@irLanguagecom
جملات مورد نیاز زبان انگلیسی در پمپ بنزین
In the Gas Station/filing station / service station
1- داریم بنزین تمام می کنیم.
We are running out of gas.
2- این نزدیکی ها پمپ بنزین هست؟
Is there a gas station/ petrol station nearby?
3- مسئول پمپ بنزین کجاست؟ من عجله دارم.
Where is the petrol pump attendant? I am in a hurry.
4- لطفا پرش کنید.
Fill it up, please.
5- معمولی، بدون سرب یا سوپر؟ معمولی لطفا
Regular, unleaded or super? Regular please.
6- بنزین لیتری چند است؟
How much is a liter of petrol?
7- لطفا وقتی در پمپ بنزین توقف می کنید، ماشین را خاموش کنید.
Please switch off the ignition when you stop at the gas station.
8- لطف کنید شیشه جلو را تمیز کنید.
Would you please clean the windshield?
9- آمپر بنزین نشون می ده پره.
The gas gauge is on full.
10- لطفا به اندازه 20 دلار بنزین بزنید.
Please pour 10 dollars’ worth of gas.
11- قیمت بنزین تو این جایگاه چقدر است؟
How much does gas cost at this station?
12- این اطراف فقط یه پمپ بنزین وجود داره.
There’s just one gas station in this neighborhood.
13- از اونجا که قیمت بنزین هر روز داره افزایش پیدا می کنه، دارم به خرید یه وسیله کم مصرف فکر می کنم.
because gas prices are on the rise, I am thinking about buying a more fuel-efficient vehicle.
@irLanguagecom
جملات مورد نیاز زبان انگلیسی در پمپ بنزین
In the Gas Station/filing station / service station
1- داریم بنزین تمام می کنیم.
We are running out of gas.
2- این نزدیکی ها پمپ بنزین هست؟
Is there a gas station/ petrol station nearby?
3- مسئول پمپ بنزین کجاست؟ من عجله دارم.
Where is the petrol pump attendant? I am in a hurry.
4- لطفا پرش کنید.
Fill it up, please.
5- معمولی، بدون سرب یا سوپر؟ معمولی لطفا
Regular, unleaded or super? Regular please.
6- بنزین لیتری چند است؟
How much is a liter of petrol?
7- لطفا وقتی در پمپ بنزین توقف می کنید، ماشین را خاموش کنید.
Please switch off the ignition when you stop at the gas station.
8- لطف کنید شیشه جلو را تمیز کنید.
Would you please clean the windshield?
9- آمپر بنزین نشون می ده پره.
The gas gauge is on full.
10- لطفا به اندازه 20 دلار بنزین بزنید.
Please pour 10 dollars’ worth of gas.
11- قیمت بنزین تو این جایگاه چقدر است؟
How much does gas cost at this station?
12- این اطراف فقط یه پمپ بنزین وجود داره.
There’s just one gas station in this neighborhood.
13- از اونجا که قیمت بنزین هر روز داره افزایش پیدا می کنه، دارم به خرید یه وسیله کم مصرف فکر می کنم.
because gas prices are on the rise, I am thinking about buying a more fuel-efficient vehicle.
@irLanguagecom
@irLanguagecom
10 عبارت رایج برای پرسیدن نظر کسی یا نظر دادن در مورد چیزی
نظرت در مورد...چیه؟
What do you think about ...?
How do you feel about ....?
What's your opinion of.... ?
What are your views on ....?
----------------------
به نظر من
In my opinion ...
-----------------------
باید بگم که
I’d say ...
------------------------
شخصا معتقدم که
Personally, I think/believe ...
----------------------
اگه نظر منو بخوای
If you ask me ...
----------------------
به نظر من
The way I see it ...
---------------------
از دیدگاه من
From my point of view ...
@irLanguagecom
10 عبارت رایج برای پرسیدن نظر کسی یا نظر دادن در مورد چیزی
نظرت در مورد...چیه؟
What do you think about ...?
How do you feel about ....?
What's your opinion of.... ?
What are your views on ....?
----------------------
به نظر من
In my opinion ...
-----------------------
باید بگم که
I’d say ...
------------------------
شخصا معتقدم که
Personally, I think/believe ...
----------------------
اگه نظر منو بخوای
If you ask me ...
----------------------
به نظر من
The way I see it ...
---------------------
از دیدگاه من
From my point of view ...
@irLanguagecom
@irLanguagecom
افعال و حروف اضافه خاص
1- (be) accustomed to
عادت داشتن به
2-(be) good at
خوب بودن در
3-acquainted to
آشنا با
4-adequate for
مناسب برای
5- afraid of
ترسیده از
6-ashamed of
خجالت زده از
7-attentive to
متوجه به
8- bored with
خسته از
9-capable of
توانا در
10-composed of
متشکل از
11-coverd with
پوشیده از
12-envious of
حسود به
13-excoted about
هیجان زده از
14-far from
دور از
15-fond of
علاقمند به
16-frightened of
ترسیده از
17-happy about
خوشحال از
18-hopeful of
امیدوار به
19-indiffrent to
بی تفاوت به
20-inferior to
پست تر از
21-innocent of
بی گناه در
22-insisten on/upon
مصر بر
23-involved in
دخالت داشتن در
24-uninvolved in
دخالت نداشتن در
25-jealous of
حسود به
26-konwn for
معروف به
27- nervous about
عصبی از
28-pleased with
راضی از
29-proud of
مفتخر به
30-qualified for
لایق در
31- regrdless of
صرف نظر از
32-sad about
ناراحت از
33-satisfied with
راضی از
34-sick of
دلزده از
35-superior to
برتر از
36-supportive of
حامی
37-suprised at/by
متعجب از
38-suspected of
مظنون به
39-tired of
خسته از
@irLanguagecom
افعال و حروف اضافه خاص
1- (be) accustomed to
عادت داشتن به
2-(be) good at
خوب بودن در
3-acquainted to
آشنا با
4-adequate for
مناسب برای
5- afraid of
ترسیده از
6-ashamed of
خجالت زده از
7-attentive to
متوجه به
8- bored with
خسته از
9-capable of
توانا در
10-composed of
متشکل از
11-coverd with
پوشیده از
12-envious of
حسود به
13-excoted about
هیجان زده از
14-far from
دور از
15-fond of
علاقمند به
16-frightened of
ترسیده از
17-happy about
خوشحال از
18-hopeful of
امیدوار به
19-indiffrent to
بی تفاوت به
20-inferior to
پست تر از
21-innocent of
بی گناه در
22-insisten on/upon
مصر بر
23-involved in
دخالت داشتن در
24-uninvolved in
دخالت نداشتن در
25-jealous of
حسود به
26-konwn for
معروف به
27- nervous about
عصبی از
28-pleased with
راضی از
29-proud of
مفتخر به
30-qualified for
لایق در
31- regrdless of
صرف نظر از
32-sad about
ناراحت از
33-satisfied with
راضی از
34-sick of
دلزده از
35-superior to
برتر از
36-supportive of
حامی
37-suprised at/by
متعجب از
38-suspected of
مظنون به
39-tired of
خسته از
@irLanguagecom
@irlanguagecom
9. Horse around/about
شوخی کردن، بازی خرکی کردن، مسخره بازی در آوردن؛ (با چیزی) بازی کردن
‘Did you hear about Dave’s back injury?’
‘No, How did he get hurt?’
‘Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars. He somehow lost his grip and fell on his back.’
"آیا در مورد کمر “دیو” خبری داری؟"
"نه، چطور شد که صدمه دید؟"
"خب. بعد از اینکه مربی باشگاه را ترک کرد، او تصمیم گرفت بماند و روی پارالل مسخره بازی در بیاورد. او به گونه ای دستش در رفت و با کمر به زمین افتاد."
@irlanguagecom
9. Horse around/about
شوخی کردن، بازی خرکی کردن، مسخره بازی در آوردن؛ (با چیزی) بازی کردن
‘Did you hear about Dave’s back injury?’
‘No, How did he get hurt?’
‘Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars. He somehow lost his grip and fell on his back.’
"آیا در مورد کمر “دیو” خبری داری؟"
"نه، چطور شد که صدمه دید؟"
"خب. بعد از اینکه مربی باشگاه را ترک کرد، او تصمیم گرفت بماند و روی پارالل مسخره بازی در بیاورد. او به گونه ای دستش در رفت و با کمر به زمین افتاد."
@irlanguagecom
@irlanguagecom
Hello, it's me
I was wondering if after all these years
You'd like to meet, to go over everything
They say that time's supposed to heal ya
But I ain't done much healing
Hello, can you hear me?
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
There's such a difference between us
And a million miles
-----
wondering-تعجب کردن
go over- در مورد چیزی عمیق اندیشیدن
Supposed-مفروض است، قرار است
Heal-درمان کردن
ain't – am not
dreaming – خواب دیدن
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Seem-به نظر رسیدن
Tear apart-به شدت ناراحت ساختن
-----
Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself
I'm sorry, I hope that you're well
Did you ever make it out of that town
Where nothing ever happened?
It's no secret
That the both of us are running out of time
-----
Typical-معمولی
Running out of something – در حال پایان و تمام شدن چیزی
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Anymore
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
@irlanguagecom
Hello, it's me
I was wondering if after all these years
You'd like to meet, to go over everything
They say that time's supposed to heal ya
But I ain't done much healing
Hello, can you hear me?
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
There's such a difference between us
And a million miles
-----
wondering-تعجب کردن
go over- در مورد چیزی عمیق اندیشیدن
Supposed-مفروض است، قرار است
Heal-درمان کردن
ain't – am not
dreaming – خواب دیدن
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Seem-به نظر رسیدن
Tear apart-به شدت ناراحت ساختن
-----
Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself
I'm sorry, I hope that you're well
Did you ever make it out of that town
Where nothing ever happened?
It's no secret
That the both of us are running out of time
-----
Typical-معمولی
Running out of something – در حال پایان و تمام شدن چیزی
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Anymore
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
@irlanguagecom
@irLanguagecom
اصطلاحات در مورد خرید کردن در زبان انگلیسی – بخش اول کلیات
Shopping
1- آن مغازه تمام اجناسش را با تخفیف می فروشد.
That shop is selling everything off at a discount.
2- بعد از ظهر بیا با هم بریم خرید.
Let’s go shopping together in the afternoon.
3- نظرت در مورد خرید آن لوستر چیه؟
How about buying that chandelier?
4- خیلی قشنگ است. اما ما قدرت خریدش رو نداریم.
It’s very nice, but we cannot afford it.
5- کت مورد نظرم رو تو ویترین اون مغازه دیدم.
I saw the jacket I wanted in the window of that shop.
6- این مغازه کی باز می شود؟ حدود 9 باز می شود.
What time does this shop open? It opens at 9.
7- پوشاک مردانه در کدام طبقه است؟
Which floor is man’s wear on?
8- می تونم کمکتون کنم؟ متشکرم، فقط دارم نگاه می کنم.
Can I help you? It’s all right, thank you. I am just browsing/ looking.
9- دنبال چرخ دستی می گردم.
I’m looking for a shopping trolley.
10- می شه بگید صندوق کجاست؟
Could you tell me where the cashier is?
11- جلوی صندوق یک صف طولانی است.
There is a long line at the checkout.
12- نفر بعدی لطفا.
Who is next please?
13- من مشتری دائمی اینجا هستم.
I’m a regular customer here.
14- لطفا این رسید را پیش خودتان نگه داریم چون بدون آن اجناس تعویض نمی شود.
Please keep this receipt because goods cannot be exchanged without it.
15- تمامی اجناس ما ضمانت دارند.
Our goods are all under guarantee.
16- امروز مغازه ها زود می بندند.
Today is an early closing day.
17- ویترین مغازه خالی بود.
The shop window was bare.
18- مغازشون خوب در میاره.
Their shop is a nice earner.
19- برای رعایت سلامتی، لطفا رد این فروشگاه از کشیدن سیکار خودداری فرمایید.
In the interest of health, please do not smoke in this shop.
20- به علت فوت پدر، این مغازه تا اطلاع ثانوی تعطیل است.
Due to father’s death, this shop is closer until further notice.
21- خوب، من چقدر باید بدم؟
Well, how much should I pay?
22- سایر اصطلاحات:
برچسب قیمت: price tag
پس دادن: return
عوض کردن: exchange
امتحان کردن: try on
پرداختن: pay for
تخفیف: discount
قیمت حراجی: sale price
@irLanguagecom
اصطلاحات در مورد خرید کردن در زبان انگلیسی – بخش اول کلیات
Shopping
1- آن مغازه تمام اجناسش را با تخفیف می فروشد.
That shop is selling everything off at a discount.
2- بعد از ظهر بیا با هم بریم خرید.
Let’s go shopping together in the afternoon.
3- نظرت در مورد خرید آن لوستر چیه؟
How about buying that chandelier?
4- خیلی قشنگ است. اما ما قدرت خریدش رو نداریم.
It’s very nice, but we cannot afford it.
5- کت مورد نظرم رو تو ویترین اون مغازه دیدم.
I saw the jacket I wanted in the window of that shop.
6- این مغازه کی باز می شود؟ حدود 9 باز می شود.
What time does this shop open? It opens at 9.
7- پوشاک مردانه در کدام طبقه است؟
Which floor is man’s wear on?
8- می تونم کمکتون کنم؟ متشکرم، فقط دارم نگاه می کنم.
Can I help you? It’s all right, thank you. I am just browsing/ looking.
9- دنبال چرخ دستی می گردم.
I’m looking for a shopping trolley.
10- می شه بگید صندوق کجاست؟
Could you tell me where the cashier is?
11- جلوی صندوق یک صف طولانی است.
There is a long line at the checkout.
12- نفر بعدی لطفا.
Who is next please?
13- من مشتری دائمی اینجا هستم.
I’m a regular customer here.
14- لطفا این رسید را پیش خودتان نگه داریم چون بدون آن اجناس تعویض نمی شود.
Please keep this receipt because goods cannot be exchanged without it.
15- تمامی اجناس ما ضمانت دارند.
Our goods are all under guarantee.
16- امروز مغازه ها زود می بندند.
Today is an early closing day.
17- ویترین مغازه خالی بود.
The shop window was bare.
18- مغازشون خوب در میاره.
Their shop is a nice earner.
19- برای رعایت سلامتی، لطفا رد این فروشگاه از کشیدن سیکار خودداری فرمایید.
In the interest of health, please do not smoke in this shop.
20- به علت فوت پدر، این مغازه تا اطلاع ثانوی تعطیل است.
Due to father’s death, this shop is closer until further notice.
21- خوب، من چقدر باید بدم؟
Well, how much should I pay?
22- سایر اصطلاحات:
برچسب قیمت: price tag
پس دادن: return
عوض کردن: exchange
امتحان کردن: try on
پرداختن: pay for
تخفیف: discount
قیمت حراجی: sale price
@irLanguagecom
10. Cat got your tongue?
مگر زبانت رو گربه خورده؟ چرا لالمونی گرفتی؟ چرا لال شدی؟
--------
Well, cat got your tongue? I’m waiting for an explanation.
خب، مگر گربه زبانت رو خورده؟ من منتظر توضیح هستم.
a. who broke the window?
کی شیشه پنجره را شکست؟
b. Cat got your tongue?
مگر زبانت را گربه خورده؟ چرا لالمونی گرفتی؟
مگر زبانت رو گربه خورده؟ چرا لالمونی گرفتی؟ چرا لال شدی؟
--------
Well, cat got your tongue? I’m waiting for an explanation.
خب، مگر گربه زبانت رو خورده؟ من منتظر توضیح هستم.
a. who broke the window?
کی شیشه پنجره را شکست؟
b. Cat got your tongue?
مگر زبانت را گربه خورده؟ چرا لالمونی گرفتی؟
@irLanguagecom
اصطلاحات کاربردی در مورد هتل رفتن
Hotel
1- ما دنبال یک هتل شیک و با کلاس می گردیم.
We’re looking for a classy hotel.
2- آنها تا جمعه اتاق را برامون نگه می دارند.
They will hold the room for us until Friday.
3- امکانش هست برای ما پنجم و ششم مارس رزرو کنید؟
Could you book us in for the fifth and sixth of March?
4- یک اتاق یک تخته / دو نفره می خوام.
I need a single room / double room.
4- اتاق دو تخته دارید؟
Do you have a twin-bedded room?
5- همه اتاق های این هتل رزرو شده است.
This hotel is fully booked up.
6- یک اتاق رو به دریا می خوام.
I want a room with a see view
7- چه مدت تصمیم دارید در هتل ما اقامت داشته باشید؟
How long are you going to stay at our hotel?
8- بستگی داره. من برای کار / برای تعطیلات به این شهر اومدم.
It depends. I have come to this city on business/ on vacation.
9- موقع خروج از هتل، کلید را نزد پذیرش بگذارید.
Please leave your key at the reception when you go out.
10- این هتل ظرفیت پانصد مهمان دارد.
This hotel can sleep/ accommodate up to 500 guests.
11- ممنونم، از امکانات هتل استفاده کامل بردم.
Thank you, I took full advantage of the hotel’s facilities.
12- دریا، 2 کیلومتر با هتل فاصله دارد.
The sea is two kilometer away from the hotel.
13- این هتل از تمام امکانات رفاهی برخوردار است.
This hotel has all modern comforts.
14- در مورد خدمات هتل چند مورد شکایت دارم.
I have a number of complaints about the service in this hotel.
15- این هتل چهار ستاره و رو به دریا است.
This hotel is a four-star hotel and looks towards the sea.
16- لطفا قبل از ترک هتل حساب خود را تسویه کنید.
Please settle your bill before leaving the hotel.
17- کارکنان هتل خوب به ما رسیدند.
The hotel staff saw to all our wants.
18- هتل نه جادار بود و نه راحت.
The hotel was neither spacious nor comfortable.
19- دیگر هیچ وقت به این هتل نمی آیم. افتضاح بود.
I’m never coming to this hotel again. It was an absolute hell-hotel.
20- واقعا شرم آور است که شهر به این بزرگی یک هتل درست و حسابی ندارد.
It’s disgraceful that a town of this size should not have a single decent hotel.
21- من قبلا یک اتاق رزرو کرده ام. پارسا هستم.
This is Parsa. I’ve already reserved a room.
22- ایا اتاق در طبقه اول دارید؟
Have you a room on the first floor?
23- من یک اتاق بی سر و صدا می خوام. اتاق دیگری دارید؟
I want a quiet room. Have you got another one?
24- اتاق شبی چند است؟
How much is the room per night?
25- آیا سرویس، صبحانه و مالیات در قیمت لحاظ شده است؟
Are service, tax and breakfast included in the price?
26- اگه کسی تلفن زد، بگو ساعت 5 برمی گردم.
If anyone phones, tell them I’ll be back at 5:00
27- لطفا خدمتکار/ گارسون را بفرستید.
Please send the chambermaid/ waiter.
28- میشه بگین چمدان هایم را پایین بیاورند.
Could you have my luggage brought down?
28- من می خوام یک اتاق کرایه کنم. شما شبی چند می گیرید؟
I would like to rent a room. But how much do you charge a night?
29- صبحانه / ناهار / شام کی سرو میشه؟
What time is breakfast/ lunch/ dinner?
30- سایر عبارات:
پیشخدمت، باربر: bellboy, bellhop
مستخدم زن: chamber maid
متصدی پذیرش: desk clerk
پذیرش: reception desk
اتاق به اضافه غذا: full board
اتاق به اضافه صبحانه و شام: half board
دربان هتل: doorman, porter
مسئول پارک ماشینها: valet parking
مسئول خدمات: Bell captain
@irLanguagecom
اصطلاحات کاربردی در مورد هتل رفتن
Hotel
1- ما دنبال یک هتل شیک و با کلاس می گردیم.
We’re looking for a classy hotel.
2- آنها تا جمعه اتاق را برامون نگه می دارند.
They will hold the room for us until Friday.
3- امکانش هست برای ما پنجم و ششم مارس رزرو کنید؟
Could you book us in for the fifth and sixth of March?
4- یک اتاق یک تخته / دو نفره می خوام.
I need a single room / double room.
4- اتاق دو تخته دارید؟
Do you have a twin-bedded room?
5- همه اتاق های این هتل رزرو شده است.
This hotel is fully booked up.
6- یک اتاق رو به دریا می خوام.
I want a room with a see view
7- چه مدت تصمیم دارید در هتل ما اقامت داشته باشید؟
How long are you going to stay at our hotel?
8- بستگی داره. من برای کار / برای تعطیلات به این شهر اومدم.
It depends. I have come to this city on business/ on vacation.
9- موقع خروج از هتل، کلید را نزد پذیرش بگذارید.
Please leave your key at the reception when you go out.
10- این هتل ظرفیت پانصد مهمان دارد.
This hotel can sleep/ accommodate up to 500 guests.
11- ممنونم، از امکانات هتل استفاده کامل بردم.
Thank you, I took full advantage of the hotel’s facilities.
12- دریا، 2 کیلومتر با هتل فاصله دارد.
The sea is two kilometer away from the hotel.
13- این هتل از تمام امکانات رفاهی برخوردار است.
This hotel has all modern comforts.
14- در مورد خدمات هتل چند مورد شکایت دارم.
I have a number of complaints about the service in this hotel.
15- این هتل چهار ستاره و رو به دریا است.
This hotel is a four-star hotel and looks towards the sea.
16- لطفا قبل از ترک هتل حساب خود را تسویه کنید.
Please settle your bill before leaving the hotel.
17- کارکنان هتل خوب به ما رسیدند.
The hotel staff saw to all our wants.
18- هتل نه جادار بود و نه راحت.
The hotel was neither spacious nor comfortable.
19- دیگر هیچ وقت به این هتل نمی آیم. افتضاح بود.
I’m never coming to this hotel again. It was an absolute hell-hotel.
20- واقعا شرم آور است که شهر به این بزرگی یک هتل درست و حسابی ندارد.
It’s disgraceful that a town of this size should not have a single decent hotel.
21- من قبلا یک اتاق رزرو کرده ام. پارسا هستم.
This is Parsa. I’ve already reserved a room.
22- ایا اتاق در طبقه اول دارید؟
Have you a room on the first floor?
23- من یک اتاق بی سر و صدا می خوام. اتاق دیگری دارید؟
I want a quiet room. Have you got another one?
24- اتاق شبی چند است؟
How much is the room per night?
25- آیا سرویس، صبحانه و مالیات در قیمت لحاظ شده است؟
Are service, tax and breakfast included in the price?
26- اگه کسی تلفن زد، بگو ساعت 5 برمی گردم.
If anyone phones, tell them I’ll be back at 5:00
27- لطفا خدمتکار/ گارسون را بفرستید.
Please send the chambermaid/ waiter.
28- میشه بگین چمدان هایم را پایین بیاورند.
Could you have my luggage brought down?
28- من می خوام یک اتاق کرایه کنم. شما شبی چند می گیرید؟
I would like to rent a room. But how much do you charge a night?
29- صبحانه / ناهار / شام کی سرو میشه؟
What time is breakfast/ lunch/ dinner?
30- سایر عبارات:
پیشخدمت، باربر: bellboy, bellhop
مستخدم زن: chamber maid
متصدی پذیرش: desk clerk
پذیرش: reception desk
اتاق به اضافه غذا: full board
اتاق به اضافه صبحانه و شام: half board
دربان هتل: doorman, porter
مسئول پارک ماشینها: valet parking
مسئول خدمات: Bell captain
@irLanguagecom
Accomplish:
انجام دادن، به سرانجام رسیدن، وفا کردن
Kind Words do not cost much. Yet they accomplish much.
@irLanguagecom
انجام دادن، به سرانجام رسیدن، وفا کردن
Kind Words do not cost much. Yet they accomplish much.
@irLanguagecom