@irLanguagecom
جملات و اصطلاحات انگلیسی در مورد ماه محرم
Muharram
1- محرم اولین ماه تقویم اسلامی (ماه قمری )است.
Muharram is the first month of the Islamic calendar.
2- مسلمانان شیعه یاد و خاطره نبرد کربلا را گرامی می دارند و این ماه را ماه عزا و سوگواری می دانند.
The Shiite Muslims commemorate the Battle of Karbala and consider this a month of sadness and mourning.
3- می توانید کمی در مورد عاشورا برایم بگویید؟
Can you tell me a little about Ashurah?
4- عاشورا روزی است که حسین بن علی نوه حضرت محمد(ص) به همراه اعضای خانواده و یارانش در نبرد کربلا به شهادت رسیدند.
Ashurah is the day Husayn Ibn Ali , the grandson of the prophet Muhammad (PBUH & HP) , was martyred along with his family members and friends in the Battle of Karbala.
5- این ماه زمان اندوه و سوگواری عمیق است.
This month is period of intense grief and mourning.
6- روحانیون در مورد شخصیت امام حسین (ع) و جایگاه ایشان در اسلام و نیز تاریخچه قیام اشان به روضه خوانی می پردازند.
Clergymen give sermons with themes of Hussein’s personality and position in Islam, and the history of his uprising.
7- روحانیون حادثه کربلا را بازگو کرده و در مورد مصائبی که بر امام حسین و خانواده اش رفته است صحبت می کنند.
The clergymen retell the Battle of Karbala and speak about the pain and sorrow endured by Hussein and his family.
8- بسیاری از مردم جهت برگزاری مراسم سینه زنی و عزاداری در مساجد جمع می شوند.
Many people congregate together in mosques for chest beating and mourning.
9- آنها اخلاصشان به امام حسین (ع) را با سوگواری و عزاداری همراه با صدای طبل، شیپور و فریاد یا حسین نشان می دهند.
They show their devotion to Imam Hussein by Lamenting and grieving to the tune of beating drums, sound of bugles and chants of “Ya Hussein.”
10- برخی مردم روز عاشورا گوسفند قربانی می کنند.
Some people sacrifice a sheep in Ashura.
مسلمانان شیعه: Shiite Muslims
نبرد کربلا: Battle of Karbala
عزا و سوگواری: sadness and mourning
عاشورا: Ashurah
شهید شدن : martyr
روضه خوانی: give sermons
قیام: uprising
مراسم سینه زنی: chest beating
عزاداری: mourning
طبل و شیپور: bugles and chants
@irLanguagecom
جملات و اصطلاحات انگلیسی در مورد ماه محرم
Muharram
1- محرم اولین ماه تقویم اسلامی (ماه قمری )است.
Muharram is the first month of the Islamic calendar.
2- مسلمانان شیعه یاد و خاطره نبرد کربلا را گرامی می دارند و این ماه را ماه عزا و سوگواری می دانند.
The Shiite Muslims commemorate the Battle of Karbala and consider this a month of sadness and mourning.
3- می توانید کمی در مورد عاشورا برایم بگویید؟
Can you tell me a little about Ashurah?
4- عاشورا روزی است که حسین بن علی نوه حضرت محمد(ص) به همراه اعضای خانواده و یارانش در نبرد کربلا به شهادت رسیدند.
Ashurah is the day Husayn Ibn Ali , the grandson of the prophet Muhammad (PBUH & HP) , was martyred along with his family members and friends in the Battle of Karbala.
5- این ماه زمان اندوه و سوگواری عمیق است.
This month is period of intense grief and mourning.
6- روحانیون در مورد شخصیت امام حسین (ع) و جایگاه ایشان در اسلام و نیز تاریخچه قیام اشان به روضه خوانی می پردازند.
Clergymen give sermons with themes of Hussein’s personality and position in Islam, and the history of his uprising.
7- روحانیون حادثه کربلا را بازگو کرده و در مورد مصائبی که بر امام حسین و خانواده اش رفته است صحبت می کنند.
The clergymen retell the Battle of Karbala and speak about the pain and sorrow endured by Hussein and his family.
8- بسیاری از مردم جهت برگزاری مراسم سینه زنی و عزاداری در مساجد جمع می شوند.
Many people congregate together in mosques for chest beating and mourning.
9- آنها اخلاصشان به امام حسین (ع) را با سوگواری و عزاداری همراه با صدای طبل، شیپور و فریاد یا حسین نشان می دهند.
They show their devotion to Imam Hussein by Lamenting and grieving to the tune of beating drums, sound of bugles and chants of “Ya Hussein.”
10- برخی مردم روز عاشورا گوسفند قربانی می کنند.
Some people sacrifice a sheep in Ashura.
مسلمانان شیعه: Shiite Muslims
نبرد کربلا: Battle of Karbala
عزا و سوگواری: sadness and mourning
عاشورا: Ashurah
شهید شدن : martyr
روضه خوانی: give sermons
قیام: uprising
مراسم سینه زنی: chest beating
عزاداری: mourning
طبل و شیپور: bugles and chants
@irLanguagecom
“Sometimes, Being Silly With A Friend Is The Best Therapy…!”
Silly – سبک مغز، کودکانه، احمقانه
Having or showing a lack of common sense or judgment; absurd and foolish.
--—
Therapy-درمان، معالجه، مداوا
Treatment intended to relieve or heal a disorder.
Silly – سبک مغز، کودکانه، احمقانه
Having or showing a lack of common sense or judgment; absurd and foolish.
--—
Therapy-درمان، معالجه، مداوا
Treatment intended to relieve or heal a disorder.
Travel As Much As You Can.
As Far As You Can..
Life’s Not Meant To Be Lived
In One Place.
There’s A Lot To See…
سفر کن، هرچه قدر که می توان
هر چه دور تر که می توانی
زندگانی به معنای زندگی کردن در یک مکان نیست
بسیارند جاهایی که باید دید
@irlanguagecom
As Far As You Can..
Life’s Not Meant To Be Lived
In One Place.
There’s A Lot To See…
سفر کن، هرچه قدر که می توان
هر چه دور تر که می توانی
زندگانی به معنای زندگی کردن در یک مکان نیست
بسیارند جاهایی که باید دید
@irlanguagecom
@irlanguagecom
8. Straight from the horse’s mouth
از منبع دست اول، از منبع موثق، از دهنِ خودش
-------------
a.
- Are you sure she’s depressed.
- Definitely, I heard it straight from the horse’s mouth.
- آیا مطمئنی که او افسرده است.
- مسلماً، من آن را از منبع موثق شنیدم.
b.
- Did he divorce his wife?
- Yes, I heard it straight from the horse’s mouth.
- او زن خود را طلاق داد؟
- بله من این موضوع را از دهن خودش شنیدم.
@irlanguagecom
8. Straight from the horse’s mouth
از منبع دست اول، از منبع موثق، از دهنِ خودش
-------------
a.
- Are you sure she’s depressed.
- Definitely, I heard it straight from the horse’s mouth.
- آیا مطمئنی که او افسرده است.
- مسلماً، من آن را از منبع موثق شنیدم.
b.
- Did he divorce his wife?
- Yes, I heard it straight from the horse’s mouth.
- او زن خود را طلاق داد؟
- بله من این موضوع را از دهن خودش شنیدم.
@irlanguagecom
@irLanguagecom
جملات مورد نیاز زبان انگلیسی در پمپ بنزین
In the Gas Station/filing station / service station
1- داریم بنزین تمام می کنیم.
We are running out of gas.
2- این نزدیکی ها پمپ بنزین هست؟
Is there a gas station/ petrol station nearby?
3- مسئول پمپ بنزین کجاست؟ من عجله دارم.
Where is the petrol pump attendant? I am in a hurry.
4- لطفا پرش کنید.
Fill it up, please.
5- معمولی، بدون سرب یا سوپر؟ معمولی لطفا
Regular, unleaded or super? Regular please.
6- بنزین لیتری چند است؟
How much is a liter of petrol?
7- لطفا وقتی در پمپ بنزین توقف می کنید، ماشین را خاموش کنید.
Please switch off the ignition when you stop at the gas station.
8- لطف کنید شیشه جلو را تمیز کنید.
Would you please clean the windshield?
9- آمپر بنزین نشون می ده پره.
The gas gauge is on full.
10- لطفا به اندازه 20 دلار بنزین بزنید.
Please pour 10 dollars’ worth of gas.
11- قیمت بنزین تو این جایگاه چقدر است؟
How much does gas cost at this station?
12- این اطراف فقط یه پمپ بنزین وجود داره.
There’s just one gas station in this neighborhood.
13- از اونجا که قیمت بنزین هر روز داره افزایش پیدا می کنه، دارم به خرید یه وسیله کم مصرف فکر می کنم.
because gas prices are on the rise, I am thinking about buying a more fuel-efficient vehicle.
@irLanguagecom
جملات مورد نیاز زبان انگلیسی در پمپ بنزین
In the Gas Station/filing station / service station
1- داریم بنزین تمام می کنیم.
We are running out of gas.
2- این نزدیکی ها پمپ بنزین هست؟
Is there a gas station/ petrol station nearby?
3- مسئول پمپ بنزین کجاست؟ من عجله دارم.
Where is the petrol pump attendant? I am in a hurry.
4- لطفا پرش کنید.
Fill it up, please.
5- معمولی، بدون سرب یا سوپر؟ معمولی لطفا
Regular, unleaded or super? Regular please.
6- بنزین لیتری چند است؟
How much is a liter of petrol?
7- لطفا وقتی در پمپ بنزین توقف می کنید، ماشین را خاموش کنید.
Please switch off the ignition when you stop at the gas station.
8- لطف کنید شیشه جلو را تمیز کنید.
Would you please clean the windshield?
9- آمپر بنزین نشون می ده پره.
The gas gauge is on full.
10- لطفا به اندازه 20 دلار بنزین بزنید.
Please pour 10 dollars’ worth of gas.
11- قیمت بنزین تو این جایگاه چقدر است؟
How much does gas cost at this station?
12- این اطراف فقط یه پمپ بنزین وجود داره.
There’s just one gas station in this neighborhood.
13- از اونجا که قیمت بنزین هر روز داره افزایش پیدا می کنه، دارم به خرید یه وسیله کم مصرف فکر می کنم.
because gas prices are on the rise, I am thinking about buying a more fuel-efficient vehicle.
@irLanguagecom
@irLanguagecom
10 عبارت رایج برای پرسیدن نظر کسی یا نظر دادن در مورد چیزی
نظرت در مورد...چیه؟
What do you think about ...?
How do you feel about ....?
What's your opinion of.... ?
What are your views on ....?
----------------------
به نظر من
In my opinion ...
-----------------------
باید بگم که
I’d say ...
------------------------
شخصا معتقدم که
Personally, I think/believe ...
----------------------
اگه نظر منو بخوای
If you ask me ...
----------------------
به نظر من
The way I see it ...
---------------------
از دیدگاه من
From my point of view ...
@irLanguagecom
10 عبارت رایج برای پرسیدن نظر کسی یا نظر دادن در مورد چیزی
نظرت در مورد...چیه؟
What do you think about ...?
How do you feel about ....?
What's your opinion of.... ?
What are your views on ....?
----------------------
به نظر من
In my opinion ...
-----------------------
باید بگم که
I’d say ...
------------------------
شخصا معتقدم که
Personally, I think/believe ...
----------------------
اگه نظر منو بخوای
If you ask me ...
----------------------
به نظر من
The way I see it ...
---------------------
از دیدگاه من
From my point of view ...
@irLanguagecom
@irLanguagecom
افعال و حروف اضافه خاص
1- (be) accustomed to
عادت داشتن به
2-(be) good at
خوب بودن در
3-acquainted to
آشنا با
4-adequate for
مناسب برای
5- afraid of
ترسیده از
6-ashamed of
خجالت زده از
7-attentive to
متوجه به
8- bored with
خسته از
9-capable of
توانا در
10-composed of
متشکل از
11-coverd with
پوشیده از
12-envious of
حسود به
13-excoted about
هیجان زده از
14-far from
دور از
15-fond of
علاقمند به
16-frightened of
ترسیده از
17-happy about
خوشحال از
18-hopeful of
امیدوار به
19-indiffrent to
بی تفاوت به
20-inferior to
پست تر از
21-innocent of
بی گناه در
22-insisten on/upon
مصر بر
23-involved in
دخالت داشتن در
24-uninvolved in
دخالت نداشتن در
25-jealous of
حسود به
26-konwn for
معروف به
27- nervous about
عصبی از
28-pleased with
راضی از
29-proud of
مفتخر به
30-qualified for
لایق در
31- regrdless of
صرف نظر از
32-sad about
ناراحت از
33-satisfied with
راضی از
34-sick of
دلزده از
35-superior to
برتر از
36-supportive of
حامی
37-suprised at/by
متعجب از
38-suspected of
مظنون به
39-tired of
خسته از
@irLanguagecom
افعال و حروف اضافه خاص
1- (be) accustomed to
عادت داشتن به
2-(be) good at
خوب بودن در
3-acquainted to
آشنا با
4-adequate for
مناسب برای
5- afraid of
ترسیده از
6-ashamed of
خجالت زده از
7-attentive to
متوجه به
8- bored with
خسته از
9-capable of
توانا در
10-composed of
متشکل از
11-coverd with
پوشیده از
12-envious of
حسود به
13-excoted about
هیجان زده از
14-far from
دور از
15-fond of
علاقمند به
16-frightened of
ترسیده از
17-happy about
خوشحال از
18-hopeful of
امیدوار به
19-indiffrent to
بی تفاوت به
20-inferior to
پست تر از
21-innocent of
بی گناه در
22-insisten on/upon
مصر بر
23-involved in
دخالت داشتن در
24-uninvolved in
دخالت نداشتن در
25-jealous of
حسود به
26-konwn for
معروف به
27- nervous about
عصبی از
28-pleased with
راضی از
29-proud of
مفتخر به
30-qualified for
لایق در
31- regrdless of
صرف نظر از
32-sad about
ناراحت از
33-satisfied with
راضی از
34-sick of
دلزده از
35-superior to
برتر از
36-supportive of
حامی
37-suprised at/by
متعجب از
38-suspected of
مظنون به
39-tired of
خسته از
@irLanguagecom
@irlanguagecom
9. Horse around/about
شوخی کردن، بازی خرکی کردن، مسخره بازی در آوردن؛ (با چیزی) بازی کردن
‘Did you hear about Dave’s back injury?’
‘No, How did he get hurt?’
‘Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars. He somehow lost his grip and fell on his back.’
"آیا در مورد کمر “دیو” خبری داری؟"
"نه، چطور شد که صدمه دید؟"
"خب. بعد از اینکه مربی باشگاه را ترک کرد، او تصمیم گرفت بماند و روی پارالل مسخره بازی در بیاورد. او به گونه ای دستش در رفت و با کمر به زمین افتاد."
@irlanguagecom
9. Horse around/about
شوخی کردن، بازی خرکی کردن، مسخره بازی در آوردن؛ (با چیزی) بازی کردن
‘Did you hear about Dave’s back injury?’
‘No, How did he get hurt?’
‘Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars. He somehow lost his grip and fell on his back.’
"آیا در مورد کمر “دیو” خبری داری؟"
"نه، چطور شد که صدمه دید؟"
"خب. بعد از اینکه مربی باشگاه را ترک کرد، او تصمیم گرفت بماند و روی پارالل مسخره بازی در بیاورد. او به گونه ای دستش در رفت و با کمر به زمین افتاد."
@irlanguagecom
@irlanguagecom
Hello, it's me
I was wondering if after all these years
You'd like to meet, to go over everything
They say that time's supposed to heal ya
But I ain't done much healing
Hello, can you hear me?
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
There's such a difference between us
And a million miles
-----
wondering-تعجب کردن
go over- در مورد چیزی عمیق اندیشیدن
Supposed-مفروض است، قرار است
Heal-درمان کردن
ain't – am not
dreaming – خواب دیدن
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Seem-به نظر رسیدن
Tear apart-به شدت ناراحت ساختن
-----
Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself
I'm sorry, I hope that you're well
Did you ever make it out of that town
Where nothing ever happened?
It's no secret
That the both of us are running out of time
-----
Typical-معمولی
Running out of something – در حال پایان و تمام شدن چیزی
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Anymore
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
@irlanguagecom
Hello, it's me
I was wondering if after all these years
You'd like to meet, to go over everything
They say that time's supposed to heal ya
But I ain't done much healing
Hello, can you hear me?
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
There's such a difference between us
And a million miles
-----
wondering-تعجب کردن
go over- در مورد چیزی عمیق اندیشیدن
Supposed-مفروض است، قرار است
Heal-درمان کردن
ain't – am not
dreaming – خواب دیدن
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Seem-به نظر رسیدن
Tear apart-به شدت ناراحت ساختن
-----
Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself
I'm sorry, I hope that you're well
Did you ever make it out of that town
Where nothing ever happened?
It's no secret
That the both of us are running out of time
-----
Typical-معمولی
Running out of something – در حال پایان و تمام شدن چیزی
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
-----
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Anymore
-----
Hello from the other side
I must've called a thousand times to tell you
I'm sorry, for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried to tell you
I'm sorry, for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
@irlanguagecom