مرجع آموزش زبان ایرانیان
19.8K subscribers
1.89K photos
474 videos
27 files
1.18K links
ارتباط با ادمین:
@irlanguage_com
مرجع زبان ایرانیان
جامع ترین وب سایت زبان کشور

www.irLanguage.com

@irLanguagecom
Download Telegram
پیشنهاد می شود که فیلم آموزشی به دقت مشاهده شود تا در جهت تقویت مهارت شنیدار موثر واقع شود و سبب متن انگلیسی و و معنی کلمات فارسی آن جهت درک کلمات ناآشنا و یا موارد جدید خوانده شود.
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
—-------
Reactions to Rude Behavior
واکنش به رفتارهای گستاخانه
—-------
I wanted to explore how different people react to impolite behavior. I asked my roommate, John, to be rude to people in the library.
explore-کشف کردن، کاوش کردن
react – واکنش نشان دادن
impolite – بی ادبانه
behavior – رفتار
roommate – هم اتاقی
rude- گستاخ
—-
I videotaped their interactions, and then I interviewed the people to ask them why they acted the way they did.
videotape – ضبط نمودن تصویر ویدویی
interaction – اثر متقابل
interview- مصاحبه کردن
—-
This is Jill. She's all alone in the library when John enters and sits next to her rather than at one of the many other free seats.
alone - تنها
rather than – به جای اینکه
seat- صندلی
——
How's it going'? That was kind of strange. There were so many other places to sit. I mean, it's unusual to sit so close to someone in an empty room, right'?
empty – خالی
——
I asked her if she thought about saying anything. She told me that she wanted to...
thought – گذشته think به معنی فکر کردن، اندیشیدن
—-
...but I never like to be offensive, you know'? So I usually just leave in a situation like that.
offensive – اهانت اور، رنجاننده
situation – وضعیت، موقعیت
—-
See you later. Next, there was Ethan. I asked John not to make small talk with him, just to ignore him.
ignore – چشم پوشی کردن، در نظر نگرفتن
—-
I think it's bad form to sit right next to somebody when there are lots of other empty seats in the room.
form- شکل و صورت
—-
Then he got a phone call and explained to his mom that he had been to the doctor - really personal stuff, you know'?
explain – توضیح دادن
stuff – چیزها
—-
He said it's just a rash. All over my back. Yes. He warned me that it might be contagious.
rash – جوش
contagious- مسری، واگیردار
—-
And it's the library, you know'? It's supposed to be quiet. So I finally asked him to stop.
supposed to be – قرار است که
—-
I'm sorry, but, you know, it's customary to take calls outside the library, right'? I'm trying to study here.
customary- مرسوم
—-
Almost done. Yeah. So, I don't know. He wrote me up a prescription and...
prescription- نسخه
—-
And finally, there was Andrea. I think it's a good idea to say exactly what's on your mind.
—-
She warned John right off the bat that she didn't like his behavior. You're not planning on sitting there, are you?
right off the bat – این یک اصطلاح است و به معنی همون اول، بلافاصله
behavior- رفتار
—-
Yeah.
No!
No, you're not.
—-
He said he liked the spot and claimed that he had been sitting in that chair all week. I couldn't believe it. Then he leaned in way too close and asked me if I could help him with chemistry!
spot- محل، موقعیت
claim- ادعا کردن
lean- به سمت جلو خم شدن
chemistry- شیمی
—-
You're invading my personal space! Back off, okay'?
invade- تجاوز کردن
Back off – بکش عقب
—-
Is something wrong with you?
No, I don't...
Are you antisocial?
antisocial- غیراجتماعی
—-
No, I'm just...
You're a loner with no friends.
loner-انزوا طلب
—-
Stop
Stop it
You're being rude, OK'? It's rude to sit here when there are so many other empty seats. Talking so close to me is impolite. And you're an interrupter.
interrupter- حواس پرت کن، آدم مزاحم
—-
Is this for real'?
What is this?
What?
What's happening'?

We're shooting a video for a sociology class project on how people react to rudeness.
shoot a video – ضبط کردن فیلم ویدئویی
sociology-جامعه شناسی
rudeness- گستاخی
—-
I think you should always say something. I'll tell anybody they're not being polite. Why should a rude person get to ruin my day'?
ruin- از بین بردن
—-
Okay, that's all we need. Thanks. It was really great to meet you. Thanks so much for helping us out.

Hey, you're not so rude, after all!
after all – گذشته از همه این حرفا، در آخر اینکه
—------------
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
دوستان گرامی لطفا نظرات و پیشنهادات خود را در ارتباط با مطالب کانال مرجع زبان ایرانیان طریق اکانت @irlanguage_com منعکس فرمایید. تشکر
کتاب داستان ترجمه شده سطح 2 بر روی سایت قرار گرفت.
آخرین عضو هیئت ژوری The Last Juror

http://www.irlanguage.com/904/
@irLanguagecom
پیشنهاد می شود که فیلم آموزشی به دقت مشاهده شود تا در جهت تقویت مهارت شنیدار موثر واقع شود و سبب متن انگلیسی و و معنی کلمات فارسی آن جهت درک کلمات ناآشنا و یا موارد جدید خوانده شود.
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
—-------
Three Stories About Why We Love Stories
سه داستان در مورد اینکه چرا ما داستان ها را دوست داریم
—-------
Once upon a time, there was a group of funny little creatures called humans, and they LOVED stories.
Once upon a time-روزی روزگاری
creatures- مخلوقات
—-
They had begun telling stories in the dark. The next thing they knew, they were writing their stories down so they could tell them over and over.
begun – گذشته begin به معنی آغاز کردن
—-
Though lately, they've started telling stories on walls in the dark again. Even when they became older and smarter and figured out a whole lot more about the world around them, they still craved their stories.
Though-گرچه
lately-اخیرا
figured out- فهمیدن
whole – تمام، کامل
crave – اشتیاق داشتن
—-
But why? What has made their stories so important?
—-
It all started one day, probably when the human race was still very young. Maybe one human - let's call him Larry - had gone to the river to get some water, and he fell in a hole.
human race- نژاد بشر
young – جوان
fell – گذشته fall به معنی افتادن و سقوط کردن
hole – سوراخ، چاله
—-
He was surprised because he had been going to the river for years, and before that day, there was no hole. As soon as he climbed out, he thought, "I've got to tell my friends about this so they won't fall in the hole. I know! I'll put up a sign."
climb out- درآمدن، بالا آمدن
sign – نشان، نماد
—-
Then he thought, "But wait. We haven't invented writing yet." So he went back to his friends and told them a story, the first story, of how he fell in the hole.
invented-اختراع کردن
—-
And from that point on, nobody went near the hole. They understood they should stay away, even though they themselves had not fallen in the hole.
from that point on- از آن به بعد
—-
To make a long story short, the humans continued telling stories, but soon their stories weren't just about holes by the river. They were about how other people lived.
—-
They were able to understand how other people felt and what other people knew. And that helped them get along better and survive.
able- قادر بودن
felt - گذشته feel به معنی احساس کردن
survive-نجات پیدا کردن
—-
What's the moral of this story? Humans love stories because stories help them survive.
moral-وجه و نتیجه اخلاقی
—-
Professor Roger Evans had been teaching rocket science for 20 years: the same theories, the same formulas, year after year.
rocket science- علم موشک
same- همان، مشابه
theory- نظریه
formula –فرمول
—-
His classes had become pretty dull. "I have to do something different," he thought.
dull-راکد و خسته کننده
pretty – در اینجا به معنی بسیار است
—-
And so the next day, rather than explaining his theories, he started telling stories about the courage of astronauts, the danger of blast-offs, and how the theories and formulas helped all that happen.
rather than – به جای اینکه
courage- شجاعت
astronaut- فضانورد
blast-off-به پرتاب موشک یا سفیه فضایی به هوا گفته می شود
-
And in the end, Professor Evans realized he had succeeded in getting his students interested again.
realize-گشف کردن، فهمیدن
succeed-موفق شدن
—-
He understood that stories are the most natural way for humans to learn anything because stories engage the emotions as well as the intellect, and humans remember things better when emotion is involved.
understood-گذشته understand به معنی فهمیدن است
natural-طبیعی
engage- به کارگرفتن
intellect-عقل، خرد
involve-درگیر کردن
——
Imagine you're a very young child. You've been watching the world, but it doesn't make sense. It's all a big mess of information, with lots of strange shapes.
Imagine- تصویر کردن
make sense- با عقل جور درآمدن
mess-به هم ریختگی
information-اطلاعات
strange- عجیب غریب
shape- اشکال
—-
But lately, people have been telling you stories. And after a time, you have started to make sense of the world. Things seem clearer.
seem-به نظر رسیدن
—-
So later on, when you get older, you will still go back to stories when you want to make sense of the world.
later on-بعدها
—-
There are many other reasons we humans have been telling stories since the dawn of time.
reason- دلیل
dawn of time-سپیده دم زمان
—-
But really, the thing you have to know is, humans will always find new ways to tell stories and new stories to tell.
—-
Because telling stories is part of what makes us who we are.
چرا که داستان گفتن بخشی از آن چیزی است که ما را آنکسی که هستیم می سازد.
—------------
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
پیشنهاد می شود که فیلم آموزشی به دقت مشاهده شود تا در جهت تقویت مهارت شنیداری موثر واقع شود و سبب متن انگلیسی و و معنی کلمات فارسی آن جهت درک کلمات ناآشنا و یا موارد جدید خوانده شود.
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
—-
Unappreciated Technologies
تکنولوژی های تقدیر نشده
——
Welcome back to "Tech Talk," the daily roundup of what's shiny and new in technology.
Roundup – دور هم جمع شدن
Shiny – درخشان
——
Today, we're actually going to be talking about what's old and not-so-shiny.
—-
These inventions from the last 100 years rarely get top billing in the list of the greatest inventions of all time.
Invention-اختراعات
Rarely-به ندرت
Billing-صورتحساب
—-
Nevertheless, our lives have been made a little better... ...and a lot easier... ...by these ingenious technologies.
Nevertheless-با این وجود
Ingenious-دارای قوه ابتکار، مبتکرانه
—-
For example, the refrigerator. Isn't it strange to think what life was like before this handy appliance came to kitchens everywhere in the 1920s and 30s'?
Refrigerator-یخچال
Handy-دم دستی،
Appliance-وسیله، اسباب
—-
If you wanted fresh meat or produce...
...or ice cream...
...you would have to walk to the store to get it.
Fresh-تازه
Meat-گوشت
Produce- محصول
Store-مغازه، فروشگاه
—-
But today, thanks to the refrigerator, grabbing a cold drink is as easy as opening a door!
Grab-گرفتن، چنگ زدن
—-
Then there's the zipper. It's a simple technology, isn't it?
That may be true.
But today, it's used to fasten everything from jackets and boots...
...to suitcases, to plastic pencil cases, to space suits.
Zipper –زیپ
Fasten – محکم کردن، سفت کردن
Jacket-کت
Boot- چکمه، پوتین
Suitcases-چمدان
space suits-لباس های فضایی
—-
Wouldn't it be weird to see an astronaut gearing up with a hook and clasp?
Weird- عجیب و غریب
Astronaut – فضا نورد
Gear up-آماده شدن برای انجام کاری
Hook and clasp – گیره و قلاب
—-
Plumbing has been around for thousands of years, but only in the last century has it become commonplace inside the home.
Plumbing-لوله کشی
Century – قرن
Commonplace- عادی
—-
As a result, we don't have to go to the well for a fresh glass of water...
...or heat water in the fireplace to take a warm bath. If you ask me, that's a pretty spectacular invention.
Well-چاه، چشمه
Fireplace – بخاری، اجاق
Take a bath – حمام کردن
Spectacular- تماشایی، خارق العاده
—-
These things are pretty ugly, don't you think? Before shipping containers were invented in the 1950s, shipping things around the world was very expensive.
Ugly-زشت
Shipping – حمل نقل نمودن با کشی
Expensive – گران
—-
The reason for that is it took forever to load and unload boats. But thanks to these stackable containers, loading and unloading has been made much faster, and therefore, shipping is cheaper.
Forever- تا ابد
Load and unload – پر و خالی کردنن
Stackable – با قابلیت بر هم سوار کردن و انبار کردن
Cheaper – ارزانتر
—-
In fact, that's why a product from halfway around the world might be just as affordable as something made right at home.
Affordable-مقرون به صرفه
—-
Barcodes. They're everywhere these days, aren't they'? But before the barcode came along around 1970, it took a lot more time to track products, price them, and sell them at the counter.
Track-رهگیر کردن
Product – محصول
counter – پیشخوان

Today, with the barcode, all those tasks are being done in a second with a scanner. As a result, stores can sell things for less money.
Task – وظایف
Scanner – اسکنر، پویش کننده
—-
The pocket calculator made math easy for everyone beginning in the 1970s.
Pocket calculator –ماشین حساب جیبی
Math – ریاضیات
—-
Doesn't it seem crazy that before these things came along, most people had to do math by hand'?
Come along – به کار آمدن
—-
For instance, can you imagine trying to multiply a long string of numbers, finding the square root of 17, or doing your taxes without the help of a pocket calculator?
Multiply-ضرب کردن
String – رشته
square root – ریشه دوم
taxes- مالیات
—-
Now the way I see it, the credit card might be the most important invention in finance. Before the credit card became popular in the 1950s, you would have to carry cash or write a personal check.
credit card-کارت اعتباری
finance-امور مالی
Cash – پول نقد
—-
On the other hand, before the ATM became popular, you were out of luck if you needed cash or wanted to make a deposit after banking hours.
On the other hand – از سوی دیگر
Be out of luck –بدشانس بودن
Deposit – به حساب بانکی گذاشتن
—-
That's why the ATM has my vote for the most important development in finance.
Vote – رای
Development – پیشرفت، رشد
—-
Finally, our number one unheralded technology...
Email.Before email became popular in the early 1990s, if you wanted to send someone a message you'd have to actually put it in an envelope...
...lick a stamp...
...drop it in the mail
and wait...
Gasp!
...for days for a reply.
Unheralded- غیرمنتظره
Actually – واقعا
Envelope –پاکت نامه
——
Now, communicating with anyone anywhere in the world just takes a few seconds. That's a lot better, don't you think?
I do.
Communicate- گفتگو کردن
—-
That's all for "Tech Talk" today. We'll see you next time with new technologies that are likely to change your life tomorrow.
—-
@irlanguagecom
مرجع زبان ایرانیان
Wipes out - زدودن
—-
Happy Valentine's Day
—-
@irlanguagecom
کتاب داستان ترجمه شده سطح 3 بر روی سایت قرار گرفت.
American
سرگذشت عجیب بنجامین باتن و ...
http://www.irlanguage.com/907/
@irlanguagecom
پیشنهاد می شود که فیلم آموزشی به دقت مشاهده شود تا در جهت تقویت مهارت شنیدار موثر واقع شود و سبب متن انگلیسی و و معنی کلمات فارسی آن جهت درک کلمات ناآشنا و یا موارد جدید خوانده شود.
فایل PDF متن فیلم و معنی برخی از کلمات مشکل در زیر قابل دریافت است.
دروس جدید 931 تا 950 بارگذاری گردید.
زیرنویس انگلیسی EngVid ارائه شد.
www.irlanguage.com/388/#EngVid
@irlanguagecom
#Web
کتاب داستان ترجمه شده فک طلایی بر روی سایت قرار گرفت.

The Golden Seal- Penguin- Level 1

http://www.irlanguage.com/909/
@irLanguagcom
پیشنهاد می شود که فیلم آموزشی 👆🏻👆🏻👆🏻
به دقت مشاهده شود تا در جهت تقویت مهارت شنیدار موثر واقع شود و سبب متن انگلیسی و معنی کلمات فارسی آن جهت درک کلمات ناآشنا و یا موارد جدید خوانده شود.
فایل PDF متن فیلم و معنی برخی از کلمات مشکل در زیر قابل دریافت است.
👇🏻👇🏻👇🏻
آموزش تصویری گرامر انگلیسی سطح Intermediate استاد فرامرزی فر بر روی سایت قرار گرفت.
http://www.irlanguage.com/910/
@irlanguagecom
دانلود ویرایش دوم سری کتاب های Inside Reading بر روی سایت قرار گرفت.
http://www.irlanguage.com/911/
@irLanguagecom