할 수 있어! [халь су иссо] Я все смогу!
할 수가 있을거야 [халь суга иссылькоя] Я смогу вытерпеть!
Иногда бывают такие вещи, что очень тяжело что-то пережить. Экзамены, ожидание чего-то, сложные жизненные времена и многое другое. И вот приходиться сжимать зубы и как мантру повторять, что все получится! Возможно кому-то поможет. По крайней мере себя я успокаиваю, если повторяю это раз 50 :)
할 수가 있을거야 [халь суга иссылькоя] Я смогу вытерпеть!
Иногда бывают такие вещи, что очень тяжело что-то пережить. Экзамены, ожидание чего-то, сложные жизненные времена и многое другое. И вот приходиться сжимать зубы и как мантру повторять, что все получится! Возможно кому-то поможет. По крайней мере себя я успокаиваю, если повторяю это раз 50 :)
В корейском языке целых два счёта, а именно китайский счёт и корейский счёт.
⠀
Сразу ответы на самые животрепещущие вопросы:
-Нет, нельзя выучить лишь один. Учить придётся оба.
-Нет, корейцы не используют какой-то один счёт чаще. Оба используются одинаково часто.
⠀
В каких случаях они используются?
⠀
Китайский счёт используется для:
- номера телефона.
- адресов, индексов, номеров улиц/квартир/этажей.
- Для дат (год, месяц и день всё китайским счётом).
- Для цен в магазинах и зарплат. - Для роста, веса, литров, граммов и прочее.
⠀
Корейский счёт используется, когда после цифры стоит или должно идти счётное слово. Дам небольшой список счётных слов:
- 분/명 - к людям
- 마리 - к животным
- 권 - к книгам
- 병 - к бутылкам
- 잔 - к чашкам/стаканам
- 살 - к возрасту (год/лет)
- 개 - штука (к неодушевленным объектам у которых нет счётного слова)
И прочее. Это не весь список. И счётные слова нужно просто выучить. Другого магического способа нет.
⠀
Но всегда есть исключения. Приведу лишь пару примеров:
Счётное слово 번. У этого слова целых 2 значения и счёт будет применяться в зависимости от его значения.
1. 번 в значение «номер чего-то» (например: номер автобуса). Тогда используем китайский счёт. 77번 - 칠십칠 번
2. 번 в значении «количество раз» (посмотрел фильм 5 раз, виделся с девушкой 2 раза, прочитал книгу 10 раз и т.д). В таком случае используется корейский счёт. 책을 두번 읽었어요 (Прочитал книгу 2 раза).
⠀
Счётное слово 인분 (порция). Хоть это и счётное слово, но с ним применяется китайский счёт. 불고기 일인분 주세요 (Дайте пожалуйста одну порцию пулькоги).
⠀
Или, например, время. Время делится на часы (시), минуты (분) и секунды (초). Но нельзя вот так просто взять один счёт и сказать время
ЧАСЫ (시) говорим корейским счётом.
МИНУТЫ (분) и СЕКУНДЫ (초) - китайским счётом.
Например: 10시 35분 - 열시 삼십오분
⠀
⠀
Сразу ответы на самые животрепещущие вопросы:
-Нет, нельзя выучить лишь один. Учить придётся оба.
-Нет, корейцы не используют какой-то один счёт чаще. Оба используются одинаково часто.
⠀
В каких случаях они используются?
⠀
Китайский счёт используется для:
- номера телефона.
- адресов, индексов, номеров улиц/квартир/этажей.
- Для дат (год, месяц и день всё китайским счётом).
- Для цен в магазинах и зарплат. - Для роста, веса, литров, граммов и прочее.
⠀
Корейский счёт используется, когда после цифры стоит или должно идти счётное слово. Дам небольшой список счётных слов:
- 분/명 - к людям
- 마리 - к животным
- 권 - к книгам
- 병 - к бутылкам
- 잔 - к чашкам/стаканам
- 살 - к возрасту (год/лет)
- 개 - штука (к неодушевленным объектам у которых нет счётного слова)
И прочее. Это не весь список. И счётные слова нужно просто выучить. Другого магического способа нет.
⠀
Но всегда есть исключения. Приведу лишь пару примеров:
Счётное слово 번. У этого слова целых 2 значения и счёт будет применяться в зависимости от его значения.
1. 번 в значение «номер чего-то» (например: номер автобуса). Тогда используем китайский счёт. 77번 - 칠십칠 번
2. 번 в значении «количество раз» (посмотрел фильм 5 раз, виделся с девушкой 2 раза, прочитал книгу 10 раз и т.д). В таком случае используется корейский счёт. 책을 두번 읽었어요 (Прочитал книгу 2 раза).
⠀
Счётное слово 인분 (порция). Хоть это и счётное слово, но с ним применяется китайский счёт. 불고기 일인분 주세요 (Дайте пожалуйста одну порцию пулькоги).
⠀
Или, например, время. Время делится на часы (시), минуты (분) и секунды (초). Но нельзя вот так просто взять один счёт и сказать время
ЧАСЫ (시) говорим корейским счётом.
МИНУТЫ (분) и СЕКУНДЫ (초) - китайским счётом.
Например: 10시 35분 - 열시 삼십오분
⠀
Устали зубрить новые слова и хотите проветриться? Тогда стоит использовать вот этот незамысловатый, но полезный оборот.
머리를 식히다 - [МОРИ-РЫЛЬ ЩИКИ-ДА] - подышать свежим воздухом.
머리 [мори] - голова
식히하다 [щики-хада] - охлаждать
머리를 식히다 - [МОРИ-РЫЛЬ ЩИКИ-ДА] - подышать свежим воздухом.
머리 [мори] - голова
식히하다 [щики-хада] - охлаждать
Зима - время года, когда болеет каждый второй 🤒
Заряжайтесь новыми словам и не болейте!
아프지 마요 [апыджимайо] - не болей!
빨리 괜찮아 지길 바랄께가 최고 - надеюсь, что ты скоро поправишься!
[палли кэнчхана чигиль паральккэга чуэго]
Заряжайтесь новыми словам и не болейте!
아프지 마요 [апыджимайо] - не болей!
빨리 괜찮아 지길 바랄께가 최고 - надеюсь, что ты скоро поправишься!
[палли кэнчхана чигиль паральккэга чуэго]
Я смотрю на тебя, ты смотришь на меня. Искра, буря, безумие!
Мне нравится смотреть на тебя
난 널 바라보는 게 좋아요
[нан ноль парабонын-ге чоа-йо]
Мне нравится смотреть на тебя
난 널 바라보는 게 좋아요
[нан ноль парабонын-ге чоа-йо]
Аньйонхасе-ЙО! 😎
Я обожаю 네이버 웹툰 (корейские комиксы на портале never).
Начала читать 여신강림 [ёщинканрим] (пришествие богини)...
не забывайте, что ㅇ - читается как ‘нг’, но ближе к носовой ‘н’.
...ещё до того, как зипперы начали делать перевод, но зато благодаря им я начинаю перечитывать этот комикс. Уж очень мне нравится рисовка и юмор этого вебтуна выходящего по вторникам.
Хочу поделиться с вами одним из моих самых любимых моментов с Сухо:
그동안 어디 말 못해서 힘들었겠다.
[кыдонан оди маль мотхэсо химдырогэтт-та]
Тебе, наверное, было непросто так долго держать это в себе.
Вот знаете, да! Именно! Прямо в самое сердечко. Не знаю, но эти слова очень меня подбадривают. Поэтому я себе корейскую версию сохранила на телефон и когда мне очень грустно открываю этот скрин и как мантра перечитываю.
Для вас соединила корейскую часть с невера и русскую часть от зипперов, они кстати перевели уже 29 глав из 43 доступных. Можете читать и то и другое и тогда сможете потренироваться в корейском и приятно провести время!
Я обожаю 네이버 웹툰 (корейские комиксы на портале never).
Начала читать 여신강림 [ёщинканрим] (пришествие богини)...
не забывайте, что ㅇ - читается как ‘нг’, но ближе к носовой ‘н’.
...ещё до того, как зипперы начали делать перевод, но зато благодаря им я начинаю перечитывать этот комикс. Уж очень мне нравится рисовка и юмор этого вебтуна выходящего по вторникам.
Хочу поделиться с вами одним из моих самых любимых моментов с Сухо:
그동안 어디 말 못해서 힘들었겠다.
[кыдонан оди маль мотхэсо химдырогэтт-та]
Тебе, наверное, было непросто так долго держать это в себе.
Вот знаете, да! Именно! Прямо в самое сердечко. Не знаю, но эти слова очень меня подбадривают. Поэтому я себе корейскую версию сохранила на телефон и когда мне очень грустно открываю этот скрин и как мантра перечитываю.
Для вас соединила корейскую часть с невера и русскую часть от зипперов, они кстати перевели уже 29 глав из 43 доступных. Можете читать и то и другое и тогда сможете потренироваться в корейском и приятно провести время!
Сегодня в Южной Корее отмечают Новый год по Лунному календарю! В Корее его называют 설날 [соллаль].
В этом слове есть правило ассимиляции в сочетании букв «ㄹ» и «ㄴ». Если вы видите в падчиме букву ㄹ, а следующий слог начинается на букву ㄴ, то вместо «ЛН» вы должны читать «ЛЛ». Не ищите смысла, просто выучите 😅
Ну а вообще всех с праздником! Поздравьте своих друзей:
즐거운 설날 되세요! [чыльгоун соллаль тэсэйо]
Желаю вам хорошего Нового года!
새해 복 많이 받으세요! [сэхэ бок мани падысэйо]
Желаю много счастья в Новом году!
А тот, кто является невесткой в корейской семье, очень соболезную и желаю терпения! Так как готовить придётся много и терпеть родственников тоже 😏
В этом слове есть правило ассимиляции в сочетании букв «ㄹ» и «ㄴ». Если вы видите в падчиме букву ㄹ, а следующий слог начинается на букву ㄴ, то вместо «ЛН» вы должны читать «ЛЛ». Не ищите смысла, просто выучите 😅
Ну а вообще всех с праздником! Поздравьте своих друзей:
즐거운 설날 되세요! [чыльгоун соллаль тэсэйо]
Желаю вам хорошего Нового года!
새해 복 많이 받으세요! [сэхэ бок мани падысэйо]
Желаю много счастья в Новом году!
А тот, кто является невесткой в корейской семье, очень соболезную и желаю терпения! Так как готовить придётся много и терпеть родственников тоже 😏
Разберем сленговое слово, которое может вам понравиться. Его можно применить тогда, когда хотим сказать а-ля: ‘шииииикарно’ или ‘ну это прям 10 из 10’. Вообщем держите слово на века:
⠀
강추 [канг’чху]- нереально круто!
Сокращение от слова 강력추천 [канг’рёкчхучхон] в переводе: обязательно к просмотру. Или просто рекомендация. Антоним к этому слову будет : 비추 [пичху] - полное говно!
⠀
무엇을 불까 [муосыль пулькка] - чтобы посмотреть
⠀
뭘 불까? 니가 골라 [муоль пулькка? Нига колла] - что посмотреть? Ты выбирай.
⠀
어. 아이언맨.. 나 아직 못봤는데. [о, аионмэн.. на аджик мотбванындэ] - о, железный человек.. я никогда его не смотрел.
⠀
뭐? 아직도 못봤다고? 말도안돼.. 꼭봐야지. 강추야 강추. [муо? Аджикдо мотбватаго? Мальдоандэ.. ккокбваяджи. Канчхуя канчху] - До сих пор не смотрел? Не может быть.. что ещё не глянул. Это круто! Нереально круто!
⠀
💬 Не забывайте, что буква ㅊ (чхиыт) - читается, как ‘ч’ с легким придыханием, поэтому в транскрипции пишу вам как ‘чх’. Буква ㅇ (иын) - читается как носовая буква н. Похожа на английский ng.
⠀
강추 [канг’чху]- нереально круто!
Сокращение от слова 강력추천 [канг’рёкчхучхон] в переводе: обязательно к просмотру. Или просто рекомендация. Антоним к этому слову будет : 비추 [пичху] - полное говно!
⠀
무엇을 불까 [муосыль пулькка] - чтобы посмотреть
⠀
뭘 불까? 니가 골라 [муоль пулькка? Нига колла] - что посмотреть? Ты выбирай.
⠀
어. 아이언맨.. 나 아직 못봤는데. [о, аионмэн.. на аджик мотбванындэ] - о, железный человек.. я никогда его не смотрел.
⠀
뭐? 아직도 못봤다고? 말도안돼.. 꼭봐야지. 강추야 강추. [муо? Аджикдо мотбватаго? Мальдоандэ.. ккокбваяджи. Канчхуя канчху] - До сих пор не смотрел? Не может быть.. что ещё не глянул. Это круто! Нереально круто!
⠀
💬 Не забывайте, что буква ㅊ (чхиыт) - читается, как ‘ч’ с легким придыханием, поэтому в транскрипции пишу вам как ‘чх’. Буква ㅇ (иын) - читается как носовая буква н. Похожа на английский ng.
В Южной Корее всё хорошо до тех пор пока не нужно говорить свой возраст 😂
⠀
Почему? Потому что вы кое-что о себе не знаете. Они считают, что при рождении ребёнка ему уже исполняется 1 год (пока он был в утробе матери идёт отсчёт и при рождении ему дают не 9 месяцев, а сразу год).
⠀
Т.е. к примеру 28-летнему человеку в ноябре 2019г. года должно исполниться 29 лет. Считаем по-корейски: 28 лет + 1 год утроба + возраст, который настанет в этом году = 30 лет. Хотите так же быстро состариться? Вряд ли :)
⠀
Что уж говорить о том, что в Южной Корее существует формальная и неформальная речь. В зависимости от статуса, возраста и прочего. Именно поэтому при знакомстве вас сразу могут спросить о возрасте, чтобы знать как к вам обращаться. И когда они узнают, что вы ровесники опускают формальности и радуются.
Для этого есть слово: 갑이다 [кабида] - рождены в один год. Одногодки.
⠀
Диалог чаще всего звучит вот так:
⠀
몇년생이세요? [мёт нён сэнисейо] - в каком году вы родились? ⠀
저 1990년생이요 [чо 1990нён сэийо] - я в 1990 году.
1990년생? 나도! 우리 갑이다. 좋다! 반말하지. ⠀
[1990нёнсэн? На-до! Ури кабида. Чотта! Панмаль-хаджи] - в 1990 году? Я тоже! Мы ровесники! Классно, давай говорить неформально.
⠀
Ну что почувствовали, что вы старые? У меня есть друг, который младше меня на два года, называет меня аджумой, в шутку конечно, но и правда в этом тоже есть 😅
⠀
Почему? Потому что вы кое-что о себе не знаете. Они считают, что при рождении ребёнка ему уже исполняется 1 год (пока он был в утробе матери идёт отсчёт и при рождении ему дают не 9 месяцев, а сразу год).
⠀
Т.е. к примеру 28-летнему человеку в ноябре 2019г. года должно исполниться 29 лет. Считаем по-корейски: 28 лет + 1 год утроба + возраст, который настанет в этом году = 30 лет. Хотите так же быстро состариться? Вряд ли :)
⠀
Что уж говорить о том, что в Южной Корее существует формальная и неформальная речь. В зависимости от статуса, возраста и прочего. Именно поэтому при знакомстве вас сразу могут спросить о возрасте, чтобы знать как к вам обращаться. И когда они узнают, что вы ровесники опускают формальности и радуются.
Для этого есть слово: 갑이다 [кабида] - рождены в один год. Одногодки.
⠀
Диалог чаще всего звучит вот так:
⠀
몇년생이세요? [мёт нён сэнисейо] - в каком году вы родились? ⠀
저 1990년생이요 [чо 1990нён сэийо] - я в 1990 году.
1990년생? 나도! 우리 갑이다. 좋다! 반말하지. ⠀
[1990нёнсэн? На-до! Ури кабида. Чотта! Панмаль-хаджи] - в 1990 году? Я тоже! Мы ровесники! Классно, давай говорить неформально.
⠀
Ну что почувствовали, что вы старые? У меня есть друг, который младше меня на два года, называет меня аджумой, в шутку конечно, но и правда в этом тоже есть 😅