مرجع آموزش زبان ایرانیان
20.1K subscribers
1.89K photos
474 videos
27 files
1.18K links
ارتباط با ادمین:
@irlanguage_com
مرجع زبان ایرانیان
جامع ترین وب سایت زبان کشور

www.irLanguage.com

@irLanguagecom
Download Telegram
4. Take the bull by the horns
با شاخ گاو در افتادن، در انجام کاری جسارت و شهامت نشان دادن، (با مشکلات) سرشاخ شدن
---------------------
Just sitting here and thinking about the problem isn’t helping. You’ve got to take the bull by horns-so go on, face her and settle your differences right away!
فقط اینجا نشستن و فکر کردن در مورد مسئله چاره کار نیست. باید جسارت و شهامت نشان بدی – پس برو جلو و فورا اختلافات خود را با او برطرف کن.
@irlanguagecom

1- Feel like a million (dollars)

سرحال بودن – سر کیف بودن

They finally won the game. These days I feel like a million

بالاخره بازی رو بردند. این روزها خیلی سرحالم.



2- feel on top of the world

ذوق کردن – انگار دنیا را به من/او .. داده اند.

I finally passed all my exams and graduated. I feel on top of the world today

بالاخره امتحانام گذروندم و فارغ التحصیل شدم. امروز انگار دنیا را به من داده اند.



3- Be on cloud nine

روی ابرها سیر کردن



4- walk on air

رو آسمون ها بودن – از خوشحالی پر درآوردن



5- get a kick out of something

حال کردن- کیف کردن – لذت فراوان بردن

He’s very funny, I always get a kick out of his jokes.

اون خیلی شوخه، من از جوک هایش واقعا کیف می کنم.



6- have the time of one’s life

کیف دنیا را بردن – خوش گذشتن

It was the best vacation I’ve ever had. I had the time of my life.

بهترین تعطیلاتی بود که تا حالا داشتم. خیلی خوش گذشت.



7- you made my day!

خیلی خوشحالم کردی

Thank for the good news. You made my day

بابت خبر خوبت ممنونم. خیلی خوشحالم کردی



8- I feel like a new person

انگار آدم دیگه ای شدم.



9- Cheer sb up

خوشحال کردن کسی – دلگرم کردن – دلداری دادن

I really pity her. Let’s give a party to cheer her up

خیلی دلم براش می سوزه. بیا یک مهمانی بدیم تا خوشحالش کنیم.



10- burst out laughing

زیر خنده زدن (ناگهانی و با صدای بلند خندیدن)

One of the students told a joke and then the whole class burst out laughing

یکی از دانش آموزان جوک گفت و بعد همه کلاس زدند زیر خنده.



11- get goose bumps

سیخ شدن مو بر تن آدم در ترس و هیجان

I love his voice. When he sings, I get goose bumps

من عاشق صدای اون هستم. وقتی می خونه، موی تنم سیخ میشه.



12- be in the mood for sth to o sth

حال چیزی یا انجام کاری را داشتن

Actually, I’m not in the mood for going out today. I’d rather stay home and watch TV

راستش امروز حال بیرون رفتن ندارم. ترجیح میدم خونه بمونم و تلوزیون تماشا کنم.



13- have a feeling/hunch

احساس خاصی داشتن – گمان کردن – حدس زدن

My hunch is that/I have a feeling that they’re getting married

یه حسی بهم میگه که اونها دارن با هم ازدواج می کنن.



14- feel at home

احساس راحتی و آرامش داشتن – خودمانی بودن

Hi. Come in. sit down and make yourself at home

سلام. بیا بشین و اینجارو خونه خودت بدون (راحت باش)



15- have one’s heart set on sth

وعده چیزی را به خود دادن – در آرزو و حسرت چیزی بودن

But dad, you promised to take me to the amusement park. I had my heart set on it

ولی پدر، تو قول دادی منو ببری شهربازی. من به خودم وعده شهربازی دادم. (دلم رو صابون زده بودم)

@irlanguagecom
reach-رسیدن به
junk-چرندیات، آشغال
Life is changing every day; we only realize it after six months when we look back. Every day is unique and with new challenges.
Some changes are joyful and some are painful but yet we have to accept it. Change gives growth both mentally and physically.
Change in life is a must because one cannot live same life for years. Bringing one change in our attitude can change our whole life.
In life some circumstances happen against our wish. Firstly they are hard to digest but once we cross that path we feel the change in our life and thankful to god for that hard days
Everyone wants to grow and growth can be possible by changes in circumstances. Circumstances bring change in our perspective. So accept life as it comes, it comes for our growth.

معنی برخی کلمات ناآشنا:
realize-فهمیدن، پی بردن
Unique-منحصربفرد
challenge-چالش
joyful-شاد
mentally-ذهنی، روانی
physically-از لحاظ فیزیکی
must:/noun/به معنی ضرورت
same-مشابه
attitude-نگرش،روش و رفتار
circumstances-شرایط
wish-آرزو
digest-هضم کردن
perspective-دید، جنبه فکری
growth-رشد
@irlanguagecom
5. be a horse of another/a different color
موضوع به کلی متفاوت بودن، داستان دیگری بودن.
a. It is a horse of a different color.
این مطلبی و موضوعی دیگه است.
b. You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of another color.
گفتی دوست نداری به سینما بروی، اما اگر به دلیل اینکه پول نداری، نمی خواهی بروی، آن داستان دیگری است.
@irlanguagecom

grate: رنده کردن
grill: بریان کردن
layer: ورقه کردن
level: تراز کردن، اندازه کردن
melt: ذوب کردن
pinch: بین دو انگشت فشار دادن، (نیشگون گرفتن)
pour: ریختن
scramble: هم زدن
serve: کشیدن
simmer: جوش آمدن
slice: اسلایس کردن
spread: پخش کردن
stir: هم زدن
taste: مزه کردن

@irlanguagecom
Channel name was changed to «irLanguage.com»
@irlanguagecom

ریاضیات در زبان انگلیسی

Mathematics




1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.

One third of the people here have problems



2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.

The result was 0.375 (zero point three, seven, five)



3- چهار و هفت دهم.

It’s 4 point 7



4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.

Our room is five meters by four meters



5- شش به اضافه دو می شود هشت.

Six plus two equals eight / six and two is eight



6- هفت منهای چهار می شود سه.

Seven minus four equals three



7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.

Seven taken away four leaves three



8- سه چهار تا می شود دوازده تا.

Three fours are twelve

Three times four is twelve

Three multiplied by four is twelve



9- نه تقسیم بر سه می شود سه.

Three into nine goes three

Nine divided by three is three



10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.

I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.



11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.

Let’s solve this problem/ equation



12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.

First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph



13- این عدد را به حروف بنویس.

Write the number in words



14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.

I hate decimal fraction and such things



15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟

Can you do this sum in your head or do you need a calculator



16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟

Should I double the number or triple it?



17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.

100 is the square of ten and the square root of 49 is 7



18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟

What’s the average of two, three and four?



19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.

The ratio of men to women is the company is three to one



20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.

Line AB is at an angle of 45 to line BC



21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.

Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle



22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.

I need a protractor / setsquare / pair of compasses



23- محیط و مساحت این دایره چند است؟

What’s the circumference and area of this circle



24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.

Please draw the radius and diameter of this circle



25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟

What are the dimensions of this square / rectangle / triangle



26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.

Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond



27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟

Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon



28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.

Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture

@irlanguagecom
1
Treat-رفتار کردن
Kindness-مهربانی
Respect-احترام
Rude-بی ادب، گستاخ
@irlanguagecom
6. Let the cat out of bag
بند را آب دادن، از دهانِ (کسی) در رفتن، مطلب را لو دادن، رازی را آشکار کردن
a. He wasn’t supposed to know about the matter, but someone let the cat out of the bag.
قرار نبود او چیزی راجع به آن موضوع بداند، اما کسی بند را آب داد.
b. Why did you let the cat out of the bag?
چرا موضوع را لو دادی؟
@irlanguagecom