اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 34
be cut out for something
برای چیزی یا کاری ساخته شدن
—
- Some people just weren't cut out for life on the road.
بعضی مردم قطعا برای زندگی روی جاده ساخته نشدند.
Just :
Just هم قید و هم صفت است و معنای مختلفی دارد. در اینجا کاربردی قیدی و به معنای قطعا می باشد. certainly
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 34
be cut out for something
برای چیزی یا کاری ساخته شدن
—
- Some people just weren't cut out for life on the road.
بعضی مردم قطعا برای زندگی روی جاده ساخته نشدند.
Just :
Just هم قید و هم صفت است و معنای مختلفی دارد. در اینجا کاربردی قیدی و به معنای قطعا می باشد. certainly
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
34.
be cut out for something
برای چیزی یا کاری ساخته شدن
be cut out for something
برای چیزی یا کاری ساخته شدن
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 35
This one is on me
این یکی دعوت من
—
- Everything has to be perfect
همه چیز باید عالی باشد.
- This one's on me
این یکی رو دعوت منی.
- Yippee
یپی (آوایی است به جهت بیان هیجان زیاد و رضایت استفاده می شود)
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 35
This one is on me
این یکی دعوت من
—
- Everything has to be perfect
همه چیز باید عالی باشد.
- This one's on me
این یکی رو دعوت منی.
- Yippee
یپی (آوایی است به جهت بیان هیجان زیاد و رضایت استفاده می شود)
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
35.
This one is on me
این یکی دعوت من
This one is on me
این یکی دعوت من
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 36
make yourself at home
اینجا را خانه خودت بدان
—
متن فیلم:
-Hey
هی .
- Hi, make yourself at home, ok? I am almost ready. One minute.
سلام، اینجا رو خونه خودت بدون، باشه؟ من تقریبا آماده ام. یک دقیقه دیگه.
- Ok, sounds good.
اوکی، خوب به نظر میاد.
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 36
make yourself at home
اینجا را خانه خودت بدان
—
متن فیلم:
-Hey
هی .
- Hi, make yourself at home, ok? I am almost ready. One minute.
سلام، اینجا رو خونه خودت بدون، باشه؟ من تقریبا آماده ام. یک دقیقه دیگه.
- Ok, sounds good.
اوکی، خوب به نظر میاد.
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
36.
make yourself at home
اینجا را خانه خودت بدان
make yourself at home
اینجا را خانه خودت بدان
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 37
I am reaping what I sow
هر چه کاشتم را درو می کنم – دارم سزای کار خودم را می بینم.
—
متن فیلم:
-Aah!
آه.
- What's wrong with me? I' m getting what deserve. I' m reaping what I sow I' m ...
من چه مرگم شده؟ به آنچه که لیاقتش رو دارم می رسم. هر چه کاشتم رو درو می کنم و ...
Reap – درو کردن
Sow- غرس کردن، کاشتن
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 37
I am reaping what I sow
هر چه کاشتم را درو می کنم – دارم سزای کار خودم را می بینم.
—
متن فیلم:
-Aah!
آه.
- What's wrong with me? I' m getting what deserve. I' m reaping what I sow I' m ...
من چه مرگم شده؟ به آنچه که لیاقتش رو دارم می رسم. هر چه کاشتم رو درو می کنم و ...
Reap – درو کردن
Sow- غرس کردن، کاشتن
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
37.
I am reaping what I sow
هر چه کاشتم را درو می کنم – دارم سزای کار خودم را می بینم.
I am reaping what I sow
هر چه کاشتم را درو می کنم – دارم سزای کار خودم را می بینم.
کتاب داستان ترجمه شده - Newspaper Chase - پنگوئن سطح آغازین
Newspaper Chase - Penguin- Level Starter
http://www.irlanguage.com/932/Newspaper-Chase
@irlanguagecom
Newspaper Chase - Penguin- Level Starter
http://www.irlanguage.com/932/Newspaper-Chase
@irlanguagecom
قلب و عقل و روحتان را حتی در کوچک ترین کارهایتان قرار دهید.
این است راز موفقیت.
@irlanguagecom
#Qoute
این است راز موفقیت.
@irlanguagecom
#Qoute
امروز زندگیت را تغییر بده،
بر روی آینده قماار نکن!
امروز عمل کن، بدون تاخیر
—
Gamble - قمار کردن
Delay - تاخیر
@irlanguagecom
@qoute
بر روی آینده قماار نکن!
امروز عمل کن، بدون تاخیر
—
Gamble - قمار کردن
Delay - تاخیر
@irlanguagecom
@qoute
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 38
not in a million years
اصلاً و ابدا
—
- Really? You mean you have to tell the truth?
واقعا؟ منظورت اینه که باید راست بگی؟
- Yes,
بله،
- No matter what?
اصلا هم مهم نیست که چی بشه؟ (اصطلاحی برای بیان اینکه در همه شرایط کاری را کردن)
- No matter what!
اصلا هم مهم نیست که چی بشه!
- Is wrestling real?
کشتی گیری ها واقعین؟
- In the Olympics, yes. On channel 23, no.
تو المپیک بله، تو کانال 23 نه خیر.
- Will sitting too close to the TV set make me go blind?
نشستن خیلی نزدیک جلوی دستگاه تلویزیون باعث میشه که من کور بشم؟
- Not in a million years.
اصلا و ابدا (منظور یعنی این که یک میلیون سال دیگه هم این اتفاق نمی افتد)
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 38
not in a million years
اصلاً و ابدا
—
- Really? You mean you have to tell the truth?
واقعا؟ منظورت اینه که باید راست بگی؟
- Yes,
بله،
- No matter what?
اصلا هم مهم نیست که چی بشه؟ (اصطلاحی برای بیان اینکه در همه شرایط کاری را کردن)
- No matter what!
اصلا هم مهم نیست که چی بشه!
- Is wrestling real?
کشتی گیری ها واقعین؟
- In the Olympics, yes. On channel 23, no.
تو المپیک بله، تو کانال 23 نه خیر.
- Will sitting too close to the TV set make me go blind?
نشستن خیلی نزدیک جلوی دستگاه تلویزیون باعث میشه که من کور بشم؟
- Not in a million years.
اصلا و ابدا (منظور یعنی این که یک میلیون سال دیگه هم این اتفاق نمی افتد)
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
38.
not in a million years
اصلاً و ابدا
not in a million years
اصلاً و ابدا
دانلود دروس 981 تا 990 مجموعه Engvid به همراه زیرنویس بر روی سایت قرار گرفت.
http://www.irlanguage.com/388/Engvid
#EngVid
@irLanguagecom
http://www.irlanguage.com/388/Engvid
#EngVid
@irLanguagecom
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 39
pony up the dough
پول پرداخت کردن
—
متن فیلم مربوط به اصطلاح (فایل تصویری فیلم در ادامه):
- All right, remember a couple of months ago when I wanted a raise?
خیلی خب، یادته چند ماه پیش وقتی که من درخواست افزایش حقوق داشتم؟
-You forget it; I don't want to do this.
تو یادت رفته؛ من نمی خوام این کار رو بکنم.
- And the company wouldn't give me one and I asked if you would give it to me out of your own pocket, and you said the company would not allow it, because it would create jealousy ... among the other secretaries. Now, was that true, or did you just not want to pony up the dough?
و کمپانی نمی خواست یکی از آن (افزایش حقوق ها) را بدهد و من پرسیدم که آیا تمایل داری اون رو به من از جیب خودت بدهی، و تو گفتی که کمپانی این کار رو اجازه نخواهند داد، چرا که این کار باعث ایجاد حسادت بین بقیه منشی ها خواهد شد. حالا، بگو آیا (اونچه گفتی) حقیقت داشت یا اینکه فقط می خواستی پول پرداخت نکنی؟
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 39
pony up the dough
پول پرداخت کردن
—
متن فیلم مربوط به اصطلاح (فایل تصویری فیلم در ادامه):
- All right, remember a couple of months ago when I wanted a raise?
خیلی خب، یادته چند ماه پیش وقتی که من درخواست افزایش حقوق داشتم؟
-You forget it; I don't want to do this.
تو یادت رفته؛ من نمی خوام این کار رو بکنم.
- And the company wouldn't give me one and I asked if you would give it to me out of your own pocket, and you said the company would not allow it, because it would create jealousy ... among the other secretaries. Now, was that true, or did you just not want to pony up the dough?
و کمپانی نمی خواست یکی از آن (افزایش حقوق ها) را بدهد و من پرسیدم که آیا تمایل داری اون رو به من از جیب خودت بدهی، و تو گفتی که کمپانی این کار رو اجازه نخواهند داد، چرا که این کار باعث ایجاد حسادت بین بقیه منشی ها خواهد شد. حالا، بگو آیا (اونچه گفتی) حقیقت داشت یا اینکه فقط می خواستی پول پرداخت نکنی؟
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
39.
pony up the dough
پول پرداخت کردن
pony up the dough
پول پرداخت کردن
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 40
Get the hell out of my life
لعنتی از زندگیم بر بیرون
—
متن فیلم مربوط به اصطلاح (فایل تصویری فیلم در ادامه):
- I am gone.
من رفته ام.
- Good and get the hell out of my life. Who needs you? Beat it. Leave me alone.
خوبه و از زندگی لعنتیم برو بیرون. کی به تو احتیاج داره؟ بزن به چاک. تنهام بزار
—
معنی برخی کلمات:
Hell – جهنم، دوزخ
Beat it – یک اصطلاح است و به معنی خارج شدن از جایی به سرعت می باشد
مثال :
I told the kid to beat it, and that's the last I saw of him.
من به بچه گفتم از اینجا سریع بره بیرون و این آخرین باری بود که من او را دیدم.
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 40
Get the hell out of my life
لعنتی از زندگیم بر بیرون
—
متن فیلم مربوط به اصطلاح (فایل تصویری فیلم در ادامه):
- I am gone.
من رفته ام.
- Good and get the hell out of my life. Who needs you? Beat it. Leave me alone.
خوبه و از زندگی لعنتیم برو بیرون. کی به تو احتیاج داره؟ بزن به چاک. تنهام بزار
—
معنی برخی کلمات:
Hell – جهنم، دوزخ
Beat it – یک اصطلاح است و به معنی خارج شدن از جایی به سرعت می باشد
مثال :
I told the kid to beat it, and that's the last I saw of him.
من به بچه گفتم از اینجا سریع بره بیرون و این آخرین باری بود که من او را دیدم.
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
👇🏻👇🏻👇🏻
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
40.
Get the hell out of my life
لعنتی از زندگیم برو بیرون
Get the hell out of my life
لعنتی از زندگیم برو بیرون
اصطلاحات رایج در درک فیلم های آمریکایی
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 41
and that's final
این حرف آخرمه– این تصمیم نهایی من است
—
متن فیلم مربوط به اصطلاح (فایل ویدئویی فیلم در ادامه):
- Grandma, you don't get to do this. You know, you could come live with me.
مادر بزرگ، لازم نیست که این کار رو بکنی، می دونی که می تونی بیایی و با من زندگی کنی.
- Nonsense dear, you are a grown up man. I wouldn't burden you like that and that's final.
مزخرف نگو عزیزم، تو یه مرد بالغ هستی. من نمی خواهم اینطوری بار روی دوشت بشم و این حرف آخرمه.
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم
#Expressions_in_Americans_Movies
@irlanguagecom
—
شماره 41
and that's final
این حرف آخرمه– این تصمیم نهایی من است
—
متن فیلم مربوط به اصطلاح (فایل ویدئویی فیلم در ادامه):
- Grandma, you don't get to do this. You know, you could come live with me.
مادر بزرگ، لازم نیست که این کار رو بکنی، می دونی که می تونی بیایی و با من زندگی کنی.
- Nonsense dear, you are a grown up man. I wouldn't burden you like that and that's final.
مزخرف نگو عزیزم، تو یه مرد بالغ هستی. من نمی خواهم اینطوری بار روی دوشت بشم و این حرف آخرمه.
—
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
مشاهده کلیپ اصطلاح به کار رفته در فیلم