🔹Могу я попросить об одолжении? – Posso chiedere il favore?
🔹Вы могли бы мне помочь? – Mi potrebbe aiutare?
🔹Ты мог/могла бы мне помочь? – Mi potresti aiutare?
🔹Могу я зайти? – Posso entare?
🔹Могу я здесь присесть? – Posso sedermi qui?
🔹Подождите минутку. – Aspetti un momento.
🔹Подожди минутку. – Aspetta un momento.
🔹Вы могли бы разменять сто евро мелкими купюрами? – Mi potrebbe cambiare cento euro in spiccioli?
🔹Покажите мне дорогу на карте, пожалуйста. – Mi faccia vedere la strada sulla mappa, per favore.
🔹Покажи мне дорогу на карте. – Mi fai vedere la strada sulla mapa.
🔹Пожалуйста, дайте мне... – Per favore, mi dia…
🔹Дай мне..., пожалуйста – Mi dai..., per favore.
🔹Пожалуйста, помогите мне... – Per favore, mi aiuti…
🔹Помоги мне, пожалуйста. – Aiutami per favore.
🔹Передайте мне... – Mi passi…
🔹Передай мне... – Mi passa...
🔹Прошу, переведите... – Prego, trаduca...
🔹Прошу, переведи... – Prego, traduci
🔹Пожалуйста, повторите еще раз. – Per favore, ripetta ancora una volta.
🔹Пожалуйста, повтори еще раз. – Per favore, ripetti ancora una volta.
🔹Подождите меня! (обращаясь на Вы) – Mi aspetti!
🔹Подождите меня! (обращение к группе людей) – Aspettatemi.
🔹Подожди меня! – Aspettami!
🔹Принесите мне... – Mi porti…
🔹Принеси мне... – Mi porta...
🔹Скажите мне... – Mi dica...
🔹Скажи мне... – Dimmi...
🔹Вы могли бы мне помочь? – Mi potrebbe aiutare?
🔹Ты мог/могла бы мне помочь? – Mi potresti aiutare?
🔹Могу я зайти? – Posso entare?
🔹Могу я здесь присесть? – Posso sedermi qui?
🔹Подождите минутку. – Aspetti un momento.
🔹Подожди минутку. – Aspetta un momento.
🔹Вы могли бы разменять сто евро мелкими купюрами? – Mi potrebbe cambiare cento euro in spiccioli?
🔹Покажите мне дорогу на карте, пожалуйста. – Mi faccia vedere la strada sulla mappa, per favore.
🔹Покажи мне дорогу на карте. – Mi fai vedere la strada sulla mapa.
🔹Пожалуйста, дайте мне... – Per favore, mi dia…
🔹Дай мне..., пожалуйста – Mi dai..., per favore.
🔹Пожалуйста, помогите мне... – Per favore, mi aiuti…
🔹Помоги мне, пожалуйста. – Aiutami per favore.
🔹Передайте мне... – Mi passi…
🔹Передай мне... – Mi passa...
🔹Прошу, переведите... – Prego, trаduca...
🔹Прошу, переведи... – Prego, traduci
🔹Пожалуйста, повторите еще раз. – Per favore, ripetta ancora una volta.
🔹Пожалуйста, повтори еще раз. – Per favore, ripetti ancora una volta.
🔹Подождите меня! (обращаясь на Вы) – Mi aspetti!
🔹Подождите меня! (обращение к группе людей) – Aspettatemi.
🔹Подожди меня! – Aspettami!
🔹Принесите мне... – Mi porti…
🔹Принеси мне... – Mi porta...
🔹Скажите мне... – Mi dica...
🔹Скажи мне... – Dimmi...
🔸Слова-связки:
▪️a proposito - кстати
▪️allora - тогда
▪️dunque - итак
▪️secondo me/te - по-моему/по-твоему
▪️mi sembra - мне кажется
▪️per quanto riguarda - что касается
▪️come si dice - как говорится diciamo che - скажем
▪️dicono - говорят
▪️si dice che - говорится что
▪️a dire la verità - сказать по правде
▪️prima di tutto - прежде всего
▪️il fatto è che - дело в том, что
▪️siccome - так как
▪️inoltre - кроме того
▪️e poi - и потом
▪️infatti - действительно
▪️anzi - даже, напротив
▪️altrimenti - в противном случае
▪️che vuol dire? - что означает?
▪️che significa? - что это значит?
▪️in che senso? - в каком смысле?
▪️a proposito - кстати
▪️allora - тогда
▪️dunque - итак
▪️secondo me/te - по-моему/по-твоему
▪️mi sembra - мне кажется
▪️per quanto riguarda - что касается
▪️come si dice - как говорится diciamo che - скажем
▪️dicono - говорят
▪️si dice che - говорится что
▪️a dire la verità - сказать по правде
▪️prima di tutto - прежде всего
▪️il fatto è che - дело в том, что
▪️siccome - так как
▪️inoltre - кроме того
▪️e poi - и потом
▪️infatti - действительно
▪️anzi - даже, напротив
▪️altrimenti - в противном случае
▪️che vuol dire? - что означает?
▪️che significa? - что это значит?
▪️in che senso? - в каком смысле?
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ГЛАГОЛОМ FARE
🔸fare il furbo - хитрить
🔸fare il bagno - принимать ванну
🔸fare la doccia - принимать душ
🔸fare (la prima) colazione - завтракать
🔸fare la spesa - делать покупки (о продуктах)
🔸fare acquisti - делать покупки (о товарах)
🔸fare la maglia - вязать
🔸fare benzina - заправляться горючим
🔸fare scherzi - шутить
🔸fare attenzione a - обращать внимание на
🔸fare una gita - совершать экскурсию
🔸fare un corso - проходить курс
🔸fare la fila - стоять в очереди
🔸fare impressione - производить впечатление
🔸fare paura - пугать
🔸fare rumore - шуметь
🔸fare pace - заключать мир, мириться
🔸fare amicizia - подружиться
🔸fare vedere - показать
🔸fare sentire - дать услышать, дать почувствовать
🔸fare piacere - доставлять удовольствие
🔸fare ridere - рассмешить
🔸fare (professione) - работать кем-то
🔸fare un numero al telefono - набрать номер телефона
🔸fare una risata - посмеяться
🔸fare un sogno - видеть сон
🔸fare feste - бурно радоваться
🔸fare soldi - делать деньги, богатеть
🔸fare l'amore - заниматься любовью
🔸fare un discorso - произнести речь, выступить с речью
🔸fare dei debiti - наделать долгов
🔸fare uno sbaglio - совершать ошибку
🔸fare un' azione - действовать
🔸fare pieta' - вызывать жалость
🔸fare attenzione - обращать внимание
🔸fare un favore - оказать услугу
🔸fare la cena - готовить ужин
🔸fare lo sport – заниматься спортом
🔸fare gli auguri - поздравлять
🔸fare un assegno – выписывать чек
🔸fare in tempo - успевать
🔸fare ritardo - опаздывать
🔸fare la camera – прибраться в комнате
🔸fare il letto – застилать постель
🔸fare a meno di.. – обходиться без..
🔸fare il furbo - хитрить
🔸fare il bagno - принимать ванну
🔸fare la doccia - принимать душ
🔸fare (la prima) colazione - завтракать
🔸fare la spesa - делать покупки (о продуктах)
🔸fare acquisti - делать покупки (о товарах)
🔸fare la maglia - вязать
🔸fare benzina - заправляться горючим
🔸fare scherzi - шутить
🔸fare attenzione a - обращать внимание на
🔸fare una gita - совершать экскурсию
🔸fare un corso - проходить курс
🔸fare la fila - стоять в очереди
🔸fare impressione - производить впечатление
🔸fare paura - пугать
🔸fare rumore - шуметь
🔸fare pace - заключать мир, мириться
🔸fare amicizia - подружиться
🔸fare vedere - показать
🔸fare sentire - дать услышать, дать почувствовать
🔸fare piacere - доставлять удовольствие
🔸fare ridere - рассмешить
🔸fare (professione) - работать кем-то
🔸fare un numero al telefono - набрать номер телефона
🔸fare una risata - посмеяться
🔸fare un sogno - видеть сон
🔸fare feste - бурно радоваться
🔸fare soldi - делать деньги, богатеть
🔸fare l'amore - заниматься любовью
🔸fare un discorso - произнести речь, выступить с речью
🔸fare dei debiti - наделать долгов
🔸fare uno sbaglio - совершать ошибку
🔸fare un' azione - действовать
🔸fare pieta' - вызывать жалость
🔸fare attenzione - обращать внимание
🔸fare un favore - оказать услугу
🔸fare la cena - готовить ужин
🔸fare lo sport – заниматься спортом
🔸fare gli auguri - поздравлять
🔸fare un assegno – выписывать чек
🔸fare in tempo - успевать
🔸fare ritardo - опаздывать
🔸fare la camera – прибраться в комнате
🔸fare il letto – застилать постель
🔸fare a meno di.. – обходиться без..
☀️Доброе утро друзья!
Разберем летнее слово: ONDA - волна 🌊
▪️ onde alte — большие волны
▪️ onde elettromagnetiche — электромагнитные волны
▪️ lunghezza d'onda — длина волны
▪️ a onde — волнистый, волнообразный
▪️ capelli a onde — волнистые волосы
▪️ cresta dell'onda — a) гребень волны; b) (fig.) вершина славы
▪️ è sulla cresta dell'onda — он сейчас на коне
▪️ il rumore delle onde — шум волн
▪️ onde sonore — звуковые волны
▪️ la commedia andrà in onda stasera alle ventuno — комедия выйдет в эфир сегодня вечером в 21:00
▪️ andare in onda — выйти в эфир
▪️ saremo di nuovo in onda alle dieci — наша следующая передача будет в десять часов
▪️ siamo in onda — мы в эфире
▪️ l’onda dei ricordi — волна воспоминаний
▪️ passammo la serata sull'onda dei ricordi — мы весь вечер предавались воспоминаниям (вспоминали прошлое)
▪️ essere sulla stessa lunghezza d'onda con qualcuno — быть с кем-то на одной волне
▪️ io e lui siamo sulla stessa lunghezza d'onda — у нас с ним полное единодушие (мы с ним единодушны, наши взгляды совпадают)
Разберем летнее слово: ONDA - волна 🌊
▪️ onde alte — большие волны
▪️ onde elettromagnetiche — электромагнитные волны
▪️ lunghezza d'onda — длина волны
▪️ a onde — волнистый, волнообразный
▪️ capelli a onde — волнистые волосы
▪️ cresta dell'onda — a) гребень волны; b) (fig.) вершина славы
▪️ è sulla cresta dell'onda — он сейчас на коне
▪️ il rumore delle onde — шум волн
▪️ onde sonore — звуковые волны
▪️ la commedia andrà in onda stasera alle ventuno — комедия выйдет в эфир сегодня вечером в 21:00
▪️ andare in onda — выйти в эфир
▪️ saremo di nuovo in onda alle dieci — наша следующая передача будет в десять часов
▪️ siamo in onda — мы в эфире
▪️ l’onda dei ricordi — волна воспоминаний
▪️ passammo la serata sull'onda dei ricordi — мы весь вечер предавались воспоминаниям (вспоминали прошлое)
▪️ essere sulla stessa lunghezza d'onda con qualcuno — быть с кем-то на одной волне
▪️ io e lui siamo sulla stessa lunghezza d'onda — у нас с ним полное единодушие (мы с ним единодушны, наши взгляды совпадают)
Ciao a tutti! Как выразить свое мнение по-итальянски?🍎
▪️ Secondo me — по- моему, по моему мнению, мне кажется...
▪️ A mio avviso… a mio parere… — по-моему, по моему мнению
▪️ Non penso che/ credo che (+ congiuntivo) — думаю / полагаю, что...
▪️ Non mi sembra che + congiuntivo; — мне кажется, что....
▪️ Non mi pare che + congiuntivo — мне кажется, что...
▪️ Anche se… tuttavia penso che… — даже если...я тем не менее ( всё же) думаю, что....
▪️ In effetti… — в самом деле (действительно, и впрямь, и правда)
▪️ Condivido pienamente l’idea che… — я полностью разделяю идею (мысль), что....
▪️ Sono d’accordo sul fatto che… — я согласен в том, что...(касательно того, что...)
▪️ Al contrario, ritengo che… — наоборот, я полагаю что....
▪️ Se è vero che… allora bisognerebbe… — если правда, что.... тогда следовало бы... (тогда нужно...)
▪️ Personalmente, suppongo che… — лично я, предполагаю что...
▪️ Dunque, secondo me… — стало быть, мне кажется.....
▪️ In realtà, non capisco proprio perché… — на самом деле, я вовсе не понимаю почему....
▪️ Non è vero che — не правда, что....
▪️ Non bisogna dimenticare che… — не нужно забывать что....
▪️ Sono assolutamente contrario a — я (категорически) против (чего-либо)......
▪️ Per me, è soltanto una questione di… — для меня, это всего лишь вопрос.......
▪️ Innanzitutto è necessario… — первым делом необходимо...
▪️ In secondo luogo bisognerebbe… — во-вторых нужно....
▪️ Per concludere… — в завершение
▪️ Insomma, io credo che… — в общем, я полагаю что....
▪️ Secondo me — по- моему, по моему мнению, мне кажется...
▪️ A mio avviso… a mio parere… — по-моему, по моему мнению
▪️ Non penso che/ credo che (+ congiuntivo) — думаю / полагаю, что...
▪️ Non mi sembra che + congiuntivo; — мне кажется, что....
▪️ Non mi pare che + congiuntivo — мне кажется, что...
▪️ Anche se… tuttavia penso che… — даже если...я тем не менее ( всё же) думаю, что....
▪️ In effetti… — в самом деле (действительно, и впрямь, и правда)
▪️ Condivido pienamente l’idea che… — я полностью разделяю идею (мысль), что....
▪️ Sono d’accordo sul fatto che… — я согласен в том, что...(касательно того, что...)
▪️ Al contrario, ritengo che… — наоборот, я полагаю что....
▪️ Se è vero che… allora bisognerebbe… — если правда, что.... тогда следовало бы... (тогда нужно...)
▪️ Personalmente, suppongo che… — лично я, предполагаю что...
▪️ Dunque, secondo me… — стало быть, мне кажется.....
▪️ In realtà, non capisco proprio perché… — на самом деле, я вовсе не понимаю почему....
▪️ Non è vero che — не правда, что....
▪️ Non bisogna dimenticare che… — не нужно забывать что....
▪️ Sono assolutamente contrario a — я (категорически) против (чего-либо)......
▪️ Per me, è soltanto una questione di… — для меня, это всего лишь вопрос.......
▪️ Innanzitutto è necessario… — первым делом необходимо...
▪️ In secondo luogo bisognerebbe… — во-вторых нужно....
▪️ Per concludere… — в завершение
▪️ Insomma, io credo che… — в общем, я полагаю что....
❤️ В итальянском языке существует два способа, чтобы "любить":
❤️ amare qualcuno – любить кого-то
❤️ voler bene a qualcuno – любить кого-то (хотеть хорошо)
❓ Разберёмся, в чём же разница.
🇮🇹❤️ Voler bene, inteso come “possesso“, si completa in presenza dell’altro. Un possesso che diventa strumento per colmare delle mancanze. Significa rendere nostro ciò che non ci appartiene. Quando la persona a cui vogliamo bene non ci corrisponde, ci sentiamo frustrati e delusi. Se vogliamo bene a qualcuno, abbiamo alcune aspettative. Se l’altra persona non ci dà quello che ci aspettiamo, stiamo male.
🇷🇺❤️ Любить, в смысле обладать, владеть, можно только в присутствии второго. Такое обладание – средство восполнить отсутствие. Это значит, сделать нашим то, что нам не принадлежит. Когда человек, которого мы любим, не отвечает нам взаимностью, мы чувствуем себя потерянными и разочарованными. Если мы кого-то любим, мы чего-то ожидаем взамен. И, если другой человек нам этого не даёт, нам плохо.
🇮🇹❤️ Amare, inteso come accettazione dell’altro in ogni sua forma, natura e scelta di vita. Amare come rispetto infinito per la libertà dell’altro, fino ad accettare qualunque sua scelta. Amare è permettere all’altro di essere felice, anche quando il suo cammino è diverso dal nostro. È un sentimento che nasce dalla volontà di offrirsi completamente dal profondo del cuore senza chiedere niente in cambio. Per questo, l’amore non sarà mai fonte di sofferenza. L’amore va oltre la rabbia, la lotta e gli errori e non è presente solo nei momenti allegri. Amare è attribuire all’altro un posto nel nostro cuore; amare è sapere che anche nel cuore dell’altro c’è un posto speciale per noi.
🇷🇺❤️ Любить, в смысле принимать другого таким, каков он есть. Любить как бесконечно уважать свободу другого, принимать любой его жизненный выбор. Позволить другому быть счастливым, даже если его путь отличен от нашего. Это чувство, которое рождается от желания всем сердцем полностью посвятить себя другому, ничего не требуя взамен. Поэтому такая любовь никогда не станет источником страдания. Она идёт отдельно от гнева, борьбы и ошибок, и при этом проявляется не в одних только радостных моментах. Любить такой любовью значит подарить другому место в нашем сердце; и также знать, что в его сердце тоже есть место специально для нас.
❤️ amare qualcuno – любить кого-то
❤️ voler bene a qualcuno – любить кого-то (хотеть хорошо)
❓ Разберёмся, в чём же разница.
🇮🇹❤️ Voler bene, inteso come “possesso“, si completa in presenza dell’altro. Un possesso che diventa strumento per colmare delle mancanze. Significa rendere nostro ciò che non ci appartiene. Quando la persona a cui vogliamo bene non ci corrisponde, ci sentiamo frustrati e delusi. Se vogliamo bene a qualcuno, abbiamo alcune aspettative. Se l’altra persona non ci dà quello che ci aspettiamo, stiamo male.
🇷🇺❤️ Любить, в смысле обладать, владеть, можно только в присутствии второго. Такое обладание – средство восполнить отсутствие. Это значит, сделать нашим то, что нам не принадлежит. Когда человек, которого мы любим, не отвечает нам взаимностью, мы чувствуем себя потерянными и разочарованными. Если мы кого-то любим, мы чего-то ожидаем взамен. И, если другой человек нам этого не даёт, нам плохо.
🇮🇹❤️ Amare, inteso come accettazione dell’altro in ogni sua forma, natura e scelta di vita. Amare come rispetto infinito per la libertà dell’altro, fino ad accettare qualunque sua scelta. Amare è permettere all’altro di essere felice, anche quando il suo cammino è diverso dal nostro. È un sentimento che nasce dalla volontà di offrirsi completamente dal profondo del cuore senza chiedere niente in cambio. Per questo, l’amore non sarà mai fonte di sofferenza. L’amore va oltre la rabbia, la lotta e gli errori e non è presente solo nei momenti allegri. Amare è attribuire all’altro un posto nel nostro cuore; amare è sapere che anche nel cuore dell’altro c’è un posto speciale per noi.
🇷🇺❤️ Любить, в смысле принимать другого таким, каков он есть. Любить как бесконечно уважать свободу другого, принимать любой его жизненный выбор. Позволить другому быть счастливым, даже если его путь отличен от нашего. Это чувство, которое рождается от желания всем сердцем полностью посвятить себя другому, ничего не требуя взамен. Поэтому такая любовь никогда не станет источником страдания. Она идёт отдельно от гнева, борьбы и ошибок, и при этом проявляется не в одних только радостных моментах. Любить такой любовью значит подарить другому место в нашем сердце; и также знать, что в его сердце тоже есть место специально для нас.
Повелительное наклонение (на ты) ⚡️
➡️Глаголы на -are
📍Guarda! – Смотри!
📍Ascolta! – Послушай!
📍Ascoltami! – Послушай меня!
📍Parla! – Говори!
📍Firma qui! – Подпиши здесь!
📍Entra! – Входи!
📍Torna presto! – Возвращайся поскорее!
📍Mangia! – Ешь!
📍Assaggia! – Попробуй(на вкус)!
📍Aspetta! – Подожди!
📍Aspettami! – Подожди меня!
📍Racconta! – Расскажи!
📍Raccontami tutto! – Расскажи мне всё!
📍Lavora! – Работай!
📍Studia! – Учись!
➡️глаголы на -ere, ire
📍Leggi! – Читай!
📍Scrivi! – Пиши!
📍Apri! – Открой!
📍Chiudi! – Закрой!
📍Dormi! – Спи!
📍Accendi! – Включи!
📍Spegni! – Выключи!
📍Scegli! – Выбирай!
📍Esci! – Выходи!
📍Rimani! – Останься!
📍Sali! – Поднимайся(или садись в машину)!
📍Scendi! – Спускайся(или выходи из машины)!
📍Parti! – Отправляйся!
📍Chiedi! – Спроси!
📍Ripeti! – Повтори!
➡️Глаголы на -are
📍Guarda! – Смотри!
📍Ascolta! – Послушай!
📍Ascoltami! – Послушай меня!
📍Parla! – Говори!
📍Firma qui! – Подпиши здесь!
📍Entra! – Входи!
📍Torna presto! – Возвращайся поскорее!
📍Mangia! – Ешь!
📍Assaggia! – Попробуй(на вкус)!
📍Aspetta! – Подожди!
📍Aspettami! – Подожди меня!
📍Racconta! – Расскажи!
📍Raccontami tutto! – Расскажи мне всё!
📍Lavora! – Работай!
📍Studia! – Учись!
➡️глаголы на -ere, ire
📍Leggi! – Читай!
📍Scrivi! – Пиши!
📍Apri! – Открой!
📍Chiudi! – Закрой!
📍Dormi! – Спи!
📍Accendi! – Включи!
📍Spegni! – Выключи!
📍Scegli! – Выбирай!
📍Esci! – Выходи!
📍Rimani! – Останься!
📍Sali! – Поднимайся(или садись в машину)!
📍Scendi! – Спускайся(или выходи из машины)!
📍Parti! – Отправляйся!
📍Chiedi! – Спроси!
📍Ripeti! – Повтори!
Несколько выражений со словом la luna: 🌙
✔️luna di miele - медовый месяц (букв. "медовая луна")
✔️ma vieni del mondo della luna? - ты что, с луны свалился?
✔️secondo le lune - по настроению
✔️mostrare la luna nel pozzo - обманывать (букв. "показывать луну в колодце")
✔️volere / desiderare la luna - желать невозможного.
➡️Прекрасное выражение для описания дурного настроения: ha la luna storta🌛.
Со словом luna все понятно, а storto означает "перекошенный, искаженный, неправильный". То есть, если итальянец проснулся не в духе, это значит, с его луной что-то пошло не так 😅.
✔️luna di miele - медовый месяц (букв. "медовая луна")
✔️ma vieni del mondo della luna? - ты что, с луны свалился?
✔️secondo le lune - по настроению
✔️mostrare la luna nel pozzo - обманывать (букв. "показывать луну в колодце")
✔️volere / desiderare la luna - желать невозможного.
➡️Прекрасное выражение для описания дурного настроения: ha la luna storta🌛.
Со словом luna все понятно, а storto означает "перекошенный, искаженный, неправильный". То есть, если итальянец проснулся не в духе, это значит, с его луной что-то пошло не так 😅.
Десерты на итальянском 🍧
il dolce / i dolci — десерт / десерты
il dolciume / i dolciumi — сладость (кондитерское изделие), сладости
⇒ восточные сладости — dolciumi orientali
⇒ passare al dolce — перейти к десерту
⇒ dolciario (dolciaria/dolciari/dolciarie) — десертный, кондитерский
⇒ dolciastro (dolciastra/dolciastri/dolciastre) — чрезмерно сладкий, приторный, переслащённый
⇒ dolcificare — подслащать, смягчать воду (пресная вода по-итальянски «acqua dolce»)
⇒ il dolcificante (синоним — l’edulcarante) — подсластитель
Для справки (однокоренные слова, к сладостям и десерту имеющие отдалённое отношение):
⇒ la dolcetta — рапунцель, валерианница овощная (растение)
⇒ il dolcetto — красное сухое пьемонтское вино
il dolce / i dolci — десерт / десерты
il dolciume / i dolciumi — сладость (кондитерское изделие), сладости
⇒ восточные сладости — dolciumi orientali
⇒ passare al dolce — перейти к десерту
⇒ dolciario (dolciaria/dolciari/dolciarie) — десертный, кондитерский
⇒ dolciastro (dolciastra/dolciastri/dolciastre) — чрезмерно сладкий, приторный, переслащённый
⇒ dolcificare — подслащать, смягчать воду (пресная вода по-итальянски «acqua dolce»)
⇒ il dolcificante (синоним — l’edulcarante) — подсластитель
Для справки (однокоренные слова, к сладостям и десерту имеющие отдалённое отношение):
⇒ la dolcetta — рапунцель, валерианница овощная (растение)
⇒ il dolcetto — красное сухое пьемонтское вино
Вот несколько выражений с глаголом «FARE”:
-
Fare colazione [фАрэ колацьОнэ]
Завтракать. Пример: Stamani ho fatto colazione al bar: brioche e caffè [стамАни о фАтто колацьОнэ аль бар бриош э каффЭ] — Сегодня утром я завтракал/а в баре: бриошь и кофе.
Не путайтесь с «preparare la colazione» — так как, это будет переводиться «приготавливать завтрак».
-
Fare confusione = fare rumore [фАрэ конфузьОнэ фАрэ румОрэ] — шуметь. Пример: I miei vicini di casa fanno troppa confusione [и мьей вичИни ди кАза фАнно трОппа конфузьОнэ] — Мои соседи слишком шумные.
-
Fare da mangiare [фАрэ да манджьАрэ] = cucinare [кучинАрэ] — готовить. Пример: Laura è proprio brava a fare da mangiare [Лаура э прОпрьо брАва а фАрэ да манджьАрэ] — Лаура действительно хорошо готовит.
-
Fare una passeggiata [фАрэ уна пасседжьАта] — прогуляться.
Пример: La sera mi piace uscire e fare una passeggiata nel parco vicino a casa mia [ла сЭра ми пьЯче ушИрэ э фАрэ уна пасседжьАта нэль пАрко вичИно а кАза мИа] — По вечерам мне нравится выходить на улицу и прогуливаться по парку рядом с моим домом.
-
Fare un giro (a piedi, in macchina, in moto, in bici, in barca) [фАрэ ун джИро] — пройтись, прокатиться.
Пример: Ieri abbiamo fatto un giro in macchina [йЭри аббьЯмо фАтто ун джИро ин мАккина]- Вчера мы прокатились на машине.
НЕ ПУТАТЬ с “fare il giro” [фАрэ иль джИро] — ездить в объезд, обойти кругом.
Пример: Quando siamo arrivati all’incrocio e volevamo girare, abbiamo trovato la strada chiusa, così siamo dovuti tornare indietro e abbiamo dovuto fare il giro di tutto il quartiere per arrivare a casa [куАндо сьЯмо арривАти алль инкрОчьо э волевАмо джирАрэ аббьЯмо тровАто ла стрАда кьУза э аббьЯмо довУто фАрэ иль джИро ди тУтто иль куартьЭрэ пэр арривАрэ а кАза] — Когда мы подъехали к перекрестку, дорога была закрыта и нам пришлось оббежать весь район, чтобы добраться до дома.
-
Fare ginnastica [фАрэ джиннАстика] — делать гимнастику.
пример: Ogni lunedì vado in palestra a fare ginnastica [Они лунедИ вАдо ин палЭстра а фАрэ джиннАстика] — Каждый понедельник я хожу в спорт зал заниматься гимнастикой.
-
Fare una festa [фАрэ уна фЭста] — фильм праздновать, организовывать праздник.
пример: Per il suo compleanno Maria ha fatto una bella festa [пэр иль суо комплэАнно Мария а фАтто уна бЭлла фЭста] — На своё день рождение Мария организовала классный праздник.
-
Fare la festa a qualcuno
[фАрэ ла фЭста а куалькУно] проучивать кого-либо
пример: La polizia ♀ non riesce più a trovare il pentito e teme che la mafia gli abbia fatto la festa [ла полицИя нон рьЭше пьУ а тровАрэ иль пэнтИто э тЭмэ ке ла мАфия льи Аббья фАтто ла фЭста] — Полиция не может найти грешника и боятся, что они хотят его проучить.
-
Fare schifo [фАрэ скИфо] — мерзость, гадость
пример: Queste lasagne fanno schifo [куЭстэ лазАньэ фАнно скИфо] — Эти лазанье отвратительные.
Fare tardi [фАрэ тАрди] — опаздывать
пример: Laura ha fatto tardi [Лаура а фАтто тАрди] — Лаура опоздала
-
Fare colazione [фАрэ колацьОнэ]
Завтракать. Пример: Stamani ho fatto colazione al bar: brioche e caffè [стамАни о фАтто колацьОнэ аль бар бриош э каффЭ] — Сегодня утром я завтракал/а в баре: бриошь и кофе.
Не путайтесь с «preparare la colazione» — так как, это будет переводиться «приготавливать завтрак».
-
Fare confusione = fare rumore [фАрэ конфузьОнэ фАрэ румОрэ] — шуметь. Пример: I miei vicini di casa fanno troppa confusione [и мьей вичИни ди кАза фАнно трОппа конфузьОнэ] — Мои соседи слишком шумные.
-
Fare da mangiare [фАрэ да манджьАрэ] = cucinare [кучинАрэ] — готовить. Пример: Laura è proprio brava a fare da mangiare [Лаура э прОпрьо брАва а фАрэ да манджьАрэ] — Лаура действительно хорошо готовит.
-
Fare una passeggiata [фАрэ уна пасседжьАта] — прогуляться.
Пример: La sera mi piace uscire e fare una passeggiata nel parco vicino a casa mia [ла сЭра ми пьЯче ушИрэ э фАрэ уна пасседжьАта нэль пАрко вичИно а кАза мИа] — По вечерам мне нравится выходить на улицу и прогуливаться по парку рядом с моим домом.
-
Fare un giro (a piedi, in macchina, in moto, in bici, in barca) [фАрэ ун джИро] — пройтись, прокатиться.
Пример: Ieri abbiamo fatto un giro in macchina [йЭри аббьЯмо фАтто ун джИро ин мАккина]- Вчера мы прокатились на машине.
НЕ ПУТАТЬ с “fare il giro” [фАрэ иль джИро] — ездить в объезд, обойти кругом.
Пример: Quando siamo arrivati all’incrocio e volevamo girare, abbiamo trovato la strada chiusa, così siamo dovuti tornare indietro e abbiamo dovuto fare il giro di tutto il quartiere per arrivare a casa [куАндо сьЯмо арривАти алль инкрОчьо э волевАмо джирАрэ аббьЯмо тровАто ла стрАда кьУза э аббьЯмо довУто фАрэ иль джИро ди тУтто иль куартьЭрэ пэр арривАрэ а кАза] — Когда мы подъехали к перекрестку, дорога была закрыта и нам пришлось оббежать весь район, чтобы добраться до дома.
-
Fare ginnastica [фАрэ джиннАстика] — делать гимнастику.
пример: Ogni lunedì vado in palestra a fare ginnastica [Они лунедИ вАдо ин палЭстра а фАрэ джиннАстика] — Каждый понедельник я хожу в спорт зал заниматься гимнастикой.
-
Fare una festa [фАрэ уна фЭста] — фильм праздновать, организовывать праздник.
пример: Per il suo compleanno Maria ha fatto una bella festa [пэр иль суо комплэАнно Мария а фАтто уна бЭлла фЭста] — На своё день рождение Мария организовала классный праздник.
-
Fare la festa a qualcuno
[фАрэ ла фЭста а куалькУно] проучивать кого-либо
пример: La polizia ♀ non riesce più a trovare il pentito e teme che la mafia gli abbia fatto la festa [ла полицИя нон рьЭше пьУ а тровАрэ иль пэнтИто э тЭмэ ке ла мАфия льи Аббья фАтто ла фЭста] — Полиция не может найти грешника и боятся, что они хотят его проучить.
-
Fare schifo [фАрэ скИфо] — мерзость, гадость
пример: Queste lasagne fanno schifo [куЭстэ лазАньэ фАнно скИфо] — Эти лазанье отвратительные.
Fare tardi [фАрэ тАрди] — опаздывать
пример: Laura ha fatto tardi [Лаура а фАтто тАрди] — Лаура опоздала