@irlanguagecom
1- Feel like a million (dollars)
سرحال بودن – سر کیف بودن
They finally won the game. These days I feel like a million
بالاخره بازی رو بردند. این روزها خیلی سرحالم.
2- feel on top of the world
ذوق کردن – انگار دنیا را به من/او .. داده اند.
I finally passed all my exams and graduated. I feel on top of the world today
بالاخره امتحانام گذروندم و فارغ التحصیل شدم. امروز انگار دنیا را به من داده اند.
3- Be on cloud nine
روی ابرها سیر کردن
4- walk on air
رو آسمون ها بودن – از خوشحالی پر درآوردن
5- get a kick out of something
حال کردن- کیف کردن – لذت فراوان بردن
He’s very funny, I always get a kick out of his jokes.
اون خیلی شوخه، من از جوک هایش واقعا کیف می کنم.
6- have the time of one’s life
کیف دنیا را بردن – خوش گذشتن
It was the best vacation I’ve ever had. I had the time of my life.
بهترین تعطیلاتی بود که تا حالا داشتم. خیلی خوش گذشت.
7- you made my day!
خیلی خوشحالم کردی
Thank for the good news. You made my day
بابت خبر خوبت ممنونم. خیلی خوشحالم کردی
8- I feel like a new person
انگار آدم دیگه ای شدم.
9- Cheer sb up
خوشحال کردن کسی – دلگرم کردن – دلداری دادن
I really pity her. Let’s give a party to cheer her up
خیلی دلم براش می سوزه. بیا یک مهمانی بدیم تا خوشحالش کنیم.
10- burst out laughing
زیر خنده زدن (ناگهانی و با صدای بلند خندیدن)
One of the students told a joke and then the whole class burst out laughing
یکی از دانش آموزان جوک گفت و بعد همه کلاس زدند زیر خنده.
11- get goose bumps
سیخ شدن مو بر تن آدم در ترس و هیجان
I love his voice. When he sings, I get goose bumps
من عاشق صدای اون هستم. وقتی می خونه، موی تنم سیخ میشه.
12- be in the mood for sth to o sth
حال چیزی یا انجام کاری را داشتن
Actually, I’m not in the mood for going out today. I’d rather stay home and watch TV
راستش امروز حال بیرون رفتن ندارم. ترجیح میدم خونه بمونم و تلوزیون تماشا کنم.
13- have a feeling/hunch
احساس خاصی داشتن – گمان کردن – حدس زدن
My hunch is that/I have a feeling that they’re getting married
یه حسی بهم میگه که اونها دارن با هم ازدواج می کنن.
14- feel at home
احساس راحتی و آرامش داشتن – خودمانی بودن
Hi. Come in. sit down and make yourself at home
سلام. بیا بشین و اینجارو خونه خودت بدون (راحت باش)
15- have one’s heart set on sth
وعده چیزی را به خود دادن – در آرزو و حسرت چیزی بودن
But dad, you promised to take me to the amusement park. I had my heart set on it
ولی پدر، تو قول دادی منو ببری شهربازی. من به خودم وعده شهربازی دادم. (دلم رو صابون زده بودم)
@irlanguagecom
1- Feel like a million (dollars)
سرحال بودن – سر کیف بودن
They finally won the game. These days I feel like a million
بالاخره بازی رو بردند. این روزها خیلی سرحالم.
2- feel on top of the world
ذوق کردن – انگار دنیا را به من/او .. داده اند.
I finally passed all my exams and graduated. I feel on top of the world today
بالاخره امتحانام گذروندم و فارغ التحصیل شدم. امروز انگار دنیا را به من داده اند.
3- Be on cloud nine
روی ابرها سیر کردن
4- walk on air
رو آسمون ها بودن – از خوشحالی پر درآوردن
5- get a kick out of something
حال کردن- کیف کردن – لذت فراوان بردن
He’s very funny, I always get a kick out of his jokes.
اون خیلی شوخه، من از جوک هایش واقعا کیف می کنم.
6- have the time of one’s life
کیف دنیا را بردن – خوش گذشتن
It was the best vacation I’ve ever had. I had the time of my life.
بهترین تعطیلاتی بود که تا حالا داشتم. خیلی خوش گذشت.
7- you made my day!
خیلی خوشحالم کردی
Thank for the good news. You made my day
بابت خبر خوبت ممنونم. خیلی خوشحالم کردی
8- I feel like a new person
انگار آدم دیگه ای شدم.
9- Cheer sb up
خوشحال کردن کسی – دلگرم کردن – دلداری دادن
I really pity her. Let’s give a party to cheer her up
خیلی دلم براش می سوزه. بیا یک مهمانی بدیم تا خوشحالش کنیم.
10- burst out laughing
زیر خنده زدن (ناگهانی و با صدای بلند خندیدن)
One of the students told a joke and then the whole class burst out laughing
یکی از دانش آموزان جوک گفت و بعد همه کلاس زدند زیر خنده.
11- get goose bumps
سیخ شدن مو بر تن آدم در ترس و هیجان
I love his voice. When he sings, I get goose bumps
من عاشق صدای اون هستم. وقتی می خونه، موی تنم سیخ میشه.
12- be in the mood for sth to o sth
حال چیزی یا انجام کاری را داشتن
Actually, I’m not in the mood for going out today. I’d rather stay home and watch TV
راستش امروز حال بیرون رفتن ندارم. ترجیح میدم خونه بمونم و تلوزیون تماشا کنم.
13- have a feeling/hunch
احساس خاصی داشتن – گمان کردن – حدس زدن
My hunch is that/I have a feeling that they’re getting married
یه حسی بهم میگه که اونها دارن با هم ازدواج می کنن.
14- feel at home
احساس راحتی و آرامش داشتن – خودمانی بودن
Hi. Come in. sit down and make yourself at home
سلام. بیا بشین و اینجارو خونه خودت بدون (راحت باش)
15- have one’s heart set on sth
وعده چیزی را به خود دادن – در آرزو و حسرت چیزی بودن
But dad, you promised to take me to the amusement park. I had my heart set on it
ولی پدر، تو قول دادی منو ببری شهربازی. من به خودم وعده شهربازی دادم. (دلم رو صابون زده بودم)
@irlanguagecom
Life is changing every day; we only realize it after six months when we look back. Every day is unique and with new challenges.
Some changes are joyful and some are painful but yet we have to accept it. Change gives growth both mentally and physically.
Change in life is a must because one cannot live same life for years. Bringing one change in our attitude can change our whole life.
In life some circumstances happen against our wish. Firstly they are hard to digest but once we cross that path we feel the change in our life and thankful to god for that hard days
Everyone wants to grow and growth can be possible by changes in circumstances. Circumstances bring change in our perspective. So accept life as it comes, it comes for our growth.
معنی برخی کلمات ناآشنا:
realize-فهمیدن، پی بردن
Unique-منحصربفرد
challenge-چالش
joyful-شاد
mentally-ذهنی، روانی
physically-از لحاظ فیزیکی
must:/noun/به معنی ضرورت
same-مشابه
attitude-نگرش،روش و رفتار
circumstances-شرایط
wish-آرزو
digest-هضم کردن
perspective-دید، جنبه فکری
growth-رشد
@irlanguagecom
Some changes are joyful and some are painful but yet we have to accept it. Change gives growth both mentally and physically.
Change in life is a must because one cannot live same life for years. Bringing one change in our attitude can change our whole life.
In life some circumstances happen against our wish. Firstly they are hard to digest but once we cross that path we feel the change in our life and thankful to god for that hard days
Everyone wants to grow and growth can be possible by changes in circumstances. Circumstances bring change in our perspective. So accept life as it comes, it comes for our growth.
معنی برخی کلمات ناآشنا:
realize-فهمیدن، پی بردن
Unique-منحصربفرد
challenge-چالش
joyful-شاد
mentally-ذهنی، روانی
physically-از لحاظ فیزیکی
must:/noun/به معنی ضرورت
same-مشابه
attitude-نگرش،روش و رفتار
circumstances-شرایط
wish-آرزو
digest-هضم کردن
perspective-دید، جنبه فکری
growth-رشد
@irlanguagecom
5. be a horse of another/a different color
موضوع به کلی متفاوت بودن، داستان دیگری بودن.
a. It is a horse of a different color.
این مطلبی و موضوعی دیگه است.
b. You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of another color.
گفتی دوست نداری به سینما بروی، اما اگر به دلیل اینکه پول نداری، نمی خواهی بروی، آن داستان دیگری است.
موضوع به کلی متفاوت بودن، داستان دیگری بودن.
a. It is a horse of a different color.
این مطلبی و موضوعی دیگه است.
b. You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of another color.
گفتی دوست نداری به سینما بروی، اما اگر به دلیل اینکه پول نداری، نمی خواهی بروی، آن داستان دیگری است.
@irlanguagecom
grate: رنده کردن
grill: بریان کردن
layer: ورقه کردن
level: تراز کردن، اندازه کردن
melt: ذوب کردن
pinch: بین دو انگشت فشار دادن، (نیشگون گرفتن)
pour: ریختن
scramble: هم زدن
serve: کشیدن
simmer: جوش آمدن
slice: اسلایس کردن
spread: پخش کردن
stir: هم زدن
taste: مزه کردن
@irlanguagecom
grate: رنده کردن
grill: بریان کردن
layer: ورقه کردن
level: تراز کردن، اندازه کردن
melt: ذوب کردن
pinch: بین دو انگشت فشار دادن، (نیشگون گرفتن)
pour: ریختن
scramble: هم زدن
serve: کشیدن
simmer: جوش آمدن
slice: اسلایس کردن
spread: پخش کردن
stir: هم زدن
taste: مزه کردن
@irlanguagecom
@irlanguagecom
ریاضیات در زبان انگلیسی
Mathematics
1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems
2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)
3- چهار و هفت دهم.
It’s 4 point 7
4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters
5- شش به اضافه دو می شود هشت.
Six plus two equals eight / six and two is eight
6- هفت منهای چهار می شود سه.
Seven minus four equals three
7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.
Seven taken away four leaves three
8- سه چهار تا می شود دوازده تا.
Three fours are twelve
Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve
9- نه تقسیم بر سه می شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three
10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.
11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.
Let’s solve this problem/ equation
12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph
13- این عدد را به حروف بنویس.
Write the number in words
14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things
15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator
16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟
Should I double the number or triple it?
17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7
18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?
19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.
The ratio of men to women is the company is three to one
20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC
21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle
22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses
23- محیط و مساحت این دایره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle
24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.
Please draw the radius and diameter of this circle
25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle
26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond
27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon
28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture
@irlanguagecom
ریاضیات در زبان انگلیسی
Mathematics
1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems
2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)
3- چهار و هفت دهم.
It’s 4 point 7
4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters
5- شش به اضافه دو می شود هشت.
Six plus two equals eight / six and two is eight
6- هفت منهای چهار می شود سه.
Seven minus four equals three
7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.
Seven taken away four leaves three
8- سه چهار تا می شود دوازده تا.
Three fours are twelve
Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve
9- نه تقسیم بر سه می شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three
10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.
11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.
Let’s solve this problem/ equation
12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph
13- این عدد را به حروف بنویس.
Write the number in words
14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things
15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator
16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟
Should I double the number or triple it?
17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7
18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?
19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.
The ratio of men to women is the company is three to one
20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC
21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle
22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses
23- محیط و مساحت این دایره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle
24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.
Please draw the radius and diameter of this circle
25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle
26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond
27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon
28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture
@irlanguagecom
❤1
6. Let the cat out of bag
بند را آب دادن، از دهانِ (کسی) در رفتن، مطلب را لو دادن، رازی را آشکار کردن
a. He wasn’t supposed to know about the matter, but someone let the cat out of the bag.
قرار نبود او چیزی راجع به آن موضوع بداند، اما کسی بند را آب داد.
b. Why did you let the cat out of the bag?
چرا موضوع را لو دادی؟
@irlanguagecom
بند را آب دادن، از دهانِ (کسی) در رفتن، مطلب را لو دادن، رازی را آشکار کردن
a. He wasn’t supposed to know about the matter, but someone let the cat out of the bag.
قرار نبود او چیزی راجع به آن موضوع بداند، اما کسی بند را آب داد.
b. Why did you let the cat out of the bag?
چرا موضوع را لو دادی؟
@irlanguagecom
@irlanguagecom
The Wooden Bowl ~ A touching story on Family, Love, Parents & Relationships
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and a four-year old grandson. The old man’s hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered.
The family ate together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather’s shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass often milk spilled on the tablecloth.
The son and daughter-in-law became irritated with the mess. “We must do something about grandfather,” said the son. I’ve had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor. So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl. Sometimes when the family glanced in grandfather’s direction, he had a tear in his eye as he ate alone.
Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, “What are you making?” Just as sweetly, the boy responded, “Oh, I am making the bowl for you and mama to eat.” The four-year-old smiled and went back to work.
The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done. That evening the husband took grandfather’s hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled.
Children are remarkably perceptive. Their eyes ever observe, their ears ever listen, and their minds ever process the messages they absorb. If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day those building blocks are being laid for the child’s future. Let us all be wise builders and role models.
Take care of yourself … and those you love, today, and every day!, especially your parents, as they are the most precious gifts …
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Wooden-چوبی
Bowl-کاسه
Frail-نحیف
Daughter-in-law – عروس
Grandson-نوه پسری
Tremble-لرزیدن
Eyesight-بینایی
Blurred-/صفت/تار بودن
Faltered-تزلزل یا لرزش پیدا کردن
Elderly-مسن، سالخورده
Failing – ضعف (به خصوص در شخصیت)
Sight-منظره
Rather-نسبتا
Grasp-چنگ زدن
Spill-ریختن
Tablecloth-پارچه روی میز
Irritate-تحریک شدن
Mess-آشفتگی، افتضاح
Corner-گوشه
Glance-نگاه کردن
Tear-اشک
Shrap-تند و تیز
Admonition-تذکرات
Silence-سکوت
Supper-شام
Scrap-تکه
Struck-تاثیر گذاشتن، ضربه زدن
Speechless-لال، گنگ
Remainder-باقی مانده
Neither something nor something else – نه این موضوع و نه آن موضوع
Seem-به نظر رسیدن
Care-اهمیت دادن
Remarkably-قابل توجهی
Perceptive-حساس و با هوش
Ever - یکی از معانی این کلمه همیشه و همواره است
Observe- مشاهده کردن
Patiently-با صبر و حوصله
Attitude- طرز برخورد، نگرش
Precious-گرانبها
@irlanguagecom
The Wooden Bowl ~ A touching story on Family, Love, Parents & Relationships
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and a four-year old grandson. The old man’s hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered.
The family ate together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather’s shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass often milk spilled on the tablecloth.
The son and daughter-in-law became irritated with the mess. “We must do something about grandfather,” said the son. I’ve had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor. So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl. Sometimes when the family glanced in grandfather’s direction, he had a tear in his eye as he ate alone.
Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, “What are you making?” Just as sweetly, the boy responded, “Oh, I am making the bowl for you and mama to eat.” The four-year-old smiled and went back to work.
The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done. That evening the husband took grandfather’s hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled.
Children are remarkably perceptive. Their eyes ever observe, their ears ever listen, and their minds ever process the messages they absorb. If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day those building blocks are being laid for the child’s future. Let us all be wise builders and role models.
Take care of yourself … and those you love, today, and every day!, especially your parents, as they are the most precious gifts …
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Wooden-چوبی
Bowl-کاسه
Frail-نحیف
Daughter-in-law – عروس
Grandson-نوه پسری
Tremble-لرزیدن
Eyesight-بینایی
Blurred-/صفت/تار بودن
Faltered-تزلزل یا لرزش پیدا کردن
Elderly-مسن، سالخورده
Failing – ضعف (به خصوص در شخصیت)
Sight-منظره
Rather-نسبتا
Grasp-چنگ زدن
Spill-ریختن
Tablecloth-پارچه روی میز
Irritate-تحریک شدن
Mess-آشفتگی، افتضاح
Corner-گوشه
Glance-نگاه کردن
Tear-اشک
Shrap-تند و تیز
Admonition-تذکرات
Silence-سکوت
Supper-شام
Scrap-تکه
Struck-تاثیر گذاشتن، ضربه زدن
Speechless-لال، گنگ
Remainder-باقی مانده
Neither something nor something else – نه این موضوع و نه آن موضوع
Seem-به نظر رسیدن
Care-اهمیت دادن
Remarkably-قابل توجهی
Perceptive-حساس و با هوش
Ever - یکی از معانی این کلمه همیشه و همواره است
Observe- مشاهده کردن
Patiently-با صبر و حوصله
Attitude- طرز برخورد، نگرش
Precious-گرانبها
@irlanguagecom
Forwarded from irLanguage
دانلود مجموعه تصویری آموزش لغات زبان انگلیسی
------------
Daily Video Vocabulary مجموعه ای از پادکست های کوتاه تصویری برای آموزش لغات زبان انگلیسی است که از سوی سایت Letstalkpodcast منتشر می شود. این وب سایت تاکنون بیش از 130 پادکست را منتشر نموده که در هر قسمت به صورت فیلم های کوتاه 2 تا 3 دقیقه ای، سعی در آموزش لغات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی خواهد داشت. با وجود استفاده عنوان Daily در این سری از پادکست ها، اما سطح لغات به کار رفته در این مجموعه نسبتا بالاتر از متوسط است. در هر درس ابتدا واژه مورد نظر به همراه معنای آن تشریح می شود و در ادامه با چندین مثال به همراه تصویر جنبه های مختلف واژه مورد بررسی قرار می گیرد. لازم به ذکر است، تلفظ به کار رفته در این مجموعه نیز بریتیش می باشد و می تواند برای آمادگی و افزایش دایره لغات آزمون آیلتس نیز مورد استفاده قرار گیرد.
برای مشاهده و دانلود این مجموعه کلیک کنید:
http://www.irlanguage.com/881/
------------
Daily Video Vocabulary مجموعه ای از پادکست های کوتاه تصویری برای آموزش لغات زبان انگلیسی است که از سوی سایت Letstalkpodcast منتشر می شود. این وب سایت تاکنون بیش از 130 پادکست را منتشر نموده که در هر قسمت به صورت فیلم های کوتاه 2 تا 3 دقیقه ای، سعی در آموزش لغات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی خواهد داشت. با وجود استفاده عنوان Daily در این سری از پادکست ها، اما سطح لغات به کار رفته در این مجموعه نسبتا بالاتر از متوسط است. در هر درس ابتدا واژه مورد نظر به همراه معنای آن تشریح می شود و در ادامه با چندین مثال به همراه تصویر جنبه های مختلف واژه مورد بررسی قرار می گیرد. لازم به ذکر است، تلفظ به کار رفته در این مجموعه نیز بریتیش می باشد و می تواند برای آمادگی و افزایش دایره لغات آزمون آیلتس نیز مورد استفاده قرار گیرد.
برای مشاهده و دانلود این مجموعه کلیک کنید:
http://www.irlanguage.com/881/