Новые посты про межъязыковые омонимы!
Нове објаве о међујезичким хомонимима! #межъязыковыеомонимы
Межъязыковые омонимы (или 'ложные друзья переводчика') – важная часть изучения любого языка, на которую особо стоит обратить внимание при изучении близких языков.
Начнём с наиболее известных примеров.
🇷🇺 вредный — 'штетан'
Курение – вредная привычка.
🇷🇸 вредан – 'трудолюбивый; ценный'
Мирко је веома вредан.
У сефу чувам вредне ствари.
Примечание: и в сербском языке есть слова с корнем 'вред-', у которых "отрицательное" значение, напр. повреда 'травма; повреждение', увреда 'оскорбление'.
Нове објаве о међујезичким хомонимима! #межъязыковыеомонимы
Межъязыковые омонимы (или 'ложные друзья переводчика') – важная часть изучения любого языка, на которую особо стоит обратить внимание при изучении близких языков.
Начнём с наиболее известных примеров.
🇷🇺 вредный — 'штетан'
Курение – вредная привычка.
🇷🇸 вредан – 'трудолюбивый; ценный'
Мирко је веома вредан.
У сефу чувам вредне ствари.
Примечание: и в сербском языке есть слова с корнем 'вред-', у которых "отрицательное" значение, напр. повреда 'травма; повреждение', увреда 'оскорбление'.
Межъязыковой омоним на сегодня – живот.
Данашњи међујезички хомоним је живот.
🇷🇺 живóт – 'стомак; желудац'
У дедушки большой живот.
Я слишком наелась и сейчас живот болит.
🇷🇸 живот – 'жизнь'
Живот је леп, признајем то.
Примечание: в русском языке есть и устаревшее и высокое значение слова живот – 'жизнь'. Оно встречается в основном в поэзии и в фразеологизмах (напр. положить живот).
Первичное значение слова – то, которое сохранилось в сербском языке.
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички хомоним је живот.
🇷🇺 живóт – 'стомак; желудац'
У дедушки большой живот.
Я слишком наелась и сейчас живот болит.
🇷🇸 живот – 'жизнь'
Живот је леп, признајем то.
Примечание: в русском языке есть и устаревшее и высокое значение слова живот – 'жизнь'. Оно встречается в основном в поэзии и в фразеологизмах (напр. положить живот).
Первичное значение слова – то, которое сохранилось в сербском языке.
#межъязыковыеомонимы
Межъязыковой омоним на сегодня – давить/давити.
Данашњи међујезички хомоним је давить/давити.
🇷🇺 давить – 'притискати, стискати'
Снег давит на крышу.
🇷🇸 давити – 'душить'
Ловачки пас је удавио лисицу.
Примечание:
Одно из реже встречаемых значений русского глагола давить совпадает со значением сербского глагола (Повадились хорьки у меня кур давить).
#межъязыковыеомонимы
Данашњи међујезички хомоним је давить/давити.
🇷🇺 давить – 'притискати, стискати'
Снег давит на крышу.
🇷🇸 давити – 'душить'
Ловачки пас је удавио лисицу.
Примечание:
Одно из реже встречаемых значений русского глагола давить совпадает со значением сербского глагола (Повадились хорьки у меня кур давить).
#межъязыковыеомонимы