد پسند من باشه.
آ : یه حرف دیگه هنوز...
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: به من گوش کن
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: ازت خواهش میکنم
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: قسمات میدم
م: کلمات، کلمات، کلمات
کلمات، کلمات، تنها کلمات میون ما
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات کلمات کلمات
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات، کلمات، کلمات
آ: تو چی هستی؟
م: کلمات، کلمات، کلمات
کلمات، کلمات، تنها کلمات میون ما.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «خارقالعاده» | "Straordinario"
🎙●خواننده: #کیارا_گالیاتزو | "Chiara_Galiazzo"
■●برگردان: #اعظم_کمالی
Mi chiedo spesso se tu sei
felice come me;
se poi ti basta quello che ci unisce
un po' d'amore e poche regole
Mi chiedi spesso di chi sono
quegli occhi che ci guardano;
io ti rispondo: «Sono stelle»,
ma tu non ci credi neanche un po'
اغلب از خودم میپرسم آیا تو هم مث من خوشبختی؟
و بعد اینکه آیا این اندازه عشق و اندک قوانینی که میون ماست برات کافیه؟
گاهی ازم میپرسی این چشمهایی که به ما نگاه میکنن مال کیاند؟
و من جواب میدم: ستاره ها، اما تو حتا یهذره هم حرفام رو باور نمیکنی.
Allora saliremo insieme sopra il cielo
a piedi nudi, mano nella mano;
andiamo dritti fino al paradiso
e un po' più su
Dove tutto intorno esplode l'universo
e io che vedo solo il tuo sorriso
che fa sembrare tutto straordinario
come te
با هم از آسمون بالا بریم
با پاهای برهنه، دستدردست هم،
مستقیم به سمت بهشت بریم حتا یه کمی بالاتر
به جایی که دنیای دور و برمون منفجر میشه
منام که فقط لبخند تو رو میبینم که همه چیز رو خارقالعاده جلوه میده.
مث خودت...
Se un giorno io volessi di più
di tutto quello che già ho,
ti troverei dentro un'altra vita
con lo stesso sguardo
perso, ma sincero
Ci siamo presi a pugni
e poi a baci fino a ridere;
le mani ci hanno fatto male
senza volersi mai staccare
اگه یه روز بیشتر از این چیزی که دارم رو خواستم (توقعام بالاتر رفت)
توی یه زندگی دیگه پیدات میکنم، با همون نگاه مبهوت ولی صادق.
ما همیشه به سمت هم مشت حواله کردیم، اما بعدش همرو بوسیدیم و اخرش خندیدیم
دستهامون درد میگرفت اما دلمون نمیخواست بینشون فاصله بیفته (از هم جدا بشن).
E saliremo insieme sopra il cielo
a piedi nudi, mano nella mano;
andiamo dritti fino al paradiso
e un po' più su
Dove tutto intorno esplode l'universo
e io che vedo solo il tuo sorriso
che fa sembrare tutto straordinario
come te…
با هم از آسمون بالا بریم
با پاهای برهنه، دستدردست هم،
مستقیم به سمت بهشت بریم حتا یه کمی بالاتر
به جایی که دنیای دور و برمون منفجر میشه
منام که فقط لبخند تو رو میبینم که همه چیز رو خارقالعاده جلوه میده.
مث خودت..
Come questi anni che sono veloci,
che stancano i volti mentre formano i cuori
sono gli anni più duri,
ma dicono i migliori!
مثل این سالهایی که سریع میگذرن،
سالهایی که چهرهمون رو خسته و شکسته میکنن
تا وقتی که قلبهامون رو از تپش میندازن
سالهای خیلی سخت، اما عالی.
E saliremo insieme sopra il cielo
a piedi nudi, mano nella mano;
andiamo dritti fino al paradiso
e un po' più su
Dove tutto intorno esplode l'universo
e io che vedo solo il tuo sorriso
che fa sembrare tutto straordinario
come te…
با هم از آسمون بالا بریم
با پاهای برهنه، دستدردست هم،
مستقیم به سمت بهشت بریم حتا یه کمی بالاتر
به جایی که دنیای دور و برمون منفجر میشه
منام که فقط لبخند تو رو میبینم که همه چیز رو خارقالعاده جلوه میده.
مث خودت
Andiamo insieme fino in capo al mondo;
perdiamoci ma mano nella mano;
questo viaggio avrà un finale straordinario
se viaggi con me…
Mi chiedo spesso se tu sei
felice come me…
بیا با هم تا آخر دنیا بریم
گم بشیم اما دستدردست هم
این سفر پایان شگفتانگیزی داره
اگه با من به سفر بیای
اغلب از خودم میپرسم
آیا تو هم مث من خوشبختی...
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «خارقالعاده» | "Straordinario"
🎙●خواننده: #کیارا_گالیاتزو | "Chiara_Galiazzo"
■●برگردان: #اعظم_کمالی
Mi chiedo spesso se tu sei
felice come me;
se poi ti basta quello che ci unisce
un po' d'amore e poche regole
Mi chiedi spesso di chi sono
quegli occhi che ci guardano;
io ti rispondo: «Sono stelle»,
ma tu non ci credi neanche un po'
اغلب از خودم میپرسم آیا تو هم مث من خوشبختی؟
و بعد اینکه آیا این اندازه عشق و اندک قوانینی که میون ماست برات کافیه؟
گاهی ازم میپرسی این چشمهایی که به ما نگاه میکنن مال کیاند؟
و من جواب میدم: ستاره ها، اما تو حتا یهذره هم حرفام رو باور نمیکنی.
Allora saliremo insieme sopra il cielo
a piedi nudi, mano nella mano;
andiamo dritti fino al paradiso
e un po' più su
Dove tutto intorno esplode l'universo
e io che vedo solo il tuo sorriso
che fa sembrare tutto straordinario
come te
با هم از آسمون بالا بریم
با پاهای برهنه، دستدردست هم،
مستقیم به سمت بهشت بریم حتا یه کمی بالاتر
به جایی که دنیای دور و برمون منفجر میشه
منام که فقط لبخند تو رو میبینم که همه چیز رو خارقالعاده جلوه میده.
مث خودت...
Se un giorno io volessi di più
di tutto quello che già ho,
ti troverei dentro un'altra vita
con lo stesso sguardo
perso, ma sincero
Ci siamo presi a pugni
e poi a baci fino a ridere;
le mani ci hanno fatto male
senza volersi mai staccare
اگه یه روز بیشتر از این چیزی که دارم رو خواستم (توقعام بالاتر رفت)
توی یه زندگی دیگه پیدات میکنم، با همون نگاه مبهوت ولی صادق.
ما همیشه به سمت هم مشت حواله کردیم، اما بعدش همرو بوسیدیم و اخرش خندیدیم
دستهامون درد میگرفت اما دلمون نمیخواست بینشون فاصله بیفته (از هم جدا بشن).
E saliremo insieme sopra il cielo
a piedi nudi, mano nella mano;
andiamo dritti fino al paradiso
e un po' più su
Dove tutto intorno esplode l'universo
e io che vedo solo il tuo sorriso
che fa sembrare tutto straordinario
come te…
با هم از آسمون بالا بریم
با پاهای برهنه، دستدردست هم،
مستقیم به سمت بهشت بریم حتا یه کمی بالاتر
به جایی که دنیای دور و برمون منفجر میشه
منام که فقط لبخند تو رو میبینم که همه چیز رو خارقالعاده جلوه میده.
مث خودت..
Come questi anni che sono veloci,
che stancano i volti mentre formano i cuori
sono gli anni più duri,
ma dicono i migliori!
مثل این سالهایی که سریع میگذرن،
سالهایی که چهرهمون رو خسته و شکسته میکنن
تا وقتی که قلبهامون رو از تپش میندازن
سالهای خیلی سخت، اما عالی.
E saliremo insieme sopra il cielo
a piedi nudi, mano nella mano;
andiamo dritti fino al paradiso
e un po' più su
Dove tutto intorno esplode l'universo
e io che vedo solo il tuo sorriso
che fa sembrare tutto straordinario
come te…
با هم از آسمون بالا بریم
با پاهای برهنه، دستدردست هم،
مستقیم به سمت بهشت بریم حتا یه کمی بالاتر
به جایی که دنیای دور و برمون منفجر میشه
منام که فقط لبخند تو رو میبینم که همه چیز رو خارقالعاده جلوه میده.
مث خودت
Andiamo insieme fino in capo al mondo;
perdiamoci ma mano nella mano;
questo viaggio avrà un finale straordinario
se viaggi con me…
Mi chiedo spesso se tu sei
felice come me…
بیا با هم تا آخر دنیا بریم
گم بشیم اما دستدردست هم
این سفر پایان شگفتانگیزی داره
اگه با من به سفر بیای
اغلب از خودم میپرسم
آیا تو هم مث من خوشبختی...
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
●🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«دوستت دارمهای احمقانه» | Qualche Stupido Ti Amo
🎙●خواننده: #آندرهآ_بوچللی
#Andrea_Bocelli
□●برگردان: #اعظم_کمالی
چهسخته پیدا کردن راهی برای گذروندن یه شب با تو
فرض کن، برای مثال تصمیم بگیریم، بریم برقصیم،
خودت خوب میدونی چی به چیه و چطور پیش میره
اخرش دوتایی با هم دنبال یهجای آروم میگردیم
تا پنهان بشیم
و من بازم نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم
و با دوستت دارمهای احمقانه حرفام رو تموم میکنم
میدونم با کمترین ناراحتی نسبت به حرفام واکنش نشون میدی
( میدونم بهت برنمیخوره)
و فکر میکنی کهاین هم یه جملهی معمولی مابین بقیه جملات گفته شدهست
کلمهها رو اونجوری که دلام میخواد و به مذاقام خوش میاد کنار هم میچینم
و توقع دارم شب حال و هوام روبهراه باشه تا بتونم حال خوبم رو به تو پیشکش کنم...
اما تو میخوای یا ماه یا عطر تن تو
یکی از این دو تا رو انتخاب کنم تا کنارم باشه
اما باز نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم و به گفتن دوستت دارم احمقانه گیر میدم
دوستت دارم
دوستت دارم
دوستت دارم
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
●🎼● برگردان آهنگ ایتالیایی:
«دوستت دارمهای احمقانه» | Qualche Stupido Ti Amo
🎙●خواننده: #آندرهآ_بوچللی
#Andrea_Bocelli
□●برگردان: #اعظم_کمالی
چهسخته پیدا کردن راهی برای گذروندن یه شب با تو
فرض کن، برای مثال تصمیم بگیریم، بریم برقصیم،
خودت خوب میدونی چی به چیه و چطور پیش میره
اخرش دوتایی با هم دنبال یهجای آروم میگردیم
تا پنهان بشیم
و من بازم نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم
و با دوستت دارمهای احمقانه حرفام رو تموم میکنم
میدونم با کمترین ناراحتی نسبت به حرفام واکنش نشون میدی
( میدونم بهت برنمیخوره)
و فکر میکنی کهاین هم یه جملهی معمولی مابین بقیه جملات گفته شدهست
کلمهها رو اونجوری که دلام میخواد و به مذاقام خوش میاد کنار هم میچینم
و توقع دارم شب حال و هوام روبهراه باشه تا بتونم حال خوبم رو به تو پیشکش کنم...
اما تو میخوای یا ماه یا عطر تن تو
یکی از این دو تا رو انتخاب کنم تا کنارم باشه
اما باز نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم و به گفتن دوستت دارم احمقانه گیر میدم
دوستت دارم
دوستت دارم
دوستت دارم
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «همش تقصیر منه» | "tutta colpa mia"
🎙●خواننده: #الودیه | "Elodie"
□●برگردان: #اعظم_کمالی
اگه واقعن همهچی تقصیر من باشه، خودم رو نمیبخشم
چندبار گفتی زمان چیزی رو پاک نمیکنه
عطر تنمون که پیچیده توی اتاقام هیچوقت از بین نمیره
و آروم آروم مث قطرههای بارون روی تنام سُر میخوره
و صورتام رو خیس میکنه و یه رد بیعیبونقص از خودش بهجا میذاره
داغونام اما به تو لبخند میزنم، اعتراف میکنم دیوونهام
عشق، عشق، عشق بیا بریم
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق بیا بریم
هر روز از خواب بیدار میشم و توام که باز رفتی و نیستی
آره، شاید فقط من مقصر باشم، اینجوری دیگه نگرانی نداری
میدونی که چه خوب میتونم همه چی رو بهم بریزم
تو عالی هستی و توی کارات هیچ اشتباهی ازت سر نمیزنه
تو میتونی خودت رو پنهون کنی اما بلد نیستی از من دست بکشی
مث دو نگاه که بلدن دست همدیگه رو بگیرن
یه لحظه برای فرارکردن به دوردستها کافیه
عشق، عشق، عشق بیا بریم
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق بیا بریم
هر روز بیدار میشم و تو باز رفتی و نیستی
من اینجا میون کارایی هستم که باید انجام بشن در حالیکه عادی به زندگیام ادامه میدم به دنبال آرامشام
توی پیامها حس خوبی رو که دارم پنهان میکنم، حسی که ریههام رو پر کرده و از قبل میدونم که
ما دوتا با هم فرق داریم، اما مث دو تا دیوونه
سر همدیگه داد میزنیم و بعد شب رو سپری میکنیم در حالیکه میگیم
عشق، عشق، عشق بیا بریم
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق یک دیوونگیه
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق، عشقام
حالا چراغ رو خاموش میکنم و همین امشب ترکت میکنم.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «همش تقصیر منه» | "tutta colpa mia"
🎙●خواننده: #الودیه | "Elodie"
□●برگردان: #اعظم_کمالی
اگه واقعن همهچی تقصیر من باشه، خودم رو نمیبخشم
چندبار گفتی زمان چیزی رو پاک نمیکنه
عطر تنمون که پیچیده توی اتاقام هیچوقت از بین نمیره
و آروم آروم مث قطرههای بارون روی تنام سُر میخوره
و صورتام رو خیس میکنه و یه رد بیعیبونقص از خودش بهجا میذاره
داغونام اما به تو لبخند میزنم، اعتراف میکنم دیوونهام
عشق، عشق، عشق بیا بریم
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق بیا بریم
هر روز از خواب بیدار میشم و توام که باز رفتی و نیستی
آره، شاید فقط من مقصر باشم، اینجوری دیگه نگرانی نداری
میدونی که چه خوب میتونم همه چی رو بهم بریزم
تو عالی هستی و توی کارات هیچ اشتباهی ازت سر نمیزنه
تو میتونی خودت رو پنهون کنی اما بلد نیستی از من دست بکشی
مث دو نگاه که بلدن دست همدیگه رو بگیرن
یه لحظه برای فرارکردن به دوردستها کافیه
عشق، عشق، عشق بیا بریم
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق بیا بریم
هر روز بیدار میشم و تو باز رفتی و نیستی
من اینجا میون کارایی هستم که باید انجام بشن در حالیکه عادی به زندگیام ادامه میدم به دنبال آرامشام
توی پیامها حس خوبی رو که دارم پنهان میکنم، حسی که ریههام رو پر کرده و از قبل میدونم که
ما دوتا با هم فرق داریم، اما مث دو تا دیوونه
سر همدیگه داد میزنیم و بعد شب رو سپری میکنیم در حالیکه میگیم
عشق، عشق، عشق بیا بریم
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق یک دیوونگیه
چشمام رو میبندم، برام مهم نیست، اما تو من رو از اینجا ببر
عشق، عشق، عشق، عشقام
حالا چراغ رو خاموش میکنم و همین امشب ترکت میکنم.
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی:
«یه عشق عظیم» | "Un Amore Grande"
🎙●خواننده: "Peppino Gagliardi"
□●برگردان: #محمد_سرو
Un amore grande
Grande come il mondo
Mi portavi la bellezza di un mattino
Un sorriso nei miei occhi
Un sorriso che oramai non c'è più
یه عشق عظیم
به عظمت عالم
تو برام زیبایی صبح رو ارمغان آوردی
با لبخندی که توی چشمام میدرخشید
لبخندی که دیگه نیست
Eri un amore grande
Grande più del mondo
Cancellavi con un attimo di vita
Tutto il triste mio passato
Come all'alba nasce un giorno
Dalla notte
تو یه عشق عظیم بودی
با عظمتتر از تموم هستی
توی یه لحظه تموم غمای گذشته رو محو کردی
مث یه روز تازه که از دل شب طلوع میکنه
Prima c'eri tu
Oggi quante notti passo ad aspettare
Quanti versi improvviso nel sognare
Stringendo un cuscino fra le braccia
Io rivedo te
تو دیگه اینجا نیستی
و من چه شبا که به انتظار سر میکنم
چه ترانهها که توی رویاهام ناگهان [پخش] میشه
و بالشام رو بغل میکنم
تا دوباره ببینمت
Che eri un amore grande...
یه عشق عظیم بود...
●به نقل از کانال: Arhythmia
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●برگردان آهنگ ایتالیایی:
«یه عشق عظیم» | "Un Amore Grande"
🎙●خواننده: "Peppino Gagliardi"
□●برگردان: #محمد_سرو
Un amore grande
Grande come il mondo
Mi portavi la bellezza di un mattino
Un sorriso nei miei occhi
Un sorriso che oramai non c'è più
یه عشق عظیم
به عظمت عالم
تو برام زیبایی صبح رو ارمغان آوردی
با لبخندی که توی چشمام میدرخشید
لبخندی که دیگه نیست
Eri un amore grande
Grande più del mondo
Cancellavi con un attimo di vita
Tutto il triste mio passato
Come all'alba nasce un giorno
Dalla notte
تو یه عشق عظیم بودی
با عظمتتر از تموم هستی
توی یه لحظه تموم غمای گذشته رو محو کردی
مث یه روز تازه که از دل شب طلوع میکنه
Prima c'eri tu
Oggi quante notti passo ad aspettare
Quanti versi improvviso nel sognare
Stringendo un cuscino fra le braccia
Io rivedo te
تو دیگه اینجا نیستی
و من چه شبا که به انتظار سر میکنم
چه ترانهها که توی رویاهام ناگهان [پخش] میشه
و بالشام رو بغل میکنم
تا دوباره ببینمت
Che eri un amore grande...
یه عشق عظیم بود...
●به نقل از کانال: Arhythmia
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «شبیه هم» | "Simili"
🎙●خواننده: #لائورا_پائوزینی
#Laura_Pausini
□●برگردان: #اعظم_کمالی
فرارکردم
وقتی خودم رو توی یه هزارتو دیدم
بدون اینکه به فکر چارهای باشم.
توی خونهی خودم مهمونام
با هجاهای عاشقانهای که مثل غبار تمام سطوح رو پوشونده
اما تو از راه می رسی و با صدایی پایین حرفت رو میزنی
و بابت شباهتی که بین ماست عذرخواهی میکنی
تو از کدوم سیاره اومدی؟
با این چشمهای نجیب( آروم) و روح پیچیده
من در کنترل کردن صدای عصبانیتام شبیه توام
رفتارم شبیه توست
یه بوسه روی پیشانی و بعد روی لب
شگفتی شبیه هم بودن همینه
لطافت شبیه هم بودن همینه
پشتگرمی میان دو نفری که شبیه همن
دیگه از خودم نمیپرسم
آیا بازم کسی پیدا میشه که سر طناب رو بگیره و دستی برسونه
تو به یادم انداختی که
کسی که پرواز میکنه یاد میگیره که افتادنش رو جدی نگیره
روش تو همینه
و دردت رو، قلبت رو ( احساست رو) توی یه مشتت پنهون میکنی.
تویی که میدونی من کیام از راه میرسی
مندر کنترل کردن صدای عصبانیتام شبیه توام
رفتارم شبیه توست
یه بوسه روی پیشانی و بعد روی لب
شگفتی شبیه هم بودن
لطافت شبیه هم بودن
تو از راه میرسی و باعث میشی ترس از افتادن، از سرم بیفته
رفتارم شبیه توست
عین مردم آزاد و مردم اسیری که توی یه قفسن
رفتارم شبیه توست
بوسهای روی پیشانی و بعد روی لب
شگفتی شبیه هم بودن
لطافت شبیه هم بودن
شور و شوقی برای شبیه هم بودن
Sono scappata via
quando mi sono vista dentro a un labirinto
senza decidere
Ospite in casa mia
con sillabe d’amore tutte al pavimento
come la polvere
Ma arrivi tu che parli piano
e chiedi scusa se ci assomigliamo
arrivi tu da che pianeta?
Occhi sereni anima complicata
anima complicata
Io così simile a te
a trasformare il suono della rabbia
io così simile a te
un bacio in fronte e dopo sulle labbra
la meraviglia di essere simili
la tenerezza di essere simili
la protezione tra esseri simili
Non mi domando più
se ci sarà qualcuno a tendere la rete
pronto a soccorrere
me lo ricordi tu
chi vola impara a sfottere le sue cadute
come a difenderle
e cosi fai tu e nascondi piano
la tosse e il cuore nella stessa mano
arrivi tu che sai chi sono
Io così simile a te
a trasformare il suono della rabbia
io così simile a te
un bacio in fronte e dopo sulle labbra
la meraviglia di essere simili
la tenerezza di essere simili
Arrivi tu che fai passare
la paura di precipitare
Io così simile a te
liberi e prigionieri della stessa gabbia
io cosi simile a te
un bacio in fronte e dopo sulle labbra
la meraviglia di essere simili
la tenerezza di essere simili
la commozione per essere simili
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «شبیه هم» | "Simili"
🎙●خواننده: #لائورا_پائوزینی
#Laura_Pausini
□●برگردان: #اعظم_کمالی
فرارکردم
وقتی خودم رو توی یه هزارتو دیدم
بدون اینکه به فکر چارهای باشم.
توی خونهی خودم مهمونام
با هجاهای عاشقانهای که مثل غبار تمام سطوح رو پوشونده
اما تو از راه می رسی و با صدایی پایین حرفت رو میزنی
و بابت شباهتی که بین ماست عذرخواهی میکنی
تو از کدوم سیاره اومدی؟
با این چشمهای نجیب( آروم) و روح پیچیده
من در کنترل کردن صدای عصبانیتام شبیه توام
رفتارم شبیه توست
یه بوسه روی پیشانی و بعد روی لب
شگفتی شبیه هم بودن همینه
لطافت شبیه هم بودن همینه
پشتگرمی میان دو نفری که شبیه همن
دیگه از خودم نمیپرسم
آیا بازم کسی پیدا میشه که سر طناب رو بگیره و دستی برسونه
تو به یادم انداختی که
کسی که پرواز میکنه یاد میگیره که افتادنش رو جدی نگیره
روش تو همینه
و دردت رو، قلبت رو ( احساست رو) توی یه مشتت پنهون میکنی.
تویی که میدونی من کیام از راه میرسی
مندر کنترل کردن صدای عصبانیتام شبیه توام
رفتارم شبیه توست
یه بوسه روی پیشانی و بعد روی لب
شگفتی شبیه هم بودن
لطافت شبیه هم بودن
تو از راه میرسی و باعث میشی ترس از افتادن، از سرم بیفته
رفتارم شبیه توست
عین مردم آزاد و مردم اسیری که توی یه قفسن
رفتارم شبیه توست
بوسهای روی پیشانی و بعد روی لب
شگفتی شبیه هم بودن
لطافت شبیه هم بودن
شور و شوقی برای شبیه هم بودن
Sono scappata via
quando mi sono vista dentro a un labirinto
senza decidere
Ospite in casa mia
con sillabe d’amore tutte al pavimento
come la polvere
Ma arrivi tu che parli piano
e chiedi scusa se ci assomigliamo
arrivi tu da che pianeta?
Occhi sereni anima complicata
anima complicata
Io così simile a te
a trasformare il suono della rabbia
io così simile a te
un bacio in fronte e dopo sulle labbra
la meraviglia di essere simili
la tenerezza di essere simili
la protezione tra esseri simili
Non mi domando più
se ci sarà qualcuno a tendere la rete
pronto a soccorrere
me lo ricordi tu
chi vola impara a sfottere le sue cadute
come a difenderle
e cosi fai tu e nascondi piano
la tosse e il cuore nella stessa mano
arrivi tu che sai chi sono
Io così simile a te
a trasformare il suono della rabbia
io così simile a te
un bacio in fronte e dopo sulle labbra
la meraviglia di essere simili
la tenerezza di essere simili
Arrivi tu che fai passare
la paura di precipitare
Io così simile a te
liberi e prigionieri della stessa gabbia
io cosi simile a te
un bacio in fronte e dopo sulle labbra
la meraviglia di essere simili
la tenerezza di essere simili
la commozione per essere simili
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●ترانهی ایتالیایی: «بدرود ای زیبا» | "Bella Ciao"
🎙●خواننده: #میلوا | "Milva" | ایتالیا، ۱۹۳۹ |
🔺شالودهی ترانهی ایتالیایی «بدرود ای زیبا» بر پایهی ترانهی فولکلوریست که آن را شالیکاران رودخانهی «پو» زمزمه میکردند. متن این ترانه بعدها با دخل و تصرف به سرودی برای جنبش مقاومت ضد فاشیست ایتالیا تبدیل شد و شاعرش در روزگار ایتالیای موسولینی حاضر به معرفی خودش نشد، تا نام و نشاناش برای همیشه پنهان بماند، ترانهای که با گذشت بیش از یک قرن و با دهها اجرای متفاوت سرودی برای همه آزادیخواهان دنیا شده است.
🔺برگردان ترانه:
یک روز برخاستم از خواب
دشمن همهجا را گرفته بود
آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود، بدرود
ای مبارز مرا با خود ببر
چون که آمادهی مرگام
اگر مثل یک مبارز کشته شدم
ای زیبا باید که به خاکم بسپاری
در کوهستان دفنام کن
زیر سایهی گلی زیبا
و آنان که از کنار گورم میگذرند
با خود خواهند گفت: «چه گل زیبایی»
این گل مبارزیست
که برای آزادی جان باخت.
بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا بدرود، بدرود
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●ترانهی ایتالیایی: «بدرود ای زیبا» | "Bella Ciao"
🎙●خواننده: #میلوا | "Milva" | ایتالیا، ۱۹۳۹ |
🔺شالودهی ترانهی ایتالیایی «بدرود ای زیبا» بر پایهی ترانهی فولکلوریست که آن را شالیکاران رودخانهی «پو» زمزمه میکردند. متن این ترانه بعدها با دخل و تصرف به سرودی برای جنبش مقاومت ضد فاشیست ایتالیا تبدیل شد و شاعرش در روزگار ایتالیای موسولینی حاضر به معرفی خودش نشد، تا نام و نشاناش برای همیشه پنهان بماند، ترانهای که با گذشت بیش از یک قرن و با دهها اجرای متفاوت سرودی برای همه آزادیخواهان دنیا شده است.
🔺برگردان ترانه:
یک روز برخاستم از خواب
دشمن همهجا را گرفته بود
آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود، بدرود
ای مبارز مرا با خود ببر
چون که آمادهی مرگام
اگر مثل یک مبارز کشته شدم
ای زیبا باید که به خاکم بسپاری
در کوهستان دفنام کن
زیر سایهی گلی زیبا
و آنان که از کنار گورم میگذرند
با خود خواهند گفت: «چه گل زیبایی»
این گل مبارزیست
که برای آزادی جان باخت.
بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا بدرود، بدرود
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «زنها عاشق میشوند»
"Le Donne Amano"
🎙●خواننده: #پپینو_دی_کاپری
#Peppino_Di_Capri
□●برگردان: #اعظم_کمالی
Non le cambierai
sono l'amore
fragili ma poi
più forti di noi
non le cambierai
sono la luce
sono la poesia
quella che ogni notte
scriverai per lei
نمیتوانی تغییرشان دهی
آنها عشقاند
شکننده اما بسیار قویتر از ما هستند
نمیتوانی تغییرشان دهی
زنها نورند
شعرند
همان شعری که هر شب
برایش (برای یک زن) مینویسی
le donne amano
con tutta l'anima
ad occhi chiusi stanno lì a sognare
quando promettono sai non tradiscono mai
زنها با تمام وجود
عاشق میشوند
و با چشمهای بسته رؤیا میبینند
و هنگامی که قولی میدهند (عهدی میبندند) میدانی هرگز خیانت نمیکنند
le donne amano
e ti perdonano
bambine sempre complicate
che si nascondono dietro un semplice no
زنها عاشق میشوند
و تو را میبخشند
دختر بچههایی هماره پیچیده
که خود را پشت یک «نه» ساده پنهان میکنند
le donne sono il bacio di una sera
il profumo della primavera
che tu cercherai a Capri con lei
زنها بوسهی شباند
عطر بهارند
که تو با او در جزیرهی کاپری به دنبال آن عطر و بوسهای.
le donne vivono su di una nuvola nel loro mondo fatto d'illusioni
e quando sono nei guai non lo ammettono mai
زنها به روی ابری از دنیای خیالی خودشان زندگی میکنند
و وقتی در دردسری بیفتند هرگز آن را نمیپذیرند
le donne amano
e quando amano
lo fanno senza pudore
perché è amore
زنها عاشق میشوند
و هنگامی که عاشق میشوند
بیهیچ شرم و خجالتی عاشقی میکنند
چرا که عشق است
le donne amano
senza una logica
quel universo non lo puoi capire
ma poi sorridono
il cuore ha già detto di sì
زنها عاشق میشوند
بیهیچ منطقی
دنیایشان را نمیتوانی درک کنی
اما هنگامی که لبخند میزنند
یعنی قلبشان گفته آری
le donne fingono ma se ti vogliono nessuno al mondo le può fermare
per amore sai non lo nascondono mai
زنها خیالاتیاند
اما اگر تو را بخواهند کسی در دنیا نمیتواند جلوی آنها را بگیرد
میدانی، به خاطر عشق هرگز چیزی را پنهان نمیکنند
le donne sono il bacio di una sera
una musica leggera che tu ballerai soltanto con lei!
زنعها بوسهی شباند
موسیقی ملایمی که تو تنها با آن میرقصی
Le donne amano
e se ti vogliono nessuno al mondo le può fermare
perché in amore no, non si arrendono mai
زنها عاشق میشوند
و اگر تو را بخواهند، کسی در دنیا نمیتواند جلوی آنها را بگیرد
چراکه در عشق هرگز، هرگز تسلیم نمیشوند
le donne sono il bacio di una sera
le pazzie che rifaresti ancora
soltanto per lei
soltanto con lei
le donne amano...
زنها بوسهی شباند
دیوانگیهایی که هنوز بخاطر او دوباره انجامشان میدهی
زنها عاشق میشوند
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «زنها عاشق میشوند»
"Le Donne Amano"
🎙●خواننده: #پپینو_دی_کاپری
#Peppino_Di_Capri
□●برگردان: #اعظم_کمالی
Non le cambierai
sono l'amore
fragili ma poi
più forti di noi
non le cambierai
sono la luce
sono la poesia
quella che ogni notte
scriverai per lei
نمیتوانی تغییرشان دهی
آنها عشقاند
شکننده اما بسیار قویتر از ما هستند
نمیتوانی تغییرشان دهی
زنها نورند
شعرند
همان شعری که هر شب
برایش (برای یک زن) مینویسی
le donne amano
con tutta l'anima
ad occhi chiusi stanno lì a sognare
quando promettono sai non tradiscono mai
زنها با تمام وجود
عاشق میشوند
و با چشمهای بسته رؤیا میبینند
و هنگامی که قولی میدهند (عهدی میبندند) میدانی هرگز خیانت نمیکنند
le donne amano
e ti perdonano
bambine sempre complicate
che si nascondono dietro un semplice no
زنها عاشق میشوند
و تو را میبخشند
دختر بچههایی هماره پیچیده
که خود را پشت یک «نه» ساده پنهان میکنند
le donne sono il bacio di una sera
il profumo della primavera
che tu cercherai a Capri con lei
زنها بوسهی شباند
عطر بهارند
که تو با او در جزیرهی کاپری به دنبال آن عطر و بوسهای.
le donne vivono su di una nuvola nel loro mondo fatto d'illusioni
e quando sono nei guai non lo ammettono mai
زنها به روی ابری از دنیای خیالی خودشان زندگی میکنند
و وقتی در دردسری بیفتند هرگز آن را نمیپذیرند
le donne amano
e quando amano
lo fanno senza pudore
perché è amore
زنها عاشق میشوند
و هنگامی که عاشق میشوند
بیهیچ شرم و خجالتی عاشقی میکنند
چرا که عشق است
le donne amano
senza una logica
quel universo non lo puoi capire
ma poi sorridono
il cuore ha già detto di sì
زنها عاشق میشوند
بیهیچ منطقی
دنیایشان را نمیتوانی درک کنی
اما هنگامی که لبخند میزنند
یعنی قلبشان گفته آری
le donne fingono ma se ti vogliono nessuno al mondo le può fermare
per amore sai non lo nascondono mai
زنها خیالاتیاند
اما اگر تو را بخواهند کسی در دنیا نمیتواند جلوی آنها را بگیرد
میدانی، به خاطر عشق هرگز چیزی را پنهان نمیکنند
le donne sono il bacio di una sera
una musica leggera che tu ballerai soltanto con lei!
زنعها بوسهی شباند
موسیقی ملایمی که تو تنها با آن میرقصی
Le donne amano
e se ti vogliono nessuno al mondo le può fermare
perché in amore no, non si arrendono mai
زنها عاشق میشوند
و اگر تو را بخواهند، کسی در دنیا نمیتواند جلوی آنها را بگیرد
چراکه در عشق هرگز، هرگز تسلیم نمیشوند
le donne sono il bacio di una sera
le pazzie che rifaresti ancora
soltanto per lei
soltanto con lei
le donne amano...
زنها بوسهی شباند
دیوانگیهایی که هنوز بخاطر او دوباره انجامشان میدهی
زنها عاشق میشوند
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «عاشقام نیستی»
"Non Mi Ami"
🎙●خواننده: #جورجیا | "Giorgia"
■برگردان: #اعظم_کمالی
Spero che poi non ce l'avrai con me
Non sono io
L'immagine che hai di me
Non vedi che cerchi
Il controllo sui pensieri e su me
E perdi me
امیدوارم بعد از این دیگه جر و بحثی با من نداشته باشی
من اون تصویری که ازم داری نیستم
نمیبینی که داری من و افکارم رو کنترل میکنی
و منرو از دست میدی
Non importa davvero
Se hai preso tu la parte migliore di me
Ma credevi per davvero
Che sarei stata per te
L'aria, la scusa, la lealtà
Purezza illusa e tu di là
واقعن مهم نیست
اگه بهترین تکهام رو ازم گرفتی
اما واقعن باور داشتی که از آن تو بودم
حال و هوا، عذرخواهی، صداقت و پاکی خیالی و تو جای دیگه بودی
Non mi ami
Perché non mi ami
Non mi ami
No tu non mi ami così
عاشقام نیستی
چون عاشقام نیستی
عاشقام نیستی
نه تو اینطوری عاشقام نیستی
Ero un nodo fatto su di te
Quello che so io non lo devo certo a te
La voglia, la rabbia
Le tue armi sui pensieri e su me
E perdi me
من به تو گره خورده بودم
ً مطمئنام بابتاش به تو مدیون نیستم
خواهش، خشم اسلحههای تو در برابر من و افکارم هستن
و تو من رو از دست میدی
Non importa davvero
Se hai preso tu la parte migliore di me
Ma credevi per davvero
Che sarei stata per te
L'aria, la scusa, la lealtà
Purezza illusa tu di là
واقعن مهم نیست
اگه بهترین تکهام رو ازم گرفتی
اما واقعن باور داشتی که از آن تو بودم
حال و هوا، عذرخواهی، صداقت و پاکی خیالی و تو جای دیگه بودی
Non ci sarai
Nei miei anni dentro ai miei discorsi
Sai che solo il tempo
Prende e dà
Spengo le lacrime
Ora è possibile
Ne ho sprecate per te
Non puoi barare con me
تو دیگه بعد از این جایی توی سالهای من و حرفهایی که خواهم گفت نداری
میدونی که فقط زمان میگیره و میده
حالا دیگه میتونم اشکریختن رو تمومشکنم
اشکایی که پای تو هدر دادم
تو دیگه نمی تونی کلاه سرم بذاری
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «عاشقام نیستی»
"Non Mi Ami"
🎙●خواننده: #جورجیا | "Giorgia"
■برگردان: #اعظم_کمالی
Spero che poi non ce l'avrai con me
Non sono io
L'immagine che hai di me
Non vedi che cerchi
Il controllo sui pensieri e su me
E perdi me
امیدوارم بعد از این دیگه جر و بحثی با من نداشته باشی
من اون تصویری که ازم داری نیستم
نمیبینی که داری من و افکارم رو کنترل میکنی
و منرو از دست میدی
Non importa davvero
Se hai preso tu la parte migliore di me
Ma credevi per davvero
Che sarei stata per te
L'aria, la scusa, la lealtà
Purezza illusa e tu di là
واقعن مهم نیست
اگه بهترین تکهام رو ازم گرفتی
اما واقعن باور داشتی که از آن تو بودم
حال و هوا، عذرخواهی، صداقت و پاکی خیالی و تو جای دیگه بودی
Non mi ami
Perché non mi ami
Non mi ami
No tu non mi ami così
عاشقام نیستی
چون عاشقام نیستی
عاشقام نیستی
نه تو اینطوری عاشقام نیستی
Ero un nodo fatto su di te
Quello che so io non lo devo certo a te
La voglia, la rabbia
Le tue armi sui pensieri e su me
E perdi me
من به تو گره خورده بودم
ً مطمئنام بابتاش به تو مدیون نیستم
خواهش، خشم اسلحههای تو در برابر من و افکارم هستن
و تو من رو از دست میدی
Non importa davvero
Se hai preso tu la parte migliore di me
Ma credevi per davvero
Che sarei stata per te
L'aria, la scusa, la lealtà
Purezza illusa tu di là
واقعن مهم نیست
اگه بهترین تکهام رو ازم گرفتی
اما واقعن باور داشتی که از آن تو بودم
حال و هوا، عذرخواهی، صداقت و پاکی خیالی و تو جای دیگه بودی
Non ci sarai
Nei miei anni dentro ai miei discorsi
Sai che solo il tempo
Prende e dà
Spengo le lacrime
Ora è possibile
Ne ho sprecate per te
Non puoi barare con me
تو دیگه بعد از این جایی توی سالهای من و حرفهایی که خواهم گفت نداری
میدونی که فقط زمان میگیره و میده
حالا دیگه میتونم اشکریختن رو تمومشکنم
اشکایی که پای تو هدر دادم
تو دیگه نمی تونی کلاه سرم بذاری
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «بنگر به این ماه»
"Guarda Che Luna"
🎙●خواننده: #میلوا | Milva |
بنگر به این ماه، بنگر به دریا
از این شب، بدون تو، من باید که بمانم
دیوانهای عاشق که بهتر است بمیرد
در حالی که ماه از بالا من را مینگرد
تنها حسرتها هستند که باقی میمانند
من گناهکارم از آن رو که تو را بسیار میخواستم
اکنون من برای به یادآوردن تنها هستم و میخواهم توان آن را داشته باشم تا به تو بگویم
بنگر به این ماه، بنگر به این دریا
تنها حسرتها هستند که باقی میمانند
من گناهکارم از آن رو که تو را بسیار میخواستم
اکنون من برای به یادآوردن تنها هستم و میخواهم توان آن را داشته باشم تا به تو بگویم
بنگر به این ماه، بنگر به این دریا...
این دریا... این ماه...
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «بنگر به این ماه»
"Guarda Che Luna"
🎙●خواننده: #میلوا | Milva |
بنگر به این ماه، بنگر به دریا
از این شب، بدون تو، من باید که بمانم
دیوانهای عاشق که بهتر است بمیرد
در حالی که ماه از بالا من را مینگرد
تنها حسرتها هستند که باقی میمانند
من گناهکارم از آن رو که تو را بسیار میخواستم
اکنون من برای به یادآوردن تنها هستم و میخواهم توان آن را داشته باشم تا به تو بگویم
بنگر به این ماه، بنگر به این دریا
تنها حسرتها هستند که باقی میمانند
من گناهکارم از آن رو که تو را بسیار میخواستم
اکنون من برای به یادآوردن تنها هستم و میخواهم توان آن را داشته باشم تا به تو بگویم
بنگر به این ماه، بنگر به این دریا...
این دریا... این ماه...
#موسیقی_ایتالیا
#ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●ترانهی ایتالیایی: «خداحافظ ای زیبا» | "Bella Ciao"
🎙●خواننده: #مانو_چائو | Manu Ciao | فرانسه–اسپانیا، ۱۹۶۱ |
🔺شالودهی ترانهی ایتالیایی «بدرود ای زیبا» بر پایهی ترانهی فولکلوریست که آن را شالیکاران رودخانهی «پو» زمزمه میکردند. متن این ترانه بعدها با دخل و تصرف به سرودی برای جنبش مقاومت ضد فاشیست ایتالیا تبدیل شد و شاعرش در روزگار ایتالیای موسولینی حاضر به معرفی خودش نشد، تا نام و نشاناش برای همیشه پنهان بماند، ترانهای که با گذشت بیش از یک قرن و با دهها اجرای متفاوت سرودی برای همه آزادیخواهان دنیا شده است.
🔺برگردان ترانه:
یک روز از خواب برخاستم
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
یک روز از خواب برخاستم
دشمن همه جا را گرفته بود
ای مبارز مرا با خود ببر
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
ای مبارز مرا با خود ببر
زیرا شهادت را نزدیک میبینم
اگر به عنوان یک مبارز کشته شدم
(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
اگر به عنوان یک مبارز کشته شدم
(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)
تو باید مرا به خاک بسپاری
مرا در کوهستان به خاک بسپار
(تو باید مرا به خاک بسپاری)
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
مرا در کوهستان به خاک بسپار
(تو باید مرا به خاک بسپاری)
زیر سایهی گلی زیبا
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
به من خواهند گفت: «چه گل زیبایی»
این گل از مبارزی روییده است
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
این گل از مبارزی روییده است
که برای آزادی جان باخت
که برای آزادی جان باخت...
#موسیقی_ایتالیا #ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●ترانهی ایتالیایی: «خداحافظ ای زیبا» | "Bella Ciao"
🎙●خواننده: #مانو_چائو | Manu Ciao | فرانسه–اسپانیا، ۱۹۶۱ |
🔺شالودهی ترانهی ایتالیایی «بدرود ای زیبا» بر پایهی ترانهی فولکلوریست که آن را شالیکاران رودخانهی «پو» زمزمه میکردند. متن این ترانه بعدها با دخل و تصرف به سرودی برای جنبش مقاومت ضد فاشیست ایتالیا تبدیل شد و شاعرش در روزگار ایتالیای موسولینی حاضر به معرفی خودش نشد، تا نام و نشاناش برای همیشه پنهان بماند، ترانهای که با گذشت بیش از یک قرن و با دهها اجرای متفاوت سرودی برای همه آزادیخواهان دنیا شده است.
🔺برگردان ترانه:
یک روز از خواب برخاستم
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
یک روز از خواب برخاستم
دشمن همه جا را گرفته بود
ای مبارز مرا با خود ببر
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
ای مبارز مرا با خود ببر
زیرا شهادت را نزدیک میبینم
اگر به عنوان یک مبارز کشته شدم
(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
اگر به عنوان یک مبارز کشته شدم
(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)
تو باید مرا به خاک بسپاری
مرا در کوهستان به خاک بسپار
(تو باید مرا به خاک بسپاری)
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
مرا در کوهستان به خاک بسپار
(تو باید مرا به خاک بسپاری)
زیر سایهی گلی زیبا
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
به من خواهند گفت: «چه گل زیبایی»
این گل از مبارزی روییده است
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
این گل از مبارزی روییده است
که برای آزادی جان باخت
که برای آزادی جان باخت...
#موسیقی_ایتالیا #ترجمه_آهنگ
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «یه شروعِ خوب»
"Un buon inizio"
🎙●خواننده: #لائورا_پائوزینی [ Laura Pausini | ایتالیا، ۱۹۷۴ ]
●برگردان: #اعظم_کمالی
یک شروعِ خوب
تو میدونی زندگی بدونِ شجاعت کجا میره
تا نیمهاش واقعیه
مثلِ یه مجسمهی یخی
آرومآروم مسیری که پشتِ سر گذاشتم محو میشه
مثِ یه تقدیمنامه روی یه کتابِ دستدوم
لازمه که به اشتباه اهمیت بدی
جای زخم باعث میشه بهتر پرواز کنی
وقتی باهاش کنار میآم
و بعدش تاب و توانام رو از دست میدم
دنیا آوار میشه
اما از حماقتِ من چیزی کم نمیشه
خنده از لب میافته
مثِ لیوانی که کفِ زمین میافته
کلمههایی هستن که مثِ بمب درونمو به آتیش میکشن
اما بهشون گوش نمیدم
نمیذارم عصبانیت برنده بشه
و تغییر مثِ جنگل در من قد بکشه
چیزی رو که ازش میترسیدم برای خاطر چیزی که میشنوم تغییر میدم
چیز زیادی نیست
اما دستکم شروعِ خوبیه
.
وسطِ این بلبشو و میونِ میلیونها جاده
دنبالِ یه آیندهی بهترم
میایستم و سعی میکنم به چشم بیام
و کسی که وقتی آهسته میرقصم بهم نگاه میکنه
هرگز نمیدونه اینکه برای خودت وقت بگذاری چهقد خوبه
هیجانیه که بالای یه پرتگاه تجربه میکنم
مثِ پایانِ یه مسابقه قبل از رأیِ داورها
.
چی در من شکسته؟
چی اینقد شدید تن و بدنِ من رو لرزونده؟
ترسیه که گاهی دودلی رو به رهایی تبدیل میکنه
یه قطار برای فرار کافیه، برای فرار به دورها
یه آرایشِ ساده برای پوشوندن بیحوصلگی کافیه
یه شروعِ خوب برای افسردگیم خوبه
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگ ایتالیایی: «یه شروعِ خوب»
"Un buon inizio"
🎙●خواننده: #لائورا_پائوزینی [ Laura Pausini | ایتالیا، ۱۹۷۴ ]
●برگردان: #اعظم_کمالی
یک شروعِ خوب
تو میدونی زندگی بدونِ شجاعت کجا میره
تا نیمهاش واقعیه
مثلِ یه مجسمهی یخی
آرومآروم مسیری که پشتِ سر گذاشتم محو میشه
مثِ یه تقدیمنامه روی یه کتابِ دستدوم
لازمه که به اشتباه اهمیت بدی
جای زخم باعث میشه بهتر پرواز کنی
وقتی باهاش کنار میآم
و بعدش تاب و توانام رو از دست میدم
دنیا آوار میشه
اما از حماقتِ من چیزی کم نمیشه
خنده از لب میافته
مثِ لیوانی که کفِ زمین میافته
کلمههایی هستن که مثِ بمب درونمو به آتیش میکشن
اما بهشون گوش نمیدم
نمیذارم عصبانیت برنده بشه
و تغییر مثِ جنگل در من قد بکشه
چیزی رو که ازش میترسیدم برای خاطر چیزی که میشنوم تغییر میدم
چیز زیادی نیست
اما دستکم شروعِ خوبیه
.
وسطِ این بلبشو و میونِ میلیونها جاده
دنبالِ یه آیندهی بهترم
میایستم و سعی میکنم به چشم بیام
و کسی که وقتی آهسته میرقصم بهم نگاه میکنه
هرگز نمیدونه اینکه برای خودت وقت بگذاری چهقد خوبه
هیجانیه که بالای یه پرتگاه تجربه میکنم
مثِ پایانِ یه مسابقه قبل از رأیِ داورها
.
چی در من شکسته؟
چی اینقد شدید تن و بدنِ من رو لرزونده؟
ترسیه که گاهی دودلی رو به رهایی تبدیل میکنه
یه قطار برای فرار کافیه، برای فرار به دورها
یه آرایشِ ساده برای پوشوندن بیحوصلگی کافیه
یه شروعِ خوب برای افسردگیم خوبه
#موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎
〇🍂
🍂
🎼●آهنگِ: «دخترکِ کولی»
"Zingarella"
🎙●خواننده: #انریکو_ماسیاس
[ Enrico Macias | الجزایر- فرانسه، ۱۹۳۸ ]
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
پابرهنه در مزرعه
آزاد و مقتدر
اینجا همه از تو پیروی میکنند
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
ای زیباترین در بینِ زیبارویان
غریب و آشنا
وقتی گیتارها برای تو به صدا درمیآیند
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
دخترِ کولیِ رمانتیک
وقتی میرقصی، وقتی دستانات را باز میکنی
پسرها به دورت حلقه میزنند
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
دخترکِ کولی، ای زیباترین
با موهای مشکی وچشمانی همچون یاس بنفش
مانندِ آتشی از هیزم به شب روشنایی میبخشی
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
موسیقی فقط بهخاطرِ تو نواخته شده
ای خنیاگرِ دلربا
وقتی آن را در آوازت میشنوم
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
#موسیقی_فرانسه #موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
🍂
🎼●آهنگِ: «دخترکِ کولی»
"Zingarella"
🎙●خواننده: #انریکو_ماسیاس
[ Enrico Macias | الجزایر- فرانسه، ۱۹۳۸ ]
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
پابرهنه در مزرعه
آزاد و مقتدر
اینجا همه از تو پیروی میکنند
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
ای زیباترین در بینِ زیبارویان
غریب و آشنا
وقتی گیتارها برای تو به صدا درمیآیند
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
دخترِ کولیِ رمانتیک
وقتی میرقصی، وقتی دستانات را باز میکنی
پسرها به دورت حلقه میزنند
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
دخترکِ کولی، ای زیباترین
با موهای مشکی وچشمانی همچون یاس بنفش
مانندِ آتشی از هیزم به شب روشنایی میبخشی
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
موسیقی فقط بهخاطرِ تو نواخته شده
ای خنیاگرِ دلربا
وقتی آن را در آوازت میشنوم
دخترکِ کولی، دخترکِ کولی
#موسیقی_فرانسه #موسیقی_ایتالیا
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Telegram
attach 📎