😊 Доброе утро друзья!
Gli avverbi di tempo - Наречия времени 🇮🇹
oggi Оджи - сегодня
domani домАни - завтра
stamattina стаматтИна - сегодня утром
stasera стасЭра - сегодня вечером
stanotte станОттэ - сегодня ночью
dopodomani доподомАни - послезавтра
ieri йЕри - вчера
ieri sera йЕри сЭра - вчера вечером
l'altro ieri лАльтро йЕри - позавчера
presto прЭсто - рано
tardi тАрди - поздно
sempre сЭмпрэ - всегда
spesso спЭссо - часто
adesso адЭссо - сейчас
subito сУбито - сразу
dopo дОпо - потом
mai мАй - никогда
recentemente рэчэнтэмЭнтэ - недавно
Gli avverbi di tempo - Наречия времени 🇮🇹
oggi Оджи - сегодня
domani домАни - завтра
stamattina стаматтИна - сегодня утром
stasera стасЭра - сегодня вечером
stanotte станОттэ - сегодня ночью
dopodomani доподомАни - послезавтра
ieri йЕри - вчера
ieri sera йЕри сЭра - вчера вечером
l'altro ieri лАльтро йЕри - позавчера
presto прЭсто - рано
tardi тАрди - поздно
sempre сЭмпрэ - всегда
spesso спЭссо - часто
adesso адЭссо - сейчас
subito сУбито - сразу
dopo дОпо - потом
mai мАй - никогда
recentemente рэчэнтэмЭнтэ - недавно
🌸 Всем хорошего дня и отличного настроения!
🍩 In cucina - На кухне
la cucina - кухня
il pavimento - пол
il soffitto - потолок
la cappa - вытяжка
il forno - духовка
il pensile - навесной шкаф
la mensola - полка
il lavandino - раковина
la moka - кофеварка
il cucchiaio - ложка
la cristalleria - стеклянная посуда
la ciotola - миска
l'asciugamano - полотенце
la terrina - глиняная миска
il setaccio - сито
i tendaggi - шторы
🍩 In cucina - На кухне
la cucina - кухня
il pavimento - пол
il soffitto - потолок
la cappa - вытяжка
il forno - духовка
il pensile - навесной шкаф
la mensola - полка
il lavandino - раковина
la moka - кофеварка
il cucchiaio - ложка
la cristalleria - стеклянная посуда
la ciotola - миска
l'asciugamano - полотенце
la terrina - глиняная миска
il setaccio - сито
i tendaggi - шторы
😊 Всем доброго утра и прекрасного дня! 🌸
🇮🇹Запоминаем повелительное наклонение на ты от возвратных глаголов alzarsi (подниматься) e svegliarsi (просыпаться).
Спрягаем alzare, svegliare (повелительное наклонение 2 л. ед.ч для глаголов на -are = окончание - a) + частица ti = Alzati! Svegliati!
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📝Чтобы сказать "не поднимайся, не просыпайся" ставим
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся!
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся!
или
📍Non alzarti! - Не поднимайся!(убираем последнюю букву у alzare - e = alzar + ti)
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!(убираем последнюю букву у svegliare - e = svegliar + ti)
Т.е можно использовать оба варианта(на выбор).
📖Итак, ricapitoliamo(повторим):
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся
📍Non alzarti! - Не поднимайся!
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!
🇮🇹Запоминаем повелительное наклонение на ты от возвратных глаголов alzarsi (подниматься) e svegliarsi (просыпаться).
Спрягаем alzare, svegliare (повелительное наклонение 2 л. ед.ч для глаголов на -are = окончание - a) + частица ti = Alzati! Svegliati!
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📝Чтобы сказать "не поднимайся, не просыпайся" ставим
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся!
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся!
или
📍Non alzarti! - Не поднимайся!(убираем последнюю букву у alzare - e = alzar + ti)
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!(убираем последнюю букву у svegliare - e = svegliar + ti)
Т.е можно использовать оба варианта(на выбор).
📖Итак, ricapitoliamo(повторим):
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся
📍Non alzarti! - Не поднимайся!
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!
Итальянские фразы и идиомы ⭐️
Affamato come lupo - голодный как волк.
Alzarsi con il piede sinistro - вставать с левой ноги.
Avere soldi a palate - денег куры не клюют.
Chiamare le cose con il loro nome - называть вещи своими именами.
Combattere il fuoco con il - клин клином выбивать.
Come un pesce su un albero - ни к селу, ни к городу
Diventare giallo di paura - душа ушла в пятки.
È meglio non scherzare con lui - с ним лучше не шутить.
È passato come se nulla fosse - как рукой сняло.
Essere come cane e gatto - жить как кошка с собакой.
Faccenda dell'onore - дело чести.
Fare di una mosca un elefante - делать из мухи слона.
Fare lo scemo - валять дурака.
Fare un buco nell’acqua - переливать из пустого в порожнее.
Girare a vuoto - ходить вокруг да около.
Il gioco vale candela - игра стоит свеч.
Il rovescio della - оборотная сторона медали.
Lavora come un'ape nei giorni d'aprile - трудолюбивый как пчела.
L'uomo in gamba - стреляный воробей.
Promettere montagne d'oro - обещать золотые горы.
Si somigliano come due gocce d'acqua - похожи как две капли воды.
Ubriaco perso - пьян в стельку.
Uccidere due uccelli con una pietra - убить двух зайцев.
Una goccia nel mare - капля в море.
Urtare contro un muro - как об стенку горох.
Affamato come lupo - голодный как волк.
Alzarsi con il piede sinistro - вставать с левой ноги.
Avere soldi a palate - денег куры не клюют.
Chiamare le cose con il loro nome - называть вещи своими именами.
Combattere il fuoco con il - клин клином выбивать.
Come un pesce su un albero - ни к селу, ни к городу
Diventare giallo di paura - душа ушла в пятки.
È meglio non scherzare con lui - с ним лучше не шутить.
È passato come se nulla fosse - как рукой сняло.
Essere come cane e gatto - жить как кошка с собакой.
Faccenda dell'onore - дело чести.
Fare di una mosca un elefante - делать из мухи слона.
Fare lo scemo - валять дурака.
Fare un buco nell’acqua - переливать из пустого в порожнее.
Girare a vuoto - ходить вокруг да около.
Il gioco vale candela - игра стоит свеч.
Il rovescio della - оборотная сторона медали.
Lavora come un'ape nei giorni d'aprile - трудолюбивый как пчела.
L'uomo in gamba - стреляный воробей.
Promettere montagne d'oro - обещать золотые горы.
Si somigliano come due gocce d'acqua - похожи как две капли воды.
Ubriaco perso - пьян в стельку.
Uccidere due uccelli con una pietra - убить двух зайцев.
Una goccia nel mare - капля в море.
Urtare contro un muro - как об стенку горох.
Мороженое - (gelato)🍦😋
Gelateria - это магазин мороженого, куда стягиваются очереди туристов и не только.
Как только вы входите в gelateria, перед вами витрина с двумя типами gelato:
✔️gelato alla crema (мороженое с молочным вкусом):
🔹 nocciola (ореховое),
🔹 pistacchio (фисташковое),
🔹 stracciatella (сливочное с кусочками шоколада),
🔹 cioccolato (шоколадное),
🔹 fior di latte (сливочное),
🔹 torroncino (с жареным миндалем),
🔹 mandorla (миндалевое),
🔹 tiramisù (со вкусом тирамису),
🔹 zabaione (крем-мусс из яичных желтков,сахара и вина)
✔️gelato alla frutta (мороженое с фруктами):
🔹 anguria (арбузовое),
🔹 melone (дыня)
🔹 ananas (ананасовое),
🔹 fragola (клубничное),
🔹 frutti di bosco (лесные ягоды),
🔹 amarena (вишневое),
🔹 pesca (персиковое),
🔹 mirtillo (черничное).
После того как вы выбрали gusti di gelato, теперь выбираете в чем вы его будете есть в
✔️coppetta (бумажный стаканчик), или в
✔️cono (вафельный рожок)! Они бывают трёх видов:
piccolo (solo un gusto di gelato), media (2 gusti), grande (3 gusti).
Здесь можно и растеряться! 😊 Buon appetito!
Gelateria - это магазин мороженого, куда стягиваются очереди туристов и не только.
Как только вы входите в gelateria, перед вами витрина с двумя типами gelato:
✔️gelato alla crema (мороженое с молочным вкусом):
🔹 nocciola (ореховое),
🔹 pistacchio (фисташковое),
🔹 stracciatella (сливочное с кусочками шоколада),
🔹 cioccolato (шоколадное),
🔹 fior di latte (сливочное),
🔹 torroncino (с жареным миндалем),
🔹 mandorla (миндалевое),
🔹 tiramisù (со вкусом тирамису),
🔹 zabaione (крем-мусс из яичных желтков,сахара и вина)
✔️gelato alla frutta (мороженое с фруктами):
🔹 anguria (арбузовое),
🔹 melone (дыня)
🔹 ananas (ананасовое),
🔹 fragola (клубничное),
🔹 frutti di bosco (лесные ягоды),
🔹 amarena (вишневое),
🔹 pesca (персиковое),
🔹 mirtillo (черничное).
После того как вы выбрали gusti di gelato, теперь выбираете в чем вы его будете есть в
✔️coppetta (бумажный стаканчик), или в
✔️cono (вафельный рожок)! Они бывают трёх видов:
piccolo (solo un gusto di gelato), media (2 gusti), grande (3 gusti).
Здесь можно и растеряться! 😊 Buon appetito!
Эмоциональность итальянцев нашла свое выражение не только в жестах и мимике, но и в языке.
Oh, questa è proprio una bella sorpresa! - О! Вот так сюрприз!
Аh, sei tu! - А, это ты!
Аh! Аh! - Ха! Ха!
Аh, che disastro! - Ах, какой кошмар!
Ahi, mi sono fatto male! - Ай, я ударился!
Аhi, ahi, che brutta situazione! - Ой, как все плохо-то!
Eh no, così non va bene! - Э, нет, так не пойдет!
Bоh, non so cosa dirti! - Да уж... Не знаю, что и сказать!
Beh? - И что?
Вeeh, lasciamo perdere... - Ладно, оставим это...
Еhi, c’è nessuno in casa? - Эй! Есть кто-нибудь?
Uffa, сhe barba! - Ох, ну и скука!
Ce la fai? -Mah! - Справишься? ...
Oh, questa è proprio una bella sorpresa! - О! Вот так сюрприз!
Аh, sei tu! - А, это ты!
Аh! Аh! - Ха! Ха!
Аh, che disastro! - Ах, какой кошмар!
Ahi, mi sono fatto male! - Ай, я ударился!
Аhi, ahi, che brutta situazione! - Ой, как все плохо-то!
Eh no, così non va bene! - Э, нет, так не пойдет!
Bоh, non so cosa dirti! - Да уж... Не знаю, что и сказать!
Beh? - И что?
Вeeh, lasciamo perdere... - Ладно, оставим это...
Еhi, c’è nessuno in casa? - Эй! Есть кто-нибудь?
Uffa, сhe barba! - Ох, ну и скука!
Ce la fai? -Mah! - Справишься? ...
📍 Несколько бытовых фраз 📍
▪️shhh...inizia! – тсс…начинается!
▪️shhh... comincia il film! – тсс.. начинается фильм!
▪️il film comincia fra cinque minuti – фильм начинается через 5 минут
▪️a tavola – к столу (прошу к столу)
▪️passami il sale, per favore! - передай мне соль, пожалуйста
▪️aiutami a rifare il letto - помоги мне застелить постель
▪️stammi a sentire — послушай меня
▪️questo colore ti sta bene - этот цвет тебе идет
▪️lascia stare! - оставь, не беспокойся
▪️io non c'entro — я тут не при чём
▪️abbiamo finito il latte - мы выпили все молоко (у нас закончилось молоко)
▪️non voglio continuare questo discorso stupido — я не хочу продолжать этот глупый разговор
▪️ma ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
▪️dov'è finito il cavatappi? - куда делся штопор?
▪️non mangiare il dolce adesso, tra un po' si cena – не ешь сейчас сладкое, скоро ужин (будем ужинать)
▪️non mangiare perché tra un po’ si cena – не ешь, скоро ужин
▪️ non ne vale la pena — оно того не стоит
▪️meno male che ci sei! – слава Богу(хорошо), что ты есть!
▪️shhh...inizia! – тсс…начинается!
▪️shhh... comincia il film! – тсс.. начинается фильм!
▪️il film comincia fra cinque minuti – фильм начинается через 5 минут
▪️a tavola – к столу (прошу к столу)
▪️passami il sale, per favore! - передай мне соль, пожалуйста
▪️aiutami a rifare il letto - помоги мне застелить постель
▪️stammi a sentire — послушай меня
▪️questo colore ti sta bene - этот цвет тебе идет
▪️lascia stare! - оставь, не беспокойся
▪️io non c'entro — я тут не при чём
▪️abbiamo finito il latte - мы выпили все молоко (у нас закончилось молоко)
▪️non voglio continuare questo discorso stupido — я не хочу продолжать этот глупый разговор
▪️ma ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
▪️dov'è finito il cavatappi? - куда делся штопор?
▪️non mangiare il dolce adesso, tra un po' si cena – не ешь сейчас сладкое, скоро ужин (будем ужинать)
▪️non mangiare perché tra un po’ si cena – не ешь, скоро ужин
▪️ non ne vale la pena — оно того не стоит
▪️meno male che ci sei! – слава Богу(хорошо), что ты есть!
Основные выражения с «sì»: ✅
🔹(обратите внимание на букву «ì», она стоит с диакритическим знаком «гравис»)
dire di sì – сказать «да»
il sì – слово «да»
rispondere tra il sì e il no – не сказать ни «да» ни «нет»
un sì pericoloso – рискованное «да»
stare tra il sì e il no – колебаться
🔹Как еще можно сказать «да»:
Certo. / Certamente. (Чэрто / Чэртамэнтэ) – Конечно.
Ma certo! (Ма чэрто) — Ну конечно!
Bene. / Va bene. (Бэнэ / Ва бэнэ) – Хорошо.
Va benissimo. (Ва бэниссимо) — Прекрасно.
Penso di sì. (Пэнсо ди си) – Думаю, что да.
Credo di sì. (Крэдо ди си) – Верю, что да.
Naturalmente. (Натуралмэнтэ) – Разумеется.
Ovvio. (Оввио) – Понятно. / Очевидно.
Sicuro. / Di sicuro. / Sicuramente. (Сикуро / Ди сикуро / Сикурамэнтэ) – Безусловно. Непременно. Обязательно.
Chiaro! (Кьяро) – Ясно!
Non ho niente in contrario. (Нон о ньентэ ин контраио) – Возражений не имею.
Direi di sì. (Дирэй ди си) – Я бы сказал, что «да».
Non direi di no. (Нон дирэй ди но) – Не скажу «нет».
Sì intende! (Си интэндэ) – Понятно!
Infatti. (Инфатти) – Действительно.
Perché no? (Пэркэ но?) – Почему «нет»?
Vero. (Вэро) – Правда.
Proprio così. (Проприо кози) – Именно так.
Perfetto. (Пэрфэтто) – Идеально.
Approvo. (Аппрово) – Поддерживаю.
Giusto! (Джюсто) – Справедливо (Верно).
Volentieri. / Molto volentieri. (Волэнтьери / Молто волэнтьери) – Охотно. / С большой охотой.
Con piacere. (Кон пьячэрэ) – С удовольствием.
Con immenso piacere. (Кон иммэнсо пьячэрэ) – С огромным удовольствием.
Come vuoi. / Come vuole. (Комэ вуой / Комэ вуалэ) – Как хочешь. / Как хотите.
Mi hai / ha convinto. (Ми ай / а конвинто) — Ты / Вы меня убедил(и).
Esatto! (Эзатто) – Именно!
Magari. (Магари) – Хорошо бы. (Дай Бог).
Senza dubbio. (Сэнза дуббио) – Без сомнений.
OK. – Ок.
🔹(обратите внимание на букву «ì», она стоит с диакритическим знаком «гравис»)
dire di sì – сказать «да»
il sì – слово «да»
rispondere tra il sì e il no – не сказать ни «да» ни «нет»
un sì pericoloso – рискованное «да»
stare tra il sì e il no – колебаться
🔹Как еще можно сказать «да»:
Certo. / Certamente. (Чэрто / Чэртамэнтэ) – Конечно.
Ma certo! (Ма чэрто) — Ну конечно!
Bene. / Va bene. (Бэнэ / Ва бэнэ) – Хорошо.
Va benissimo. (Ва бэниссимо) — Прекрасно.
Penso di sì. (Пэнсо ди си) – Думаю, что да.
Credo di sì. (Крэдо ди си) – Верю, что да.
Naturalmente. (Натуралмэнтэ) – Разумеется.
Ovvio. (Оввио) – Понятно. / Очевидно.
Sicuro. / Di sicuro. / Sicuramente. (Сикуро / Ди сикуро / Сикурамэнтэ) – Безусловно. Непременно. Обязательно.
Chiaro! (Кьяро) – Ясно!
Non ho niente in contrario. (Нон о ньентэ ин контраио) – Возражений не имею.
Direi di sì. (Дирэй ди си) – Я бы сказал, что «да».
Non direi di no. (Нон дирэй ди но) – Не скажу «нет».
Sì intende! (Си интэндэ) – Понятно!
Infatti. (Инфатти) – Действительно.
Perché no? (Пэркэ но?) – Почему «нет»?
Vero. (Вэро) – Правда.
Proprio così. (Проприо кози) – Именно так.
Perfetto. (Пэрфэтто) – Идеально.
Approvo. (Аппрово) – Поддерживаю.
Giusto! (Джюсто) – Справедливо (Верно).
Volentieri. / Molto volentieri. (Волэнтьери / Молто волэнтьери) – Охотно. / С большой охотой.
Con piacere. (Кон пьячэрэ) – С удовольствием.
Con immenso piacere. (Кон иммэнсо пьячэрэ) – С огромным удовольствием.
Come vuoi. / Come vuole. (Комэ вуой / Комэ вуалэ) – Как хочешь. / Как хотите.
Mi hai / ha convinto. (Ми ай / а конвинто) — Ты / Вы меня убедил(и).
Esatto! (Эзатто) – Именно!
Magari. (Магари) – Хорошо бы. (Дай Бог).
Senza dubbio. (Сэнза дуббио) – Без сомнений.
OK. – Ок.
Предлог IN в итальянском языке обозначает:
1. Направление движения, местонахождение (в частности, с названиями стран, континентов, областей и т.п.):
Andare in USA – поехать в США
Abitare in Italia – жить в Италии
Ho: nella Russia antica
Но: in Africa Orientale (в Восточной Африке), al Medio Oriente (на Дальнем Востоке)
2. С предлогом in артикль опускается, если выражение имеет общевидовое значение:
Andare in piscina, in biblioteca, in citta, in campagna
lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in citta
Ho:
andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto)
3. Временные значения:
- период времени:
in estate (d'estate) - летом;
in inverno, in ottobre, nei giorni feriali;
- отрезок времени:
in due ore - за два часа, в течение двух часов;
in 5 giorni - за пять дней
4. Материал изделия (наряду с di):
una statua in bronzo - статуя в бронзе,
un monumento in marmo - памятник, выполненный в мраморе
5. В функции причастия настоящего времени:
treno in partenza - отправляющийся поезд
giardino in fiore - цветущий сад
6. Входит в наречные словосочетания:
- образа действия:
in silenzio - тихо, молча;
in fretta - быстро, спешно, в спешке;
in ginocchio - на коленях,
in piedi - стоя, на ногах,
- временная характеристика:
in anticipo, in ritardo;
средства передвижения:
in macchina, in auto, in barca и т.д.
7. В составе устойчивых глагольных словосочетаний:
mettere in moto (in esercizio, in pratica)
essere in voga
8. В составе сложных предложных оборотов: in fondo a, in mezzo a; in conformità а.
Es:L'ufficio è in fondo al corridoio. – Офис находится в конце коридора;
in mezzo al mare - посреди моря
9. В конструкциях с глаголом:
Nel parlare (=mentre parlava) - во время разговора
nel dormire (=quando, mentre dormiva) - во время сна
1. Направление движения, местонахождение (в частности, с названиями стран, континентов, областей и т.п.):
Andare in USA – поехать в США
Abitare in Italia – жить в Италии
Ho: nella Russia antica
Но: in Africa Orientale (в Восточной Африке), al Medio Oriente (на Дальнем Востоке)
2. С предлогом in артикль опускается, если выражение имеет общевидовое значение:
Andare in piscina, in biblioteca, in citta, in campagna
lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in citta
Ho:
andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto)
3. Временные значения:
- период времени:
in estate (d'estate) - летом;
in inverno, in ottobre, nei giorni feriali;
- отрезок времени:
in due ore - за два часа, в течение двух часов;
in 5 giorni - за пять дней
4. Материал изделия (наряду с di):
una statua in bronzo - статуя в бронзе,
un monumento in marmo - памятник, выполненный в мраморе
5. В функции причастия настоящего времени:
treno in partenza - отправляющийся поезд
giardino in fiore - цветущий сад
6. Входит в наречные словосочетания:
- образа действия:
in silenzio - тихо, молча;
in fretta - быстро, спешно, в спешке;
in ginocchio - на коленях,
in piedi - стоя, на ногах,
- временная характеристика:
in anticipo, in ritardo;
средства передвижения:
in macchina, in auto, in barca и т.д.
7. В составе устойчивых глагольных словосочетаний:
mettere in moto (in esercizio, in pratica)
essere in voga
8. В составе сложных предложных оборотов: in fondo a, in mezzo a; in conformità а.
Es:L'ufficio è in fondo al corridoio. – Офис находится в конце коридора;
in mezzo al mare - посреди моря
9. В конструкциях с глаголом:
Nel parlare (=mentre parlava) - во время разговора
nel dormire (=quando, mentre dormiva) - во время сна
15 Красивых фраз на итальянском языке☀️
1. Tutto scorre, niente sta fermo.Eraclito тУтто скОррэ ньЭнтэ стА фЭрмо — Все течет, ничто не стоит на месте.(Гераклит).
2. Non troverai mai la verità se non sei disposto ad accettare anche ciò che non ti aspettavi. Eraclito нон тровэрАй мАй ла вэритА се нон сЭй диспОсто ад аччеттАрэ Анке чьО ке нон ти аспэттАви — Вы никогда не найдете правду, если вы не готовы принять даже то, что вас ожидает. (Гераклит).
3. Senza entusiasmo, non si è mai compiuto niente di grande. R. W. Emerson сЭнца энтузиАзмо нон си э мАй компьУто ньЭнтэ ди грАндэ — Все великое было постигнуто с энтузиазмом.(Ральф Уолдо Эмерсон).
4. Ogni vera gioia ha una paura dentro. Margaret Mazzantini Они вЭра джьОйя а Уна паУра дЭнтро — Каждая настоящая радость имеет, внутри свой страх.(Маргарет Мадзантини).
5. Dai a ogni giornata la possibilità di essere la più bella della tua vita. Mark Twain дАй а Они джьорнАта ла поссибилитА ди Эссерэ ла пьУ бЭлла дЭлла тУа вИта — Дай каждому дню шанс стать лучшим днём твоей жизни.(Марк Твен).
6. Tutti amano chi ama. Ralph Waldo Emerson тУтти Амано ки Ама — Все любят того, кто любит.(Ральф Уолдо Эмерсон).
7. Le donne son fatte per essere amate, non per essere comprese. Oscar Wilde ле дОннэ сон фАттэ пЭр Эссерэ амАтэ нон пЭр Эссерэ компрЭзэ — Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали. (Оскар Уайльд).
8. Se ti dicono che l’amore è un sogno, sogna pure ma non stupirti se ti svegli piangendo. Jim Morrison сэ ти дИконо ке ламОрэ Э ун сОньо сОнья пУрэ ма нон ступИрти се ти звЭльи пьянджЕндо — Если тебе говорят, что любовь — это только грёзы, предавайся грёзам, но не удивляйся, если проснёшься в слезах. (Джим Моррисон).
9. Il cuore ha le sue ragioni che la ragione non conosce. Blaise Pascal иль куОрэ а ле сУэ раджьОни ке ла раджьОнэ нон конОше — У сердца есть свои причины, но причина ничего не знает. (Блез Паскаль).
10. Coloro che vivono d’amore, vivono d’eterno. Emile Verhaeren колОро ке вИвоно дамОрэ вИвоно дьэтЭрно – Тот, кто живет любовью, живет вечно. (Эмиль Верхарн).
11. L’unico modo per farti un amico è essere un amico. Ralph Waldo Emerson лУнико мОдо пЭр фАрти ун амИко э Эссерэ ун амИко — Единственный способ получить друга быть другом. (Ральф Уолдо Эмерсон).
12. Un amico è un regalo che fai a te stesso. Lord Byron ун амИко э ун рэгАло ке фАй а тэ стЭссо –Друг – это подарок, который вы дарите себе. (Байрон).
13. Un amico e’ uno che sa tutto di te e nonostante questo gli piaci. Elbert Hubbard ун амИко э Уно ке сА тУтто ди тЭ э ноностАнтэ куЭсто льИ пьЯчи — Друг – это тот, кто знает всё о тебе и, несмотря на это, ты ему нравишься. (Элберт Хаббард).
14. Quando un amico chiede, non esiste la parola domani. G. Herbert куАндо ун амИко кьЕдэ нон эзИстэ ла парОла домАни -Когда друг просит — не существует«завтра». (Г.Герберт).
15. Ricorda chi sei davvero. рикОрда ки сЭй даввЭро – Помни, кто ты на самом деле.
1. Tutto scorre, niente sta fermo.Eraclito тУтто скОррэ ньЭнтэ стА фЭрмо — Все течет, ничто не стоит на месте.(Гераклит).
2. Non troverai mai la verità se non sei disposto ad accettare anche ciò che non ti aspettavi. Eraclito нон тровэрАй мАй ла вэритА се нон сЭй диспОсто ад аччеттАрэ Анке чьО ке нон ти аспэттАви — Вы никогда не найдете правду, если вы не готовы принять даже то, что вас ожидает. (Гераклит).
3. Senza entusiasmo, non si è mai compiuto niente di grande. R. W. Emerson сЭнца энтузиАзмо нон си э мАй компьУто ньЭнтэ ди грАндэ — Все великое было постигнуто с энтузиазмом.(Ральф Уолдо Эмерсон).
4. Ogni vera gioia ha una paura dentro. Margaret Mazzantini Они вЭра джьОйя а Уна паУра дЭнтро — Каждая настоящая радость имеет, внутри свой страх.(Маргарет Мадзантини).
5. Dai a ogni giornata la possibilità di essere la più bella della tua vita. Mark Twain дАй а Они джьорнАта ла поссибилитА ди Эссерэ ла пьУ бЭлла дЭлла тУа вИта — Дай каждому дню шанс стать лучшим днём твоей жизни.(Марк Твен).
6. Tutti amano chi ama. Ralph Waldo Emerson тУтти Амано ки Ама — Все любят того, кто любит.(Ральф Уолдо Эмерсон).
7. Le donne son fatte per essere amate, non per essere comprese. Oscar Wilde ле дОннэ сон фАттэ пЭр Эссерэ амАтэ нон пЭр Эссерэ компрЭзэ — Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали. (Оскар Уайльд).
8. Se ti dicono che l’amore è un sogno, sogna pure ma non stupirti se ti svegli piangendo. Jim Morrison сэ ти дИконо ке ламОрэ Э ун сОньо сОнья пУрэ ма нон ступИрти се ти звЭльи пьянджЕндо — Если тебе говорят, что любовь — это только грёзы, предавайся грёзам, но не удивляйся, если проснёшься в слезах. (Джим Моррисон).
9. Il cuore ha le sue ragioni che la ragione non conosce. Blaise Pascal иль куОрэ а ле сУэ раджьОни ке ла раджьОнэ нон конОше — У сердца есть свои причины, но причина ничего не знает. (Блез Паскаль).
10. Coloro che vivono d’amore, vivono d’eterno. Emile Verhaeren колОро ке вИвоно дамОрэ вИвоно дьэтЭрно – Тот, кто живет любовью, живет вечно. (Эмиль Верхарн).
11. L’unico modo per farti un amico è essere un amico. Ralph Waldo Emerson лУнико мОдо пЭр фАрти ун амИко э Эссерэ ун амИко — Единственный способ получить друга быть другом. (Ральф Уолдо Эмерсон).
12. Un amico è un regalo che fai a te stesso. Lord Byron ун амИко э ун рэгАло ке фАй а тэ стЭссо –Друг – это подарок, который вы дарите себе. (Байрон).
13. Un amico e’ uno che sa tutto di te e nonostante questo gli piaci. Elbert Hubbard ун амИко э Уно ке сА тУтто ди тЭ э ноностАнтэ куЭсто льИ пьЯчи — Друг – это тот, кто знает всё о тебе и, несмотря на это, ты ему нравишься. (Элберт Хаббард).
14. Quando un amico chiede, non esiste la parola domani. G. Herbert куАндо ун амИко кьЕдэ нон эзИстэ ла парОла домАни -Когда друг просит — не существует«завтра». (Г.Герберт).
15. Ricorda chi sei davvero. рикОрда ки сЭй даввЭро – Помни, кто ты на самом деле.
🇮🇹5 глаголов 2 спряжения(заканчиваются на -gere)
Спряжение + выражения
📍leggere(читать) un libro(книгу), una lettera(письмо), un giornale(газету), una rivista(журнал)
io leggo
tu leggi
lui/lei/Lei legge
noi leggiamo
voi leggete
loro leggono
📍proteggere(защищать) qualcuno(кого-то) da qualcosa(от кого-то), il testimone(свидетеля), la famiglia(семью), i bambini(детей)
io proteggo
tu proteggi
lui/lei/Lei protegge
noi proteggiamo
voi proteggete
loro proteggono
📍piangere(плакать) sempre(всегда), raramente(редко)
io piango
tu piangi
lui/lei/Lei piange
noi piangiamo
voi piangete
loro piangono
📍distruggere(разрушать) tutto(все), la casa(дом)
io distruggo
tu distruggi
lui/lei/Lei distrugge
noi distruggiamo
voi distruggete
loro distruggono
📍dipingere(рисовать) un quadro(картину)
io dipingo
tu dipingi
lui/lei/Lei dipinge
noi dipingiamo
voi dipingete
loro dipingono
Спряжение + выражения
📍leggere(читать) un libro(книгу), una lettera(письмо), un giornale(газету), una rivista(журнал)
io leggo
tu leggi
lui/lei/Lei legge
noi leggiamo
voi leggete
loro leggono
📍proteggere(защищать) qualcuno(кого-то) da qualcosa(от кого-то), il testimone(свидетеля), la famiglia(семью), i bambini(детей)
io proteggo
tu proteggi
lui/lei/Lei protegge
noi proteggiamo
voi proteggete
loro proteggono
📍piangere(плакать) sempre(всегда), raramente(редко)
io piango
tu piangi
lui/lei/Lei piange
noi piangiamo
voi piangete
loro piangono
📍distruggere(разрушать) tutto(все), la casa(дом)
io distruggo
tu distruggi
lui/lei/Lei distrugge
noi distruggiamo
voi distruggete
loro distruggono
📍dipingere(рисовать) un quadro(картину)
io dipingo
tu dipingi
lui/lei/Lei dipinge
noi dipingiamo
voi dipingete
loro dipingono
Слова-связки:
a proposito - кстати
allora - тогда
dunque - итак
secondo me/te - по-моему/по-твоему
mi sembra - мне кажется
per quanto riguarda - что касается
come si dice - как говорится
diciamo che - скажем
dicono - говорят
si dice che - говорится что
a dire la verità - сказать по правде
prima di tutto - прежде всего
il fatto è che - дело в том, что
siccome - так как
inoltre - кроме того
e poi - и потом
infatti - действительно
anzi - даже, напротив
altrimenti - в противном случае
che vuol dire? - что означает?
che significa? - что это значит?
in che senso? - в каком смысле?
a proposito - кстати
allora - тогда
dunque - итак
secondo me/te - по-моему/по-твоему
mi sembra - мне кажется
per quanto riguarda - что касается
come si dice - как говорится
diciamo che - скажем
dicono - говорят
si dice che - говорится что
a dire la verità - сказать по правде
prima di tutto - прежде всего
il fatto è che - дело в том, что
siccome - так как
inoltre - кроме того
e poi - и потом
infatti - действительно
anzi - даже, напротив
altrimenti - в противном случае
che vuol dire? - что означает?
che significa? - что это значит?
in che senso? - в каком смысле?
Знания иностранных языков открывает нас многочисленных возможностей в мире.
Всем известно что, испанский язык занимает второе место в мире по распространëнности а интерес к изучению испанского безумно растёт.
А, ¿где найти не просто носителя, а преподавателя, ПРОФЕССИОНАЛЬНО работающего с испанским? 🇪🇸
¡Мы уже нашли его для вас! 😉
Мария Анхела, носитель и сертифицированный специалист, преподаёт более 15 лет, ведёт замечательный разговорный клуб и очень интересный канал посвященный изучению испанского, который особенно придётся по душе любителям грамматики, на канале найдете интересные тексты, тесты, аудио задания и самые интересные фразы и выражения. Кроме того, она как экзаменатор DELE делится ценной информацией, материалами и моделями для подготовки к экзаменам DELE.
📌А если вы хотите начинать учить испанский или подтянуть свой уровень у Марии сейчас идёт набор в группы с нуля а также для продолжающих. 🇪🇸
¡Обязательно подпишитесь! Профессиональные носители-преподаватели у нас на вес золото. ❤️
Всем известно что, испанский язык занимает второе место в мире по распространëнности а интерес к изучению испанского безумно растёт.
А, ¿где найти не просто носителя, а преподавателя, ПРОФЕССИОНАЛЬНО работающего с испанским? 🇪🇸
¡Мы уже нашли его для вас! 😉
Мария Анхела, носитель и сертифицированный специалист, преподаёт более 15 лет, ведёт замечательный разговорный клуб и очень интересный канал посвященный изучению испанского, который особенно придётся по душе любителям грамматики, на канале найдете интересные тексты, тесты, аудио задания и самые интересные фразы и выражения. Кроме того, она как экзаменатор DELE делится ценной информацией, материалами и моделями для подготовки к экзаменам DELE.
📌А если вы хотите начинать учить испанский или подтянуть свой уровень у Марии сейчас идёт набор в группы с нуля а также для продолжающих. 🇪🇸
¡Обязательно подпишитесь! Профессиональные носители-преподаватели у нас на вес золото. ❤️
Proverbi sul Pesce 🐟
В Италии рыба очень часто фигурирует в различных выражениях, может быть потому, что полуостров омывается огромным количеством морей и люди часто ассоциировали себя с рыбами.
Costa più la salsa che il pesce - Игра не стоит свеч
Il pesce comincia a puzzare dal capo - Рыба гниёт с головы
Invan si pesca se l'amo non ha l'esca - Без насадки рыбы не выудишь (= Не подмажешь - не поедешь)
Essere sano come un pesce — Быть здоровым, как рыба (= Иметь отличное здоровье)
Chi dorme non piglia pesci — Кто спит, не ловит рыбу (= Не нужно терять времени)
Buttarsi a pesce su qualcosa — Не терять шанс ухватить за хорошую возможность
Fare gli occhi da pesce lesso — Смотреть влюбленным взглядом
Fare il pesce in un barile — Оставаться нейтральным в спорной ситуации (= Держаться в стороне)
Essere muto come un pesce — Держать язык за зубами, хранить секрет
Essere un pesce fuor d’acqua — Быть посторонним, лишним в определенной обстановке, Чувствовать себя "не в своей тарелке"
Trattare a pesci in faccia — Оскорблять, обижать кого-либо
В Италии рыба очень часто фигурирует в различных выражениях, может быть потому, что полуостров омывается огромным количеством морей и люди часто ассоциировали себя с рыбами.
Costa più la salsa che il pesce - Игра не стоит свеч
Il pesce comincia a puzzare dal capo - Рыба гниёт с головы
Invan si pesca se l'amo non ha l'esca - Без насадки рыбы не выудишь (= Не подмажешь - не поедешь)
Essere sano come un pesce — Быть здоровым, как рыба (= Иметь отличное здоровье)
Chi dorme non piglia pesci — Кто спит, не ловит рыбу (= Не нужно терять времени)
Buttarsi a pesce su qualcosa — Не терять шанс ухватить за хорошую возможность
Fare gli occhi da pesce lesso — Смотреть влюбленным взглядом
Fare il pesce in un barile — Оставаться нейтральным в спорной ситуации (= Держаться в стороне)
Essere muto come un pesce — Держать язык за зубами, хранить секрет
Essere un pesce fuor d’acqua — Быть посторонним, лишним в определенной обстановке, Чувствовать себя "не в своей тарелке"
Trattare a pesci in faccia — Оскорблять, обижать кого-либо
“Che tempo fa?” – Какая на улице погода?
💡На этот вопрос можно ответить:
Fa freddo. – Холодно.
Fa freddissimo. – Очень холодно.
Fa caldo. – Жарко.
Fa caldissimo. – Очень жарко.
Fa bel tempo. – (стоит)Хорошая погода.
Fa brutto tempo. – (стоит)Плохая погода.
Nevica. – Идет снег (вообще в этом месте).
Sta nevicando. - Идет снег в данный момент.
Piove. – Идет дождь(вообще в этом месте).
Sta piovendo. - Идет дождь именно сейчас.
Tira vento. – Дует ветер.
è nuvoloso. – Облачно.
C’è la nebbia. – На улице туман.
C’è il sole. – Светит солнце.
Il tempo è bello. – Погода хорошая.
Il tempo è brutto. – Погода плохая.
Che tempo fa da voi oggi? - А какая у вас сегодня погода?
💡На этот вопрос можно ответить:
Fa freddo. – Холодно.
Fa freddissimo. – Очень холодно.
Fa caldo. – Жарко.
Fa caldissimo. – Очень жарко.
Fa bel tempo. – (стоит)Хорошая погода.
Fa brutto tempo. – (стоит)Плохая погода.
Nevica. – Идет снег (вообще в этом месте).
Sta nevicando. - Идет снег в данный момент.
Piove. – Идет дождь(вообще в этом месте).
Sta piovendo. - Идет дождь именно сейчас.
Tira vento. – Дует ветер.
è nuvoloso. – Облачно.
C’è la nebbia. – На улице туман.
C’è il sole. – Светит солнце.
Il tempo è bello. – Погода хорошая.
Il tempo è brutto. – Погода плохая.
Che tempo fa da voi oggi? - А какая у вас сегодня погода?
Одежда. 👔
Размер одежды - la taglia/misura (ла тАлья/мизУра)
Размер обуви - il numero (il numero di scarpa) (иль нУмеро (иль нУмеро ди скАрпа))
Cредний – medio (мЕдио)
Военный (форма, расцветка) - militare (милитАре)
Рукав - la manica (ла мАника)
Коричневый - marrone (маррОне)
Коричневый кожаный ремень - la cintura marrone di pelle (ла чинтУра маррОне ди пЕлле)
Кирпичного цвета - mattone (маттОне)
Меланж - melange (мелАндже)
Мавр, цвет кожи, чёрный (о цвете волос) - moro (мОро)
moro più dell'inchiostro - чёрный как сажа (мОро пиУ делль'инкьОстро)
Тёмно-коралловый - moro (мОро)
Майка – la maglia, la maglietta (ла мАлья, ла мальЕтта)
Мокасины - mocassini (мокассИни)
Надевать - mettersi (мЕттерси)
Нейтральный - neutro (неУтро)
Плащ - mantello (мантЕлло)
Ореховый - nocciola (ноччОла)
Светло-серый - noce (нОче)
Синий (цвет моря) - navy (нАви)
Свитер – il maglione (иль мальОне)
Трусы - mutande (мутАнде)
Черный - nero/nera (нЕро/нЕра)
Черная лакированная сумка - la borsa nera laccata (ла бОрса нЕра лаккАта)
Черные кожаные перчатки - i guanti neri di pelle (и гуАнти нЕри ди пЕлле)
Размер одежды - la taglia/misura (ла тАлья/мизУра)
Размер обуви - il numero (il numero di scarpa) (иль нУмеро (иль нУмеро ди скАрпа))
Cредний – medio (мЕдио)
Военный (форма, расцветка) - militare (милитАре)
Рукав - la manica (ла мАника)
Коричневый - marrone (маррОне)
Коричневый кожаный ремень - la cintura marrone di pelle (ла чинтУра маррОне ди пЕлле)
Кирпичного цвета - mattone (маттОне)
Меланж - melange (мелАндже)
Мавр, цвет кожи, чёрный (о цвете волос) - moro (мОро)
moro più dell'inchiostro - чёрный как сажа (мОро пиУ делль'инкьОстро)
Тёмно-коралловый - moro (мОро)
Майка – la maglia, la maglietta (ла мАлья, ла мальЕтта)
Мокасины - mocassini (мокассИни)
Надевать - mettersi (мЕттерси)
Нейтральный - neutro (неУтро)
Плащ - mantello (мантЕлло)
Ореховый - nocciola (ноччОла)
Светло-серый - noce (нОче)
Синий (цвет моря) - navy (нАви)
Свитер – il maglione (иль мальОне)
Трусы - mutande (мутАнде)
Черный - nero/nera (нЕро/нЕра)
Черная лакированная сумка - la borsa nera laccata (ла бОрса нЕра лаккАта)
Черные кожаные перчатки - i guanti neri di pelle (и гуАнти нЕри ди пЕлле)
Вежливая форма обращения - La forma di cortesia
Когда мы обращаемся к людям более старшим по возрасту или по социальному положению, или просто к незнакомым людям, по правилам вежливости следует употреблять вежливую форму обращения т.е. на Вы. Как она формируется в итальянском языке, мы сейчас рассмотрим.
Если мы обращаемся к одному лицу, независимо к мужчине или женщине, употребляем местоимение третьего лица единственного числа «Lei».
- Lei come si sente? – Как Вы себя чувствуете?
- Signor Rossi, Lei quando sara libero? – Синьор Росси, Вы когда будете свободны? Или (когда освободитесь)
- Dove lavora Lei, signor Rossi? – Вы где работаете, синьор Росси?
Обычно в письменной форме мы это местоимение пишем с большой буквы.
Как в письменной, так и в устной речи само местоимение может как употребляться, так и опускаться. Пример: Che cosa preferisce Lei? Что Вы предпочитаете ? или Che cosa preferisce? Что предпочитаете ?
В прошедшем времени и с прилагательными идет согласование с реальным полом человека, т.е. к мужчине или женщине, к которому обращаются. Пример :
- Lei, signore, è molto gentile. - Вы, синьор очень любезны.
- Signora Bruni, Lei è stata veramente buona. — Синьор Бруни, Вы действительно добра.
- Lei dov’è sparito? — Вы куда пропали? (дос. Вы куда исчезли ?)
В южных регионах Италии, мы можем чаще услышать так привычное нашему уху, обращение к одному человеку на «Voi».
- Voi, Marco, siete un ragazzo gentile.
- Voi, Laura, siete simpatica.
- Che cosa fate?
При вежливом обращении к нескольким группам людям, употребляем местоимение «Loro».
- Loro, come si vestono?
- Quando partono loro?
- Loro,signorine, siete molto graziose.
В качестве прямого и косвенного дополнения, употребляются следующие местоимения: «Le» и «La».
- La voglio. – Я Вас хочу.
- Le piace questo ragazzo? – Вам нравится этот парень?
- La vedo per la prima volta! – Я Вас впервые вижу!
И только тогда, когда вы услышите сокравенную фразу: diamoci del tu! – Перейдем на ты! Можете использовать дружескую форму обращения (La forma familiare) и уже нам знакомое местоимение «tu»
Когда мы обращаемся к людям более старшим по возрасту или по социальному положению, или просто к незнакомым людям, по правилам вежливости следует употреблять вежливую форму обращения т.е. на Вы. Как она формируется в итальянском языке, мы сейчас рассмотрим.
Если мы обращаемся к одному лицу, независимо к мужчине или женщине, употребляем местоимение третьего лица единственного числа «Lei».
- Lei come si sente? – Как Вы себя чувствуете?
- Signor Rossi, Lei quando sara libero? – Синьор Росси, Вы когда будете свободны? Или (когда освободитесь)
- Dove lavora Lei, signor Rossi? – Вы где работаете, синьор Росси?
Обычно в письменной форме мы это местоимение пишем с большой буквы.
Как в письменной, так и в устной речи само местоимение может как употребляться, так и опускаться. Пример: Che cosa preferisce Lei? Что Вы предпочитаете ? или Che cosa preferisce? Что предпочитаете ?
В прошедшем времени и с прилагательными идет согласование с реальным полом человека, т.е. к мужчине или женщине, к которому обращаются. Пример :
- Lei, signore, è molto gentile. - Вы, синьор очень любезны.
- Signora Bruni, Lei è stata veramente buona. — Синьор Бруни, Вы действительно добра.
- Lei dov’è sparito? — Вы куда пропали? (дос. Вы куда исчезли ?)
В южных регионах Италии, мы можем чаще услышать так привычное нашему уху, обращение к одному человеку на «Voi».
- Voi, Marco, siete un ragazzo gentile.
- Voi, Laura, siete simpatica.
- Che cosa fate?
При вежливом обращении к нескольким группам людям, употребляем местоимение «Loro».
- Loro, come si vestono?
- Quando partono loro?
- Loro,signorine, siete molto graziose.
В качестве прямого и косвенного дополнения, употребляются следующие местоимения: «Le» и «La».
- La voglio. – Я Вас хочу.
- Le piace questo ragazzo? – Вам нравится этот парень?
- La vedo per la prima volta! – Я Вас впервые вижу!
И только тогда, когда вы услышите сокравенную фразу: diamoci del tu! – Перейдем на ты! Можете использовать дружескую форму обращения (La forma familiare) и уже нам знакомое местоимение «tu»
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ГЛАГОЛОМ FARE
fare il furbo - хитрить
fare il bagno - принимать ванну
fare la doccia - принимать душ
fare (la prima) colazione - завтракать
fare la spesa - делать покупки (о продуктах)
fare acquisti - делать покупки (о товарах)
fare la maglia - вязать
fare benzina - заправляться горючим
fare scherzi - шутить
fare attenzione a - обращать внимание на
fare una gita - совершать экскурсию
fare un corso - проходить курс
fare la fila - стоять в очереди
fare impressione - производить впечатление
fare paura - пугать
fare rumore - шуметь
fare pace - заключать мир, мириться
fare amicizia - подружиться
fare vedere - показать
fare sentire - дать услышать, дать почувствовать
fare piacere - доставлять удовольствие
fare ridere - рассмешить
fare (professione) - работать кем-то
fare un numero al telefono - набрать номер телефона
fare una risata - посмеяться
fare un sogno - видеть сон
fare feste - бурно радоваться
fare soldi - делать деньги, богатеть
fare l'amore - заниматься любовью
fare un discorso - произнести речь, выступить с речью
fare dei debiti - наделать долгов
fare uno sbaglio - совершать ошибку
fare un' azione - действовать
fare pieta' - вызывать жалость
fare attenzione - обращать внимание
fare un favore - оказать услугу
fare la cena - готовить ужин
fare lo sport – заниматься спортом
fare gli auguri - поздравлять
fare un assegno – выписывать чек
fare in tempo - успевать
fare ritardo - опаздывать
fare la camera – прибраться в комнате
fare il letto – застилать постель
fare a meno di.. – обходиться без..
fare il furbo - хитрить
fare il bagno - принимать ванну
fare la doccia - принимать душ
fare (la prima) colazione - завтракать
fare la spesa - делать покупки (о продуктах)
fare acquisti - делать покупки (о товарах)
fare la maglia - вязать
fare benzina - заправляться горючим
fare scherzi - шутить
fare attenzione a - обращать внимание на
fare una gita - совершать экскурсию
fare un corso - проходить курс
fare la fila - стоять в очереди
fare impressione - производить впечатление
fare paura - пугать
fare rumore - шуметь
fare pace - заключать мир, мириться
fare amicizia - подружиться
fare vedere - показать
fare sentire - дать услышать, дать почувствовать
fare piacere - доставлять удовольствие
fare ridere - рассмешить
fare (professione) - работать кем-то
fare un numero al telefono - набрать номер телефона
fare una risata - посмеяться
fare un sogno - видеть сон
fare feste - бурно радоваться
fare soldi - делать деньги, богатеть
fare l'amore - заниматься любовью
fare un discorso - произнести речь, выступить с речью
fare dei debiti - наделать долгов
fare uno sbaglio - совершать ошибку
fare un' azione - действовать
fare pieta' - вызывать жалость
fare attenzione - обращать внимание
fare un favore - оказать услугу
fare la cena - готовить ужин
fare lo sport – заниматься спортом
fare gli auguri - поздравлять
fare un assegno – выписывать чек
fare in tempo - успевать
fare ritardo - опаздывать
fare la camera – прибраться в комнате
fare il letto – застилать постель
fare a meno di.. – обходиться без..
Итальянские предлоги времени и места ♻️
Accanto (a) рядом, вблизи
Davanti (a) впереди
Dentro внутри
Dietro позади
Di fianco (a) рядом
Di fronte (a) напротив, перед
Fino (a) до
Fuori (da/da) снаружи, вне, за
Lontano (da) далеко, вдали (от)
Lungo долго
Sotto под
Sopra над
Vicino (a) близко (к)
Dopo после, затем
Durante во время
Fino (a) до
Mentre между
Prima (di) перед
Accanto (a) рядом, вблизи
Davanti (a) впереди
Dentro внутри
Dietro позади
Di fianco (a) рядом
Di fronte (a) напротив, перед
Fino (a) до
Fuori (da/da) снаружи, вне, за
Lontano (da) далеко, вдали (от)
Lungo долго
Sotto под
Sopra над
Vicino (a) близко (к)
Dopo после, затем
Durante во время
Fino (a) до
Mentre между
Prima (di) перед
La Testa e la Faccia - Голова и Лицо 👩
il fiato - дыхание
respirare - дышать
piangere - плакать
la lacrima - слеза
singhiozzare - рыдать, плакать навзрыд
il singhiozzo - рыдание
sorridere; il sorriso - улыбаться; улыбка
sputare; lo sputo - плевать; плевок, слюна
fischiare; fischiettare - свистеть; насвистывать; посвистывать
ridere; la risata - смеяться; смех
Si sono fatti una bella risata. - Они посмеялись от души.
i capelli - волосы
la pelle - кожа
il sopracciglio - бровь
il ciglio - ресница
l'orecchio, gli orecchi - ухо, уши
il naso - нос
il neo - родинка
il labbro, le labbra - губа, губы
il mento - подбородок
la mandibola - (нижняя) челюсть
la bocca - рот
masticare - жевать
baciare; il bacio - целовать; поцелуй
il palato - нёбо
inghiottire - глотать
la lingua - язык
il dente - зуб
la narice - ноздря
la guancia - щека
l'occhio, gli occhi - глаз (-а)
la tempia - висок
la fronte - лоб
la nuca - затылок
il collo - шея
la gola - горло
la ruga, le rughe - морщина (-ы)
la lentiggine, le lentiggini - веснушка (-и)
il poro - пора (кожи)
la fossetta - ямка .
il fiato - дыхание
respirare - дышать
piangere - плакать
la lacrima - слеза
singhiozzare - рыдать, плакать навзрыд
il singhiozzo - рыдание
sorridere; il sorriso - улыбаться; улыбка
sputare; lo sputo - плевать; плевок, слюна
fischiare; fischiettare - свистеть; насвистывать; посвистывать
ridere; la risata - смеяться; смех
Si sono fatti una bella risata. - Они посмеялись от души.
i capelli - волосы
la pelle - кожа
il sopracciglio - бровь
il ciglio - ресница
l'orecchio, gli orecchi - ухо, уши
il naso - нос
il neo - родинка
il labbro, le labbra - губа, губы
il mento - подбородок
la mandibola - (нижняя) челюсть
la bocca - рот
masticare - жевать
baciare; il bacio - целовать; поцелуй
il palato - нёбо
inghiottire - глотать
la lingua - язык
il dente - зуб
la narice - ноздря
la guancia - щека
l'occhio, gli occhi - глаз (-а)
la tempia - висок
la fronte - лоб
la nuca - затылок
il collo - шея
la gola - горло
la ruga, le rughe - морщина (-ы)
la lentiggine, le lentiggini - веснушка (-и)
il poro - пора (кожи)
la fossetta - ямка .