@irlanguagecom
ریاضیات در زبان انگلیسی
Mathematics
1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems
2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)
3- چهار و هفت دهم.
It’s 4 point 7
4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters
5- شش به اضافه دو می شود هشت.
Six plus two equals eight / six and two is eight
6- هفت منهای چهار می شود سه.
Seven minus four equals three
7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.
Seven taken away four leaves three
8- سه چهار تا می شود دوازده تا.
Three fours are twelve
Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve
9- نه تقسیم بر سه می شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three
10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.
11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.
Let’s solve this problem/ equation
12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph
13- این عدد را به حروف بنویس.
Write the number in words
14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things
15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator
16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟
Should I double the number or triple it?
17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7
18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?
19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.
The ratio of men to women is the company is three to one
20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC
21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle
22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses
23- محیط و مساحت این دایره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle
24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.
Please draw the radius and diameter of this circle
25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle
26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond
27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon
28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture
@irlanguagecom
ریاضیات در زبان انگلیسی
Mathematics
1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems
2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)
3- چهار و هفت دهم.
It’s 4 point 7
4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters
5- شش به اضافه دو می شود هشت.
Six plus two equals eight / six and two is eight
6- هفت منهای چهار می شود سه.
Seven minus four equals three
7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.
Seven taken away four leaves three
8- سه چهار تا می شود دوازده تا.
Three fours are twelve
Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve
9- نه تقسیم بر سه می شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three
10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.
11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.
Let’s solve this problem/ equation
12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph
13- این عدد را به حروف بنویس.
Write the number in words
14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things
15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator
16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟
Should I double the number or triple it?
17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7
18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?
19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.
The ratio of men to women is the company is three to one
20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC
21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle
22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses
23- محیط و مساحت این دایره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle
24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.
Please draw the radius and diameter of this circle
25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle
26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond
27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon
28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture
@irlanguagecom
❤1
6. Let the cat out of bag
بند را آب دادن، از دهانِ (کسی) در رفتن، مطلب را لو دادن، رازی را آشکار کردن
a. He wasn’t supposed to know about the matter, but someone let the cat out of the bag.
قرار نبود او چیزی راجع به آن موضوع بداند، اما کسی بند را آب داد.
b. Why did you let the cat out of the bag?
چرا موضوع را لو دادی؟
@irlanguagecom
بند را آب دادن، از دهانِ (کسی) در رفتن، مطلب را لو دادن، رازی را آشکار کردن
a. He wasn’t supposed to know about the matter, but someone let the cat out of the bag.
قرار نبود او چیزی راجع به آن موضوع بداند، اما کسی بند را آب داد.
b. Why did you let the cat out of the bag?
چرا موضوع را لو دادی؟
@irlanguagecom
@irlanguagecom
The Wooden Bowl ~ A touching story on Family, Love, Parents & Relationships
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and a four-year old grandson. The old man’s hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered.
The family ate together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather’s shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass often milk spilled on the tablecloth.
The son and daughter-in-law became irritated with the mess. “We must do something about grandfather,” said the son. I’ve had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor. So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl. Sometimes when the family glanced in grandfather’s direction, he had a tear in his eye as he ate alone.
Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, “What are you making?” Just as sweetly, the boy responded, “Oh, I am making the bowl for you and mama to eat.” The four-year-old smiled and went back to work.
The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done. That evening the husband took grandfather’s hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled.
Children are remarkably perceptive. Their eyes ever observe, their ears ever listen, and their minds ever process the messages they absorb. If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day those building blocks are being laid for the child’s future. Let us all be wise builders and role models.
Take care of yourself … and those you love, today, and every day!, especially your parents, as they are the most precious gifts …
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Wooden-چوبی
Bowl-کاسه
Frail-نحیف
Daughter-in-law – عروس
Grandson-نوه پسری
Tremble-لرزیدن
Eyesight-بینایی
Blurred-/صفت/تار بودن
Faltered-تزلزل یا لرزش پیدا کردن
Elderly-مسن، سالخورده
Failing – ضعف (به خصوص در شخصیت)
Sight-منظره
Rather-نسبتا
Grasp-چنگ زدن
Spill-ریختن
Tablecloth-پارچه روی میز
Irritate-تحریک شدن
Mess-آشفتگی، افتضاح
Corner-گوشه
Glance-نگاه کردن
Tear-اشک
Shrap-تند و تیز
Admonition-تذکرات
Silence-سکوت
Supper-شام
Scrap-تکه
Struck-تاثیر گذاشتن، ضربه زدن
Speechless-لال، گنگ
Remainder-باقی مانده
Neither something nor something else – نه این موضوع و نه آن موضوع
Seem-به نظر رسیدن
Care-اهمیت دادن
Remarkably-قابل توجهی
Perceptive-حساس و با هوش
Ever - یکی از معانی این کلمه همیشه و همواره است
Observe- مشاهده کردن
Patiently-با صبر و حوصله
Attitude- طرز برخورد، نگرش
Precious-گرانبها
@irlanguagecom
The Wooden Bowl ~ A touching story on Family, Love, Parents & Relationships
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and a four-year old grandson. The old man’s hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered.
The family ate together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather’s shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass often milk spilled on the tablecloth.
The son and daughter-in-law became irritated with the mess. “We must do something about grandfather,” said the son. I’ve had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor. So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl. Sometimes when the family glanced in grandfather’s direction, he had a tear in his eye as he ate alone.
Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, “What are you making?” Just as sweetly, the boy responded, “Oh, I am making the bowl for you and mama to eat.” The four-year-old smiled and went back to work.
The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done. That evening the husband took grandfather’s hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled.
Children are remarkably perceptive. Their eyes ever observe, their ears ever listen, and their minds ever process the messages they absorb. If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day those building blocks are being laid for the child’s future. Let us all be wise builders and role models.
Take care of yourself … and those you love, today, and every day!, especially your parents, as they are the most precious gifts …
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Wooden-چوبی
Bowl-کاسه
Frail-نحیف
Daughter-in-law – عروس
Grandson-نوه پسری
Tremble-لرزیدن
Eyesight-بینایی
Blurred-/صفت/تار بودن
Faltered-تزلزل یا لرزش پیدا کردن
Elderly-مسن، سالخورده
Failing – ضعف (به خصوص در شخصیت)
Sight-منظره
Rather-نسبتا
Grasp-چنگ زدن
Spill-ریختن
Tablecloth-پارچه روی میز
Irritate-تحریک شدن
Mess-آشفتگی، افتضاح
Corner-گوشه
Glance-نگاه کردن
Tear-اشک
Shrap-تند و تیز
Admonition-تذکرات
Silence-سکوت
Supper-شام
Scrap-تکه
Struck-تاثیر گذاشتن، ضربه زدن
Speechless-لال، گنگ
Remainder-باقی مانده
Neither something nor something else – نه این موضوع و نه آن موضوع
Seem-به نظر رسیدن
Care-اهمیت دادن
Remarkably-قابل توجهی
Perceptive-حساس و با هوش
Ever - یکی از معانی این کلمه همیشه و همواره است
Observe- مشاهده کردن
Patiently-با صبر و حوصله
Attitude- طرز برخورد، نگرش
Precious-گرانبها
@irlanguagecom
Forwarded from irLanguage
دانلود مجموعه تصویری آموزش لغات زبان انگلیسی
------------
Daily Video Vocabulary مجموعه ای از پادکست های کوتاه تصویری برای آموزش لغات زبان انگلیسی است که از سوی سایت Letstalkpodcast منتشر می شود. این وب سایت تاکنون بیش از 130 پادکست را منتشر نموده که در هر قسمت به صورت فیلم های کوتاه 2 تا 3 دقیقه ای، سعی در آموزش لغات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی خواهد داشت. با وجود استفاده عنوان Daily در این سری از پادکست ها، اما سطح لغات به کار رفته در این مجموعه نسبتا بالاتر از متوسط است. در هر درس ابتدا واژه مورد نظر به همراه معنای آن تشریح می شود و در ادامه با چندین مثال به همراه تصویر جنبه های مختلف واژه مورد بررسی قرار می گیرد. لازم به ذکر است، تلفظ به کار رفته در این مجموعه نیز بریتیش می باشد و می تواند برای آمادگی و افزایش دایره لغات آزمون آیلتس نیز مورد استفاده قرار گیرد.
برای مشاهده و دانلود این مجموعه کلیک کنید:
http://www.irlanguage.com/881/
------------
Daily Video Vocabulary مجموعه ای از پادکست های کوتاه تصویری برای آموزش لغات زبان انگلیسی است که از سوی سایت Letstalkpodcast منتشر می شود. این وب سایت تاکنون بیش از 130 پادکست را منتشر نموده که در هر قسمت به صورت فیلم های کوتاه 2 تا 3 دقیقه ای، سعی در آموزش لغات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی خواهد داشت. با وجود استفاده عنوان Daily در این سری از پادکست ها، اما سطح لغات به کار رفته در این مجموعه نسبتا بالاتر از متوسط است. در هر درس ابتدا واژه مورد نظر به همراه معنای آن تشریح می شود و در ادامه با چندین مثال به همراه تصویر جنبه های مختلف واژه مورد بررسی قرار می گیرد. لازم به ذکر است، تلفظ به کار رفته در این مجموعه نیز بریتیش می باشد و می تواند برای آمادگی و افزایش دایره لغات آزمون آیلتس نیز مورد استفاده قرار گیرد.
برای مشاهده و دانلود این مجموعه کلیک کنید:
http://www.irlanguage.com/881/
7. (strictly) for the birds
مزخرف، چرند، بی ارزش، احمقانه
-------------
a. Gambling is strictly for the birds.
قمار بازی کاملا احمقانه است.
a. I hate backbiting. It is strictly for the birds.
من از غیبت (بدگویی) متنفرم. این کار بسیار مزخرف است.
@irlanguagecom
مزخرف، چرند، بی ارزش، احمقانه
-------------
a. Gambling is strictly for the birds.
قمار بازی کاملا احمقانه است.
a. I hate backbiting. It is strictly for the birds.
من از غیبت (بدگویی) متنفرم. این کار بسیار مزخرف است.
@irlanguagecom
@irLanguagecom
جملات ضروری زبان انگلیسی در مکالمات تلفنی
Essential English Conversation in telephoning
1- این تلفن خراب است و یا سیستمش مشکل پیدا کرده است.
This telephone is out of order or its systems has broken down.
2- پیش شماره اش را بلدی؟
Do you know its area code?
3- باید شماره اش را تو دفترچه تلفن پیدا کنیم.
We should look up his number in the phone book.
4- دنبال یک باجه تلفن عمومی می گردم.
I’m looking for a public telephone booth.
5- تلفن را بردار و این شماره را بگیر.
Pick up the telephone and dial this number.
6- مراقب حرف زدنت باش ممکن است تلفن ما کنترل بشه.
Be careful what you say, our conversation may be being bugged.
7- بوق آزاد نمی زند، مشکل چیه؟
I cannot hear the dial tone. What’s wrong?
8- بوق اشغال می زند.
I hear the engaged tone.
9- الو؟ شرکت آب؟
Hello? Am I through to the Water Company?
10- می تونم با خانم پارسا، داخلی 505 صحبت کنم؟
Could I speak to Mrs. Parsa on extension 505, please?
11- گوشی لطفا، الان شما را به خانم پارسا وصل می کنم.
Hold on please, I’ll just connect you with Mrs. Parsa.
12- متأسفانه تلفن مدیر اشغال است، امکان داره بعدا تماس بگیرید؟
I’m afraid the manager’s line is busy. Can you call back later?
13- می تونم پیغام بگذارم؟
Can I leave a message?
14- ما داشتیم صحبت می کردیم که یکدفعه تلفن قطع شد.
We’re talking when suddenly we were cut off.
15- آقای صارمی تلفن با شما کار دارد.
Mr Saremi, you are wanted on the phone.
16- ببخشید، شما؟ من سارا هستم.
Excuse me, who is calling? This is sara.
17- من تلفن رو جواب می دم.
I’ll get telephone.
18- من فکر می کنم اشتباه گرفتید. من شما را به جا نمی آورم. شما؟
I think you have the wrong number. I don’t recognize your voice. Who is this?
19- الان دستم بند است. می تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟
I’m right in the middle of something. Can I call you back?
20- قطع کن و دوباره بگیر.
Hang up and try again.
21- مزاحم تلفنی داریم.
We’re having crank calls.
22- من اسم و شماره تلفنم را روی پیغامگیر گذاشتم.
I left my name and number on the answering machine.
23- انگار خط روی خط شده است.
We seem to have got a crossed line.
24- نمی خوام پشت تلفن در مورد این موضوع صحبت کنم.
I don’t want to talk about this over the telephone.
25- با من در تماس باش.
Keep in touch with me.
26- شماره تلفنم رو نوشتی؟
Did you get my telephone number down?
27- بله برادرم پشت خط است.
Yeah, my brother is on the phone now.
28- اگر شماره اش در دفترچه تلفن نیست به مرکز اطلاعات تلفن زنگ بزن.
If her number is not in the phone book, ring directory enquiries.
29- دو ماه گذشته قبض تلفنت چقدر شد؟
How much was your phone bill for the two months
30- از تلفن برای تماس های شخصی استفاده نکنید.
Don’t use the telephone for private calls.
@irLanguagecom
جملات ضروری زبان انگلیسی در مکالمات تلفنی
Essential English Conversation in telephoning
1- این تلفن خراب است و یا سیستمش مشکل پیدا کرده است.
This telephone is out of order or its systems has broken down.
2- پیش شماره اش را بلدی؟
Do you know its area code?
3- باید شماره اش را تو دفترچه تلفن پیدا کنیم.
We should look up his number in the phone book.
4- دنبال یک باجه تلفن عمومی می گردم.
I’m looking for a public telephone booth.
5- تلفن را بردار و این شماره را بگیر.
Pick up the telephone and dial this number.
6- مراقب حرف زدنت باش ممکن است تلفن ما کنترل بشه.
Be careful what you say, our conversation may be being bugged.
7- بوق آزاد نمی زند، مشکل چیه؟
I cannot hear the dial tone. What’s wrong?
8- بوق اشغال می زند.
I hear the engaged tone.
9- الو؟ شرکت آب؟
Hello? Am I through to the Water Company?
10- می تونم با خانم پارسا، داخلی 505 صحبت کنم؟
Could I speak to Mrs. Parsa on extension 505, please?
11- گوشی لطفا، الان شما را به خانم پارسا وصل می کنم.
Hold on please, I’ll just connect you with Mrs. Parsa.
12- متأسفانه تلفن مدیر اشغال است، امکان داره بعدا تماس بگیرید؟
I’m afraid the manager’s line is busy. Can you call back later?
13- می تونم پیغام بگذارم؟
Can I leave a message?
14- ما داشتیم صحبت می کردیم که یکدفعه تلفن قطع شد.
We’re talking when suddenly we were cut off.
15- آقای صارمی تلفن با شما کار دارد.
Mr Saremi, you are wanted on the phone.
16- ببخشید، شما؟ من سارا هستم.
Excuse me, who is calling? This is sara.
17- من تلفن رو جواب می دم.
I’ll get telephone.
18- من فکر می کنم اشتباه گرفتید. من شما را به جا نمی آورم. شما؟
I think you have the wrong number. I don’t recognize your voice. Who is this?
19- الان دستم بند است. می تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟
I’m right in the middle of something. Can I call you back?
20- قطع کن و دوباره بگیر.
Hang up and try again.
21- مزاحم تلفنی داریم.
We’re having crank calls.
22- من اسم و شماره تلفنم را روی پیغامگیر گذاشتم.
I left my name and number on the answering machine.
23- انگار خط روی خط شده است.
We seem to have got a crossed line.
24- نمی خوام پشت تلفن در مورد این موضوع صحبت کنم.
I don’t want to talk about this over the telephone.
25- با من در تماس باش.
Keep in touch with me.
26- شماره تلفنم رو نوشتی؟
Did you get my telephone number down?
27- بله برادرم پشت خط است.
Yeah, my brother is on the phone now.
28- اگر شماره اش در دفترچه تلفن نیست به مرکز اطلاعات تلفن زنگ بزن.
If her number is not in the phone book, ring directory enquiries.
29- دو ماه گذشته قبض تلفنت چقدر شد؟
How much was your phone bill for the two months
30- از تلفن برای تماس های شخصی استفاده نکنید.
Don’t use the telephone for private calls.
@irLanguagecom
@irLanguagecom
جملات و اصطلاحات انگلیسی در مورد ماه محرم
Muharram
1- محرم اولین ماه تقویم اسلامی (ماه قمری )است.
Muharram is the first month of the Islamic calendar.
2- مسلمانان شیعه یاد و خاطره نبرد کربلا را گرامی می دارند و این ماه را ماه عزا و سوگواری می دانند.
The Shiite Muslims commemorate the Battle of Karbala and consider this a month of sadness and mourning.
3- می توانید کمی در مورد عاشورا برایم بگویید؟
Can you tell me a little about Ashurah?
4- عاشورا روزی است که حسین بن علی نوه حضرت محمد(ص) به همراه اعضای خانواده و یارانش در نبرد کربلا به شهادت رسیدند.
Ashurah is the day Husayn Ibn Ali , the grandson of the prophet Muhammad (PBUH & HP) , was martyred along with his family members and friends in the Battle of Karbala.
5- این ماه زمان اندوه و سوگواری عمیق است.
This month is period of intense grief and mourning.
6- روحانیون در مورد شخصیت امام حسین (ع) و جایگاه ایشان در اسلام و نیز تاریخچه قیام اشان به روضه خوانی می پردازند.
Clergymen give sermons with themes of Hussein’s personality and position in Islam, and the history of his uprising.
7- روحانیون حادثه کربلا را بازگو کرده و در مورد مصائبی که بر امام حسین و خانواده اش رفته است صحبت می کنند.
The clergymen retell the Battle of Karbala and speak about the pain and sorrow endured by Hussein and his family.
8- بسیاری از مردم جهت برگزاری مراسم سینه زنی و عزاداری در مساجد جمع می شوند.
Many people congregate together in mosques for chest beating and mourning.
9- آنها اخلاصشان به امام حسین (ع) را با سوگواری و عزاداری همراه با صدای طبل، شیپور و فریاد یا حسین نشان می دهند.
They show their devotion to Imam Hussein by Lamenting and grieving to the tune of beating drums, sound of bugles and chants of “Ya Hussein.”
10- برخی مردم روز عاشورا گوسفند قربانی می کنند.
Some people sacrifice a sheep in Ashura.
مسلمانان شیعه: Shiite Muslims
نبرد کربلا: Battle of Karbala
عزا و سوگواری: sadness and mourning
عاشورا: Ashurah
شهید شدن : martyr
روضه خوانی: give sermons
قیام: uprising
مراسم سینه زنی: chest beating
عزاداری: mourning
طبل و شیپور: bugles and chants
@irLanguagecom
جملات و اصطلاحات انگلیسی در مورد ماه محرم
Muharram
1- محرم اولین ماه تقویم اسلامی (ماه قمری )است.
Muharram is the first month of the Islamic calendar.
2- مسلمانان شیعه یاد و خاطره نبرد کربلا را گرامی می دارند و این ماه را ماه عزا و سوگواری می دانند.
The Shiite Muslims commemorate the Battle of Karbala and consider this a month of sadness and mourning.
3- می توانید کمی در مورد عاشورا برایم بگویید؟
Can you tell me a little about Ashurah?
4- عاشورا روزی است که حسین بن علی نوه حضرت محمد(ص) به همراه اعضای خانواده و یارانش در نبرد کربلا به شهادت رسیدند.
Ashurah is the day Husayn Ibn Ali , the grandson of the prophet Muhammad (PBUH & HP) , was martyred along with his family members and friends in the Battle of Karbala.
5- این ماه زمان اندوه و سوگواری عمیق است.
This month is period of intense grief and mourning.
6- روحانیون در مورد شخصیت امام حسین (ع) و جایگاه ایشان در اسلام و نیز تاریخچه قیام اشان به روضه خوانی می پردازند.
Clergymen give sermons with themes of Hussein’s personality and position in Islam, and the history of his uprising.
7- روحانیون حادثه کربلا را بازگو کرده و در مورد مصائبی که بر امام حسین و خانواده اش رفته است صحبت می کنند.
The clergymen retell the Battle of Karbala and speak about the pain and sorrow endured by Hussein and his family.
8- بسیاری از مردم جهت برگزاری مراسم سینه زنی و عزاداری در مساجد جمع می شوند.
Many people congregate together in mosques for chest beating and mourning.
9- آنها اخلاصشان به امام حسین (ع) را با سوگواری و عزاداری همراه با صدای طبل، شیپور و فریاد یا حسین نشان می دهند.
They show their devotion to Imam Hussein by Lamenting and grieving to the tune of beating drums, sound of bugles and chants of “Ya Hussein.”
10- برخی مردم روز عاشورا گوسفند قربانی می کنند.
Some people sacrifice a sheep in Ashura.
مسلمانان شیعه: Shiite Muslims
نبرد کربلا: Battle of Karbala
عزا و سوگواری: sadness and mourning
عاشورا: Ashurah
شهید شدن : martyr
روضه خوانی: give sermons
قیام: uprising
مراسم سینه زنی: chest beating
عزاداری: mourning
طبل و شیپور: bugles and chants
@irLanguagecom