Любовь — над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь — звезда, которою моряк
Определяет место в океане...
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви — и нет стихов моих!
Сонет №116 Уильяма Шекспира в переводе Самуила Маршака.
Снимок сделан на побережье американского штата Вашингтон. Автор фото: KRL Photo.
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь — звезда, которою моряк
Определяет место в океане...
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви — и нет стихов моих!
Сонет №116 Уильяма Шекспира в переводе Самуила Маршака.
Снимок сделан на побережье американского штата Вашингтон. Автор фото: KRL Photo.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Доброе утро искателя в сказочном заснеженном высокогорье.
Видео из Швейцарии. Источник: Grimselwelt.
Видео из Швейцарии. Источник: Grimselwelt.