اصطلاحات آمریکایی
16. Pull someone’s leg
سر به سر کسی گذاشتن، کسی را دست انداختن
—---
a. He takes everything so seriously; I can’t resist pulling his leg.
او همه چیز را خیلی جدی می گیرد؛ نمی توانم سر به سر بگذارم.
b. He always pull someone’s leg he finds simple.
او همیشه وقتی فرد ساده ای را می یابد سربه سرش می گذارد.
c. Is he really angry with me or do you think he’s just pulling my leg?
او واقعاً از دست من عصابی نیست یا فکر می کنی فقط دارد سر به سر من می گذارد؟
@irlanguagecom #American_English_Idioms
16. Pull someone’s leg
سر به سر کسی گذاشتن، کسی را دست انداختن
—---
a. He takes everything so seriously; I can’t resist pulling his leg.
او همه چیز را خیلی جدی می گیرد؛ نمی توانم سر به سر بگذارم.
b. He always pull someone’s leg he finds simple.
او همیشه وقتی فرد ساده ای را می یابد سربه سرش می گذارد.
c. Is he really angry with me or do you think he’s just pulling my leg?
او واقعاً از دست من عصابی نیست یا فکر می کنی فقط دارد سر به سر من می گذارد؟
@irlanguagecom #American_English_Idioms
جملات انگلیسی درباره شخصیت افراد
Peoples Character
در این پست اصلاحات و جملات رایج انگلیسی که برای توصیف شخصیت افراد به کار می رود، عنوان شده است.
1- نسبتاً اجتماعی است.
He‘s quite sociable.
2- نسبتاً گوشه گیر است.
He’s rather unsociable.
3- من مهربان و صمیمی هستم.
I’m kind and friendly.
4- خودم را مهربان و صمیمی می دانم.
I consider myself kind and friendly.
5- او راستگو(درستکار)/ نادرست است.
He’s honest/ dishonest.
6- او آرام/ عصبی است.
He’s calm/nervy.
7- او اجتماعی(زود جوش) / گوشه کیر(دیر جوش) است.
He’s sociable/unsociable.
8- او خوش اخلاق/ بد اخلاق است.
He’s good-tempered/bad-tempered.
9- او صمیمی(خوش برخورد) است/ او چندان صمیمی نیست.
He’s friendly/ rather unfriendly.
10- او خنده رو/افسرده است.
He’s cheerful/depressed.
11- او پر حرف/ کم حرف است.
He’s talkative/quiet.
12- او خوش صحبت/ کسل کننده است.
He’s entertaining/boring.
13- او خجالتی/پررو است.
He’s shy/ cheeky.
14- او مودب/ بی ادب است.
He’s polite/impolite.
15- او متین(باوقار)# جلف/سطح پایین است.
He’s calm/composed/ self-possessed# cheap/ low-class.
16- او مودب/ بی ادب است.
He’s polite/ impolite (rude).
17- او قابل اعتماد/ غیر قابل اعتماد است.
He’s reliable/unreliable.
18- او باهوش/ کودن است.
He’s smart (clever, intelligent)/stupid.
19- او پر کار/ تنبل است.
He’s hard- working/ lazy.
20- او صبور / عجول است.
He’s patient/ impatient.
21- او فعال/ کم تحرک است.
He’s active/ inactive.
22- او عاطفی/ غیر عاطفی است.
He’s emotional/ unemotional (cool).
23- او آگاه (معقول)/ ناآگاه است.
He’s sensible/ insensible.
24- او خوش بین/ بدبین است.
He’s optimistic /pessimistic.
25- او شجاع(با شهامت)/ بزدل است.
He’s brave(courageous)/chicken-hearted(a coward).
26- او جدی/ بی خیال است.
He’s serious/ easygoing.
27- او سخاوتمند/ خسیس است.
He’s generous/ mean.
28- او صرفه جو/ ولخرج است.
He’s economical/extravagant.
29- او با تدبیر/ بی تدبیر است.
He’s tactful/tactless.
30- او دارای اعتماد بهنفس/ فاقد اعتماد به نفس(متزلزل) است.
He’s self-confident/ insecure.
31- او مهربان/ نامهربان است.
He’s kind/ unkind.
32- او متواضع/ متکبر است.
He’s down- to-earth (humble)/arrogant.
33- او عاقل/ ابله است.
He’s wise/ a fool (foolish).
34- او قاطع/ بی اراده است.
He’s decisive/ indecisive.
35- او روشنفکر/امّل است.
He’s intellectual/ fanatic.
36- او مسئول/ غیر مسئول است.
He’s responsible/irresponsible.
37- او خلاق/ فاقد خلاقیت است.
He’s creative/unimaginative.
38- او خود خواه نیست/ خود خواه است.
He’s unselfish/ selfish.
39- او آزاد اندیش/ کوته فکر است.
He’s broad-minded/ narrow- minded.
40- او با سلیقه/ شلخته است.
He’s tidy(neat)/ messy(untidy).
41- او حس همکاری دارد/ حس همکاری ندارد.
He’s cooperative/uncooperative.
42- او با ملاحظه/ بی ملاحظه است.
He’s considerate/inconsiderate.
43- او قابل انعطاف/ لجباز است.
He’s flexible/stubborn.
44- او یک آقای به تمام معنی است.
He’s a real gentleman.
45- او یک خانم به تمام معنی است.
She’s a real lady.
46- او با نشاط و پر انرژی است.
He’s lively and energetic.
47- او مبتکر و خلاق است.
He’s innovative and creative.
48- او متفکر و آزاد اندیش است.
He’s thoughtful and open-minded.
49- او خود ساخته و متکی به نفس است.
He’s self- made and independent.
50- او با سواد و با مطالعه است.
He’s knowledgeable and well- read.
51- او با شخصیت و قابل احترام است.
He’s dignified and respectable.
52- او سخاوتمند و مهمان نواز است.
He’s generous and hospitable.
53- او سخت کوش و درس خوان است.
He’s hard-working and studious.
54- او متظاهر است.
He’s showy (a show-off).
55- او خسیس است.
He’s stingy (a miser).
56- او حسود است.
He’s jealous.
57- او دو رو است.
He’s two-faced.
58- او حساس است.
He’s sensitive (touchy).
59- او احساساتی است.
He’s sentimental.
60- او لوس است.
He’s spoiled.
61- او کنجکاو(فضول) است.
He’s curious (nosy/nosey).
62- او زود از کوره در می رود.
He’s quick-tempered./he loses his temper quickly.
63- همیشه پشت سر(من ) حرف می زند.
He’s always talking behind (my) back.
64- او اعتماد به نفس ندارد.
He lacks self-confidence.
65- نسبت به انتقاد حساسیت دارد.
He’s rather sensitive to criticism.
66- هرگز غیبت نمی کند.
He never backbites.
67- همیشه سر به سر دوستانش می گذارد.
He always teases his friends.
68- معمولا با دیگران قاطی نمی شود.
He doesn’t usually mix with others.
Peoples Character
در این پست اصلاحات و جملات رایج انگلیسی که برای توصیف شخصیت افراد به کار می رود، عنوان شده است.
1- نسبتاً اجتماعی است.
He‘s quite sociable.
2- نسبتاً گوشه گیر است.
He’s rather unsociable.
3- من مهربان و صمیمی هستم.
I’m kind and friendly.
4- خودم را مهربان و صمیمی می دانم.
I consider myself kind and friendly.
5- او راستگو(درستکار)/ نادرست است.
He’s honest/ dishonest.
6- او آرام/ عصبی است.
He’s calm/nervy.
7- او اجتماعی(زود جوش) / گوشه کیر(دیر جوش) است.
He’s sociable/unsociable.
8- او خوش اخلاق/ بد اخلاق است.
He’s good-tempered/bad-tempered.
9- او صمیمی(خوش برخورد) است/ او چندان صمیمی نیست.
He’s friendly/ rather unfriendly.
10- او خنده رو/افسرده است.
He’s cheerful/depressed.
11- او پر حرف/ کم حرف است.
He’s talkative/quiet.
12- او خوش صحبت/ کسل کننده است.
He’s entertaining/boring.
13- او خجالتی/پررو است.
He’s shy/ cheeky.
14- او مودب/ بی ادب است.
He’s polite/impolite.
15- او متین(باوقار)# جلف/سطح پایین است.
He’s calm/composed/ self-possessed# cheap/ low-class.
16- او مودب/ بی ادب است.
He’s polite/ impolite (rude).
17- او قابل اعتماد/ غیر قابل اعتماد است.
He’s reliable/unreliable.
18- او باهوش/ کودن است.
He’s smart (clever, intelligent)/stupid.
19- او پر کار/ تنبل است.
He’s hard- working/ lazy.
20- او صبور / عجول است.
He’s patient/ impatient.
21- او فعال/ کم تحرک است.
He’s active/ inactive.
22- او عاطفی/ غیر عاطفی است.
He’s emotional/ unemotional (cool).
23- او آگاه (معقول)/ ناآگاه است.
He’s sensible/ insensible.
24- او خوش بین/ بدبین است.
He’s optimistic /pessimistic.
25- او شجاع(با شهامت)/ بزدل است.
He’s brave(courageous)/chicken-hearted(a coward).
26- او جدی/ بی خیال است.
He’s serious/ easygoing.
27- او سخاوتمند/ خسیس است.
He’s generous/ mean.
28- او صرفه جو/ ولخرج است.
He’s economical/extravagant.
29- او با تدبیر/ بی تدبیر است.
He’s tactful/tactless.
30- او دارای اعتماد بهنفس/ فاقد اعتماد به نفس(متزلزل) است.
He’s self-confident/ insecure.
31- او مهربان/ نامهربان است.
He’s kind/ unkind.
32- او متواضع/ متکبر است.
He’s down- to-earth (humble)/arrogant.
33- او عاقل/ ابله است.
He’s wise/ a fool (foolish).
34- او قاطع/ بی اراده است.
He’s decisive/ indecisive.
35- او روشنفکر/امّل است.
He’s intellectual/ fanatic.
36- او مسئول/ غیر مسئول است.
He’s responsible/irresponsible.
37- او خلاق/ فاقد خلاقیت است.
He’s creative/unimaginative.
38- او خود خواه نیست/ خود خواه است.
He’s unselfish/ selfish.
39- او آزاد اندیش/ کوته فکر است.
He’s broad-minded/ narrow- minded.
40- او با سلیقه/ شلخته است.
He’s tidy(neat)/ messy(untidy).
41- او حس همکاری دارد/ حس همکاری ندارد.
He’s cooperative/uncooperative.
42- او با ملاحظه/ بی ملاحظه است.
He’s considerate/inconsiderate.
43- او قابل انعطاف/ لجباز است.
He’s flexible/stubborn.
44- او یک آقای به تمام معنی است.
He’s a real gentleman.
45- او یک خانم به تمام معنی است.
She’s a real lady.
46- او با نشاط و پر انرژی است.
He’s lively and energetic.
47- او مبتکر و خلاق است.
He’s innovative and creative.
48- او متفکر و آزاد اندیش است.
He’s thoughtful and open-minded.
49- او خود ساخته و متکی به نفس است.
He’s self- made and independent.
50- او با سواد و با مطالعه است.
He’s knowledgeable and well- read.
51- او با شخصیت و قابل احترام است.
He’s dignified and respectable.
52- او سخاوتمند و مهمان نواز است.
He’s generous and hospitable.
53- او سخت کوش و درس خوان است.
He’s hard-working and studious.
54- او متظاهر است.
He’s showy (a show-off).
55- او خسیس است.
He’s stingy (a miser).
56- او حسود است.
He’s jealous.
57- او دو رو است.
He’s two-faced.
58- او حساس است.
He’s sensitive (touchy).
59- او احساساتی است.
He’s sentimental.
60- او لوس است.
He’s spoiled.
61- او کنجکاو(فضول) است.
He’s curious (nosy/nosey).
62- او زود از کوره در می رود.
He’s quick-tempered./he loses his temper quickly.
63- همیشه پشت سر(من ) حرف می زند.
He’s always talking behind (my) back.
64- او اعتماد به نفس ندارد.
He lacks self-confidence.
65- نسبت به انتقاد حساسیت دارد.
He’s rather sensitive to criticism.
66- هرگز غیبت نمی کند.
He never backbites.
67- همیشه سر به سر دوستانش می گذارد.
He always teases his friends.
68- معمولا با دیگران قاطی نمی شود.
He doesn’t usually mix with others.
Advice
توصیه، سفارش، نصیحت
I took my father’s advice and went to the station early
به توصیه پدرم گوش کردم و زود به ایستگاه رفتم.
Syn. Suggestion
—---------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
توصیه، سفارش، نصیحت
I took my father’s advice and went to the station early
به توصیه پدرم گوش کردم و زود به ایستگاه رفتم.
Syn. Suggestion
—---------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
A live wire
آدم پر تحرک
Our boss surprises me. He’s in his fifties but he’s full of pep. He’s a real live wire
رئیسمان مایه تعجب من است. پنجاه و چند سال دارد ولی پر انرژی است. واقعا آدم پر تحرکی است.
—----------------------------
@irlanguagecom
#Idioms
آدم پر تحرک
Our boss surprises me. He’s in his fifties but he’s full of pep. He’s a real live wire
رئیسمان مایه تعجب من است. پنجاه و چند سال دارد ولی پر انرژی است. واقعا آدم پر تحرکی است.
—----------------------------
@irlanguagecom
#Idioms
Wife: “I’ve been asked for a reference for our last maid. I’ve said she’s lazy, unpunctual and impertinent. Now can I add anything in her favor?”
Husband: “You might say that she’s got a good appetite and sleeps well.”
Reference
معرفی نامه
Maid
خدمتکار
Unpunctual
بدقول
Impertinent
بی ادب
in her favor
به نفع شخص
Appetite
اشتها
—---------------------------
@irlanguagecom
#Jokes
Husband: “You might say that she’s got a good appetite and sleeps well.”
Reference
معرفی نامه
Maid
خدمتکار
Unpunctual
بدقول
Impertinent
بی ادب
in her favor
به نفع شخص
Appetite
اشتها
—---------------------------
@irlanguagecom
#Jokes
The fish will soon be caught that nibbles at every bait
ترجمه: ماهی ای زودتر گرفتار می شود که به هر طعمه ای گاز می زند.
مفهوم: کنجکاوی و فضولی زیاد مایه دردسر و گرفتاری است.
—------------------------------
@irlanguagecom
#Proverbs
ترجمه: ماهی ای زودتر گرفتار می شود که به هر طعمه ای گاز می زند.
مفهوم: کنجکاوی و فضولی زیاد مایه دردسر و گرفتاری است.
—------------------------------
@irlanguagecom
#Proverbs
اجزاء اتومبیل
Car parts
ماشینتون چه مشکلی داره؟
What’s the matter with your car?
سپر جلوش شکسته
The bumper is broken
چراغ جلو
Headlight
چراغ راهنما
Turn signals
گلگیر
Fender
لاستیک
Tire
قالپاق
Hubcap
کاپوت
Hood
شیشه جلو
Windshield
برف پاک کن
Windshield wipers
آینه بغل
Side mirror
باربند
Roof rack
—------------------------------
@irlanguagecom
#Everyday_English
Car parts
ماشینتون چه مشکلی داره؟
What’s the matter with your car?
سپر جلوش شکسته
The bumper is broken
چراغ جلو
Headlight
چراغ راهنما
Turn signals
گلگیر
Fender
لاستیک
Tire
قالپاق
Hubcap
کاپوت
Hood
شیشه جلو
Windshield
برف پاک کن
Windshield wipers
آینه بغل
Side mirror
باربند
Roof rack
—------------------------------
@irlanguagecom
#Everyday_English
Data
اطلاعات، داده
The data about the bank robbery were given to the F.B.I
اطلاعات مربوط به سرقت بانک به FBI داده شد.
After studying the data, we were able to finish our report.
پس از بررسی اطلاعات، توانستیم گزارشمان را تمام کنیم.
—---------------------------—
@irlanguagecom
#IELTS
اطلاعات، داده
The data about the bank robbery were given to the F.B.I
اطلاعات مربوط به سرقت بانک به FBI داده شد.
After studying the data, we were able to finish our report.
پس از بررسی اطلاعات، توانستیم گزارشمان را تمام کنیم.
—---------------------------—
@irlanguagecom
#IELTS
Corpse:
جسد، جنازه (مربوط به انسان)
When given all the data on the corpse, Columbo was able to solve the murder.
زمانی که تمام اطلاعات مربوط به جنازه به کلومبو داده شد، او توانست جنایت را کشف کند.
—---------------------------------
@irlanguagecom
#504Vocab
جسد، جنازه (مربوط به انسان)
When given all the data on the corpse, Columbo was able to solve the murder.
زمانی که تمام اطلاعات مربوط به جنازه به کلومبو داده شد، او توانست جنایت را کشف کند.
—---------------------------------
@irlanguagecom
#504Vocab
Sweep somesone off his foot : تحسین کسی را برانگیختن
Sweep :
به معنای جارو کردن است اما در اینجا اصطلاح است
@irlanguagecom #Quote
Sweep :
به معنای جارو کردن است اما در اینجا اصطلاح است
@irlanguagecom #Quote
You can't sweep other people off their feet, if you can't be swept off your own.
شما نخواهید توانست تحسین دیگران را برانگیزید اگر نتوانید تحسین خود را برانگیزید.
@irlanguagecom #Quote
شما نخواهید توانست تحسین دیگران را برانگیزید اگر نتوانید تحسین خود را برانگیزید.
@irlanguagecom #Quote
17. Play it by ear
بر حسب پیشامد عمل کردن، به مقتضای وضع و موقعیت عمل کردن
—------—
a. You should play it by ear.
شما باید به مقتضای وضع و موقعیت عمل کنید.
b. I haven’t decided what to say when he comes; I’ll play it by ear.
تصمیم نگرفته ام وقتی می آید چه بگویم؛ به مقتضای وضع و موقعیت عمل خواهم کرد.
c. You can’t really prepare for the questions the interviewer will ask-you’ll have to play it by ear.
شما واقعا نمی توانید برای سوال هایی که مصاحبه کننده خواهد پرسید، آماده شوید – شما باید بر حسب پیشامد عمل کنید.
@irlanguagecom #American_English_Idioms
بر حسب پیشامد عمل کردن، به مقتضای وضع و موقعیت عمل کردن
—------—
a. You should play it by ear.
شما باید به مقتضای وضع و موقعیت عمل کنید.
b. I haven’t decided what to say when he comes; I’ll play it by ear.
تصمیم نگرفته ام وقتی می آید چه بگویم؛ به مقتضای وضع و موقعیت عمل خواهم کرد.
c. You can’t really prepare for the questions the interviewer will ask-you’ll have to play it by ear.
شما واقعا نمی توانید برای سوال هایی که مصاحبه کننده خواهد پرسید، آماده شوید – شما باید بر حسب پیشامد عمل کنید.
@irlanguagecom #American_English_Idioms
دانلود مجموعه تصویری آموزش زبان انگلیسی در 365 درس
Learn English in 365 Lessons
http://www.irlanguage.com/888/
#Website
Learn English in 365 Lessons
http://www.irlanguage.com/888/
#Website
No one can make you fell inferior without your consent.
هیچ کس نمی تواند بدون رضایت و موافقت شما حس کم ارزش بودن را در شما ایجاد کند.
@ Eleanor Roosevelt
@irlanguagecom #Quote
هیچ کس نمی تواند بدون رضایت و موافقت شما حس کم ارزش بودن را در شما ایجاد کند.
@ Eleanor Roosevelt
@irlanguagecom #Quote