@irlanguagecom
جملات کوتاه در مکالمات روزمره انگلیسی:
I'm at your service
من در خدمتم
It is very kind of you
نظر لطفته
He or she has a big mouth
او دهن لق است
Go dutch
بیا دونگی حساب کنیم
To white wash
ماست مالی کردن
You are all wet
سخت در اشتباهی
Back off
کوتاه بیا
My heart is heavy
دلم گرفته
goody goody
سوسول و تیتیش
time is money
وقت طلاست
east or west home is best
هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه
No sweat man
بیخیال بابا
I have your back
هواتو دارم
I'm sick of you
حالم ازت بهت میخوره
All thumbs
دست و پا چلفتی
Bless you
عافیت باشه
This is the limit
شورش در اومده
She doesn't lift finger
دست به سیاه و سفید نمیزنه
Stop nagging
نق نزن
Don't get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
Jelly fish
آدم بی اراده
Mushroom
آدم تازه به دوران رسیده
You are fishy
مشکوک میزنی
I'm full of beans today
امروز خیلی شارژم
You rock
تو فوق العاده ای
Up to me
به خودم مربوطه
Way to go
دمت گرم
@irlanguagecom
جملات کوتاه در مکالمات روزمره انگلیسی:
I'm at your service
من در خدمتم
It is very kind of you
نظر لطفته
He or she has a big mouth
او دهن لق است
Go dutch
بیا دونگی حساب کنیم
To white wash
ماست مالی کردن
You are all wet
سخت در اشتباهی
Back off
کوتاه بیا
My heart is heavy
دلم گرفته
goody goody
سوسول و تیتیش
time is money
وقت طلاست
east or west home is best
هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه
No sweat man
بیخیال بابا
I have your back
هواتو دارم
I'm sick of you
حالم ازت بهت میخوره
All thumbs
دست و پا چلفتی
Bless you
عافیت باشه
This is the limit
شورش در اومده
She doesn't lift finger
دست به سیاه و سفید نمیزنه
Stop nagging
نق نزن
Don't get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
Jelly fish
آدم بی اراده
Mushroom
آدم تازه به دوران رسیده
You are fishy
مشکوک میزنی
I'm full of beans today
امروز خیلی شارژم
You rock
تو فوق العاده ای
Up to me
به خودم مربوطه
Way to go
دمت گرم
@irlanguagecom
❤1
@irLanguagecom
A man was praying to god.
مردی داشت دعا میکرد...
He said, "God?"
او گفت: خدایا
God responded,
"Yes?"
خدا جواب داد: بله
And the Guy said, "Can I ask a question?"
و مرد پرسید: میتونم یه سوال بپرسم؟
"Go right ahead", God said.
خدا جواب داد: بفرما
"God, what is a million years to you?"
خدایا،یک میلیون سال در نظرت چقدره؟
God said, "A million years to me is only a
second."
خدا گفت: یک میلیون سال در نظر من یک ثانیه هست.
The man
wondered.
مرد شگفت زده شد.
Then he asked, "God, what is a million
dollars worth to you?"
بعد پرسید: خدایا یک میلیون دلار در نظرت چقدره؟
God
said, "A million dollars to me is a penny."
خدا جواب داد: یک میلیون دلار به نظرم یک پنی* است.
So the man said, "God can I have a penny?"
پس مرد گفت: خدایا ، آیا میتونم یک پنی داشته باشم؟
And God cheerfully
said,
و خدا با خوشروئی گفت،
"Sure!...... .just wait a second."
حتما!.....فقط
یک ثانیه صبر کن.
@irLanguagecom
A man was praying to god.
مردی داشت دعا میکرد...
He said, "God?"
او گفت: خدایا
God responded,
"Yes?"
خدا جواب داد: بله
And the Guy said, "Can I ask a question?"
و مرد پرسید: میتونم یه سوال بپرسم؟
"Go right ahead", God said.
خدا جواب داد: بفرما
"God, what is a million years to you?"
خدایا،یک میلیون سال در نظرت چقدره؟
God said, "A million years to me is only a
second."
خدا گفت: یک میلیون سال در نظر من یک ثانیه هست.
The man
wondered.
مرد شگفت زده شد.
Then he asked, "God, what is a million
dollars worth to you?"
بعد پرسید: خدایا یک میلیون دلار در نظرت چقدره؟
God
said, "A million dollars to me is a penny."
خدا جواب داد: یک میلیون دلار به نظرم یک پنی* است.
So the man said, "God can I have a penny?"
پس مرد گفت: خدایا ، آیا میتونم یک پنی داشته باشم؟
And God cheerfully
said,
و خدا با خوشروئی گفت،
"Sure!...... .just wait a second."
حتما!.....فقط
یک ثانیه صبر کن.
@irLanguagecom
4. Take the bull by the horns
با شاخ گاو در افتادن، در انجام کاری جسارت و شهامت نشان دادن، (با مشکلات) سرشاخ شدن
---------------------
Just sitting here and thinking about the problem isn’t helping. You’ve got to take the bull by horns-so go on, face her and settle your differences right away!
فقط اینجا نشستن و فکر کردن در مورد مسئله چاره کار نیست. باید جسارت و شهامت نشان بدی – پس برو جلو و فورا اختلافات خود را با او برطرف کن.
با شاخ گاو در افتادن، در انجام کاری جسارت و شهامت نشان دادن، (با مشکلات) سرشاخ شدن
---------------------
Just sitting here and thinking about the problem isn’t helping. You’ve got to take the bull by horns-so go on, face her and settle your differences right away!
فقط اینجا نشستن و فکر کردن در مورد مسئله چاره کار نیست. باید جسارت و شهامت نشان بدی – پس برو جلو و فورا اختلافات خود را با او برطرف کن.
@irlanguagecom
1- Feel like a million (dollars)
سرحال بودن – سر کیف بودن
They finally won the game. These days I feel like a million
بالاخره بازی رو بردند. این روزها خیلی سرحالم.
2- feel on top of the world
ذوق کردن – انگار دنیا را به من/او .. داده اند.
I finally passed all my exams and graduated. I feel on top of the world today
بالاخره امتحانام گذروندم و فارغ التحصیل شدم. امروز انگار دنیا را به من داده اند.
3- Be on cloud nine
روی ابرها سیر کردن
4- walk on air
رو آسمون ها بودن – از خوشحالی پر درآوردن
5- get a kick out of something
حال کردن- کیف کردن – لذت فراوان بردن
He’s very funny, I always get a kick out of his jokes.
اون خیلی شوخه، من از جوک هایش واقعا کیف می کنم.
6- have the time of one’s life
کیف دنیا را بردن – خوش گذشتن
It was the best vacation I’ve ever had. I had the time of my life.
بهترین تعطیلاتی بود که تا حالا داشتم. خیلی خوش گذشت.
7- you made my day!
خیلی خوشحالم کردی
Thank for the good news. You made my day
بابت خبر خوبت ممنونم. خیلی خوشحالم کردی
8- I feel like a new person
انگار آدم دیگه ای شدم.
9- Cheer sb up
خوشحال کردن کسی – دلگرم کردن – دلداری دادن
I really pity her. Let’s give a party to cheer her up
خیلی دلم براش می سوزه. بیا یک مهمانی بدیم تا خوشحالش کنیم.
10- burst out laughing
زیر خنده زدن (ناگهانی و با صدای بلند خندیدن)
One of the students told a joke and then the whole class burst out laughing
یکی از دانش آموزان جوک گفت و بعد همه کلاس زدند زیر خنده.
11- get goose bumps
سیخ شدن مو بر تن آدم در ترس و هیجان
I love his voice. When he sings, I get goose bumps
من عاشق صدای اون هستم. وقتی می خونه، موی تنم سیخ میشه.
12- be in the mood for sth to o sth
حال چیزی یا انجام کاری را داشتن
Actually, I’m not in the mood for going out today. I’d rather stay home and watch TV
راستش امروز حال بیرون رفتن ندارم. ترجیح میدم خونه بمونم و تلوزیون تماشا کنم.
13- have a feeling/hunch
احساس خاصی داشتن – گمان کردن – حدس زدن
My hunch is that/I have a feeling that they’re getting married
یه حسی بهم میگه که اونها دارن با هم ازدواج می کنن.
14- feel at home
احساس راحتی و آرامش داشتن – خودمانی بودن
Hi. Come in. sit down and make yourself at home
سلام. بیا بشین و اینجارو خونه خودت بدون (راحت باش)
15- have one’s heart set on sth
وعده چیزی را به خود دادن – در آرزو و حسرت چیزی بودن
But dad, you promised to take me to the amusement park. I had my heart set on it
ولی پدر، تو قول دادی منو ببری شهربازی. من به خودم وعده شهربازی دادم. (دلم رو صابون زده بودم)
@irlanguagecom
1- Feel like a million (dollars)
سرحال بودن – سر کیف بودن
They finally won the game. These days I feel like a million
بالاخره بازی رو بردند. این روزها خیلی سرحالم.
2- feel on top of the world
ذوق کردن – انگار دنیا را به من/او .. داده اند.
I finally passed all my exams and graduated. I feel on top of the world today
بالاخره امتحانام گذروندم و فارغ التحصیل شدم. امروز انگار دنیا را به من داده اند.
3- Be on cloud nine
روی ابرها سیر کردن
4- walk on air
رو آسمون ها بودن – از خوشحالی پر درآوردن
5- get a kick out of something
حال کردن- کیف کردن – لذت فراوان بردن
He’s very funny, I always get a kick out of his jokes.
اون خیلی شوخه، من از جوک هایش واقعا کیف می کنم.
6- have the time of one’s life
کیف دنیا را بردن – خوش گذشتن
It was the best vacation I’ve ever had. I had the time of my life.
بهترین تعطیلاتی بود که تا حالا داشتم. خیلی خوش گذشت.
7- you made my day!
خیلی خوشحالم کردی
Thank for the good news. You made my day
بابت خبر خوبت ممنونم. خیلی خوشحالم کردی
8- I feel like a new person
انگار آدم دیگه ای شدم.
9- Cheer sb up
خوشحال کردن کسی – دلگرم کردن – دلداری دادن
I really pity her. Let’s give a party to cheer her up
خیلی دلم براش می سوزه. بیا یک مهمانی بدیم تا خوشحالش کنیم.
10- burst out laughing
زیر خنده زدن (ناگهانی و با صدای بلند خندیدن)
One of the students told a joke and then the whole class burst out laughing
یکی از دانش آموزان جوک گفت و بعد همه کلاس زدند زیر خنده.
11- get goose bumps
سیخ شدن مو بر تن آدم در ترس و هیجان
I love his voice. When he sings, I get goose bumps
من عاشق صدای اون هستم. وقتی می خونه، موی تنم سیخ میشه.
12- be in the mood for sth to o sth
حال چیزی یا انجام کاری را داشتن
Actually, I’m not in the mood for going out today. I’d rather stay home and watch TV
راستش امروز حال بیرون رفتن ندارم. ترجیح میدم خونه بمونم و تلوزیون تماشا کنم.
13- have a feeling/hunch
احساس خاصی داشتن – گمان کردن – حدس زدن
My hunch is that/I have a feeling that they’re getting married
یه حسی بهم میگه که اونها دارن با هم ازدواج می کنن.
14- feel at home
احساس راحتی و آرامش داشتن – خودمانی بودن
Hi. Come in. sit down and make yourself at home
سلام. بیا بشین و اینجارو خونه خودت بدون (راحت باش)
15- have one’s heart set on sth
وعده چیزی را به خود دادن – در آرزو و حسرت چیزی بودن
But dad, you promised to take me to the amusement park. I had my heart set on it
ولی پدر، تو قول دادی منو ببری شهربازی. من به خودم وعده شهربازی دادم. (دلم رو صابون زده بودم)
@irlanguagecom
Life is changing every day; we only realize it after six months when we look back. Every day is unique and with new challenges.
Some changes are joyful and some are painful but yet we have to accept it. Change gives growth both mentally and physically.
Change in life is a must because one cannot live same life for years. Bringing one change in our attitude can change our whole life.
In life some circumstances happen against our wish. Firstly they are hard to digest but once we cross that path we feel the change in our life and thankful to god for that hard days
Everyone wants to grow and growth can be possible by changes in circumstances. Circumstances bring change in our perspective. So accept life as it comes, it comes for our growth.
معنی برخی کلمات ناآشنا:
realize-فهمیدن، پی بردن
Unique-منحصربفرد
challenge-چالش
joyful-شاد
mentally-ذهنی، روانی
physically-از لحاظ فیزیکی
must:/noun/به معنی ضرورت
same-مشابه
attitude-نگرش،روش و رفتار
circumstances-شرایط
wish-آرزو
digest-هضم کردن
perspective-دید، جنبه فکری
growth-رشد
@irlanguagecom
Some changes are joyful and some are painful but yet we have to accept it. Change gives growth both mentally and physically.
Change in life is a must because one cannot live same life for years. Bringing one change in our attitude can change our whole life.
In life some circumstances happen against our wish. Firstly they are hard to digest but once we cross that path we feel the change in our life and thankful to god for that hard days
Everyone wants to grow and growth can be possible by changes in circumstances. Circumstances bring change in our perspective. So accept life as it comes, it comes for our growth.
معنی برخی کلمات ناآشنا:
realize-فهمیدن، پی بردن
Unique-منحصربفرد
challenge-چالش
joyful-شاد
mentally-ذهنی، روانی
physically-از لحاظ فیزیکی
must:/noun/به معنی ضرورت
same-مشابه
attitude-نگرش،روش و رفتار
circumstances-شرایط
wish-آرزو
digest-هضم کردن
perspective-دید، جنبه فکری
growth-رشد
@irlanguagecom
5. be a horse of another/a different color
موضوع به کلی متفاوت بودن، داستان دیگری بودن.
a. It is a horse of a different color.
این مطلبی و موضوعی دیگه است.
b. You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of another color.
گفتی دوست نداری به سینما بروی، اما اگر به دلیل اینکه پول نداری، نمی خواهی بروی، آن داستان دیگری است.
موضوع به کلی متفاوت بودن، داستان دیگری بودن.
a. It is a horse of a different color.
این مطلبی و موضوعی دیگه است.
b. You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of another color.
گفتی دوست نداری به سینما بروی، اما اگر به دلیل اینکه پول نداری، نمی خواهی بروی، آن داستان دیگری است.
@irlanguagecom
grate: رنده کردن
grill: بریان کردن
layer: ورقه کردن
level: تراز کردن، اندازه کردن
melt: ذوب کردن
pinch: بین دو انگشت فشار دادن، (نیشگون گرفتن)
pour: ریختن
scramble: هم زدن
serve: کشیدن
simmer: جوش آمدن
slice: اسلایس کردن
spread: پخش کردن
stir: هم زدن
taste: مزه کردن
@irlanguagecom
grate: رنده کردن
grill: بریان کردن
layer: ورقه کردن
level: تراز کردن، اندازه کردن
melt: ذوب کردن
pinch: بین دو انگشت فشار دادن، (نیشگون گرفتن)
pour: ریختن
scramble: هم زدن
serve: کشیدن
simmer: جوش آمدن
slice: اسلایس کردن
spread: پخش کردن
stir: هم زدن
taste: مزه کردن
@irlanguagecom
@irlanguagecom
ریاضیات در زبان انگلیسی
Mathematics
1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems
2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)
3- چهار و هفت دهم.
It’s 4 point 7
4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters
5- شش به اضافه دو می شود هشت.
Six plus two equals eight / six and two is eight
6- هفت منهای چهار می شود سه.
Seven minus four equals three
7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.
Seven taken away four leaves three
8- سه چهار تا می شود دوازده تا.
Three fours are twelve
Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve
9- نه تقسیم بر سه می شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three
10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.
11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.
Let’s solve this problem/ equation
12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph
13- این عدد را به حروف بنویس.
Write the number in words
14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things
15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator
16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟
Should I double the number or triple it?
17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7
18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?
19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.
The ratio of men to women is the company is three to one
20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC
21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle
22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses
23- محیط و مساحت این دایره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle
24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.
Please draw the radius and diameter of this circle
25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle
26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond
27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon
28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture
@irlanguagecom
ریاضیات در زبان انگلیسی
Mathematics
1- یک سوم مردم اینجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems
2- نتیجه سیصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)
3- چهار و هفت دهم.
It’s 4 point 7
4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters
5- شش به اضافه دو می شود هشت.
Six plus two equals eight / six and two is eight
6- هفت منهای چهار می شود سه.
Seven minus four equals three
7- اگر از هفت چهار تا کم کنیم می شود سه.
Seven taken away four leaves three
8- سه چهار تا می شود دوازده تا.
Three fours are twelve
Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve
9- نه تقسیم بر سه می شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three
10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.
11- بیا این مسأله/ معادله را حل کنیم.
Let’s solve this problem/ equation
12- ابتدا یک خط / زاویه / شکل / دایره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph
13- این عدد را به حروف بنویس.
Write the number in words
14- از کسر اعشاری و اینجور چیزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things
15- می تونی این جمع را ذهنی حساب کنی یا نیاز به ماشین حساب داری؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator
16- عدد را باید دو برابر یا سه برابر کنیم؟
Should I double the number or triple it?
17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7
18- میانگین اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?
19- نسبت مردان به زبان در این شرکت سه به یک است.
The ratio of men to women is the company is three to one
20- خط AB با خط BC زاویه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC
21- لطفا یک زاویه قائمه، زاویه تند و زاویه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle
22- به یک نقاله / گونیا / پرگار نیاز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses
23- محیط و مساحت این دایره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle
24- لطفا شعاع و قطر این دایره را رسم کنید.
Please draw the radius and diameter of this circle
25- ابعاد این مربع / مستطیل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle
26- حال یک ذوزنقه / متوازی الاضلاع / لوزی رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond
27- آیا این شکل یک پنج ضلعی / شش ضلعی / هفت ضلعی یا هشت ضلعی است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon
28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصویر پیدا کنید.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture
@irlanguagecom
❤1