Coherent
منسجم، یکدست
It was a well-balanced, coherent presentation
سخنرانی متعادل و منسجمی بود
Syn. logical
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#TOEFL
منسجم، یکدست
It was a well-balanced, coherent presentation
سخنرانی متعادل و منسجمی بود
Syn. logical
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#TOEFL
Zealous
مشتاق، علاقمند، پرشور، متعصب، افراطی
Mr. Robinson is a zealous preacher.
آقای رابینسون واعظ پور شور و علاقمندی است.
He is a very zealous Catholic.
او کاتولیک متعصبی است.
—---------------------------------------
@irLanguagecom
#IELTS
مشتاق، علاقمند، پرشور، متعصب، افراطی
Mr. Robinson is a zealous preacher.
آقای رابینسون واعظ پور شور و علاقمندی است.
He is a very zealous Catholic.
او کاتولیک متعصبی است.
—---------------------------------------
@irLanguagecom
#IELTS
Gleam
پرتو نور، شعاع نو، جرقه
The only source of light in the cellar came in the form of a gleam through a hole in the wall
تنها منبع روشنایی در زیرزمین به شکل پرتو نوری از میان سوراخی در دیوار وارد می شود.
Def. a flash or beam of light
—-------------------------------
@irlanguagecom
#504Vocab
پرتو نور، شعاع نو، جرقه
The only source of light in the cellar came in the form of a gleam through a hole in the wall
تنها منبع روشنایی در زیرزمین به شکل پرتو نوری از میان سوراخی در دیوار وارد می شود.
Def. a flash or beam of light
—-------------------------------
@irlanguagecom
#504Vocab
The best things in life are free
ترجمه: بهترین چیزها در زندگی رایگان هستند
مفهوم: هرکس می تواند بدون پرداخت وجهی از نعمت و خوشبختی واقعی بهره مند شود.
—----------------------------
@irlanguagecom
#Proverbs
ترجمه: بهترین چیزها در زندگی رایگان هستند
مفهوم: هرکس می تواند بدون پرداخت وجهی از نعمت و خوشبختی واقعی بهره مند شود.
—----------------------------
@irlanguagecom
#Proverbs
The first 3 years of Marriage
- In the first year of marriage, the man speak, the woman listens.
- In the second year, the woman speak, the man listens.
- In the third year, they both speak and the neighbors listen.
Marriage
ازدواج
Neighbor
همسایه
—---------------------------------
@irlanguagecom
#Jokes
- In the first year of marriage, the man speak, the woman listens.
- In the second year, the woman speak, the man listens.
- In the third year, they both speak and the neighbors listen.
Marriage
ازدواج
Neighbor
همسایه
—---------------------------------
@irlanguagecom
#Jokes
Drive somebody up the wall
اعصاب کسی را خرد کردن، دیوانه کردن
My son turns up the volume on his stereo and drives us up the wall.
پسرم صدای ضبط را بلند می کند و ما را دیوانه می کند.
—------------------------------------
@irlanguagecom
#Idioms
اعصاب کسی را خرد کردن، دیوانه کردن
My son turns up the volume on his stereo and drives us up the wall.
پسرم صدای ضبط را بلند می کند و ما را دیوانه می کند.
—------------------------------------
@irlanguagecom
#Idioms
بخشیدن دیگران
Forgiving
اشکالی نداره
It’s OK
فراموشش کن
Forget about it
مسئله ای نیست
No problem
نیازی به معذرت خواهی نیست
There’s no need to apologize
شما نباید معذرت بخواهید
You don’t have to apologize
در این مورد نگران نباش
Don’t worry about it
—------------------------------------—
@irlanguagecom
#Everyday_English
Forgiving
اشکالی نداره
It’s OK
فراموشش کن
Forget about it
مسئله ای نیست
No problem
نیازی به معذرت خواهی نیست
There’s no need to apologize
شما نباید معذرت بخواهید
You don’t have to apologize
در این مورد نگران نباش
Don’t worry about it
—------------------------------------—
@irlanguagecom
#Everyday_English
Opposition
مخالفت، مقاومت
The students voiced their opposition to the rise in tuition
دانشجویان مخالفت خود را با افزایش شهریه ابراز کردند
Syn. resistance
—------------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
مخالفت، مقاومت
The students voiced their opposition to the rise in tuition
دانشجویان مخالفت خود را با افزایش شهریه ابراز کردند
Syn. resistance
—------------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
Rash
تصمیم یا عمل عجولانه، شتاب زده، نسنجیده، عجول
Please, Mary. Don’t do anything rash.
مری، لطفاً هیچ کار نسنجیده ای انجام نده
A rash act is not right.
کار عجولانه درست نیست.
—----------------------------
@irlanguagecom
#IELTS
تصمیم یا عمل عجولانه، شتاب زده، نسنجیده، عجول
Please, Mary. Don’t do anything rash.
مری، لطفاً هیچ کار نسنجیده ای انجام نده
A rash act is not right.
کار عجولانه درست نیست.
—----------------------------
@irlanguagecom
#IELTS
Famine
قحطی، کمبود، بی غذایی
Famine in India caused the death of one tenth of the population
قحطی در هند موجب مرگ یک دهم جمعیت آنجا شد.
Syn. Starvation, great shortage
—----------------------------
@irlanguagecom
#504Vocab
قحطی، کمبود، بی غذایی
Famine in India caused the death of one tenth of the population
قحطی در هند موجب مرگ یک دهم جمعیت آنجا شد.
Syn. Starvation, great shortage
—----------------------------
@irlanguagecom
#504Vocab
Good things come in small packages
ترجمه: چیزهای خوب در بسته بندی کوچک می آید
مفهوم: به ظاهر نگاه نکن، بلکه به ارزشش توجه داشته باش
معادل: فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه
—---------------------------—
@irlanguagecom
#Proverbs
ترجمه: چیزهای خوب در بسته بندی کوچک می آید
مفهوم: به ظاهر نگاه نکن، بلکه به ارزشش توجه داشته باش
معادل: فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه
—---------------------------—
@irlanguagecom
#Proverbs
جملات رایج زبان انگلیسی در آرایشگاه
Barber’s
در این پست اصلاحات و جملات رایج زبان انگلیسی که در آرایشگاه مورد استفاده قرار می گیرد، در اختیار زبان آموزان قرار گرفته است.
1- ماه هاست مویم را اصلاح نکرده ام.
I haven’t had a haircut for months.
2- مویم را هر دو هفته یکبار مرتب می کنم.
I have my hair trimmed every two weeks.
3- امروز باید سر و صورتم را اصلاح کنم.
Today, I want to have a haircut and shave.
4- سلام آقا. می خواهم مویم را اصلاح کنم.
Hello, sir. I want to have a haircut.
5- چطور می خواهید باشه،آقا؟
How do you want it, sir? / how would you like it, sir?
6- چطور کوتاهش کنم،قربان؟
How shall I cut it, sir?
7- لطفاً فقط کمی مرتبش کنید.
Just tidy it up a bit, please.
8- لطفاً همه جایش را خیلی کوتاه کنید.
Very short all over, please.
9- لطفاً خیلی کوتاهش نکنید.
Don’t make it too short, please.
10- نه خیلی کوتاه، لطفاً
Not so much off, please.
11- لطفاً فقط مرتبش کنید.
Just give it a trim, please.
12- ممکن است فقط پشت موهایم را مرتب کنید.
Could you just trim my hair at the back?
13- ممکنه لطفاً ریش و سبیلم را هم مرتب کنید.
Would you please trim my mustache and beard, too?
14- ممکنه لطفاً ریش و سبیلم را بتراشید؟
Would you please shave off my beard and mustache?
15- نمی خواهید ریش و سبیل بگذارید؟
Don’t you want to grow a beard and moustache?
16- می خواهم ته ریش داشته باشم.
I’d like to have stubble on my face.
17- می خواهم موهایم مدل دار اصلاح شود.
I want to have my hair styled.
18- می خواهید مدل مویتان را عوض کنید؟
Do you want to change your hairstyle?
19- مد روز چیست؟
What is the fashion?
20- آیا این مدل مو مد رایج است؟
Is this hairstyle in fashion?
21- نه، این مدل مو دیگر از مد افتاده است.
No, this hairstyle is out of fashion.
22- لطفاً از خمیر ریش استفاده کنید.
Please use shaving foam/shaving cream.
23- لطفاً خیلی تکان نخورید. اگر آرام ننشینید چطور می توانم موهایتان را کوتاه کنم؟
Please do not move a lot. How can I cut your hair if you don’t keep still!
24- خط موی شما داره عقب می ره.
Your hairline is beginning to recede.
25- موهایتان را خشک و شکننده است.
Your hair is dry and fragile.
26- موهای بالای سرتان خیلی تنک است.
Your hair is quite thin on top.
27- می خواهید کمی روغن به موهایتان بزنم.
Shall I put some oil on it?
28- می خواهید موهایتان شسته شود؟
Would you like it washed?
29- شامپو بزنم؟
How about a shampoo?
30- نه متشکرم، بگذارید همینطور باشد.
No, thanks. Just leave it as it is.
31- اصلاح موهایم را می پسندی؟
Do you like my new haircut?
32- بله، خصوصاً خط ریشتان را می پسندم.
Yes, specially your sideburns/ sideboards.
33- من موهای صاف/ موج دار/ فر را دوست دارم.
I like straight/wavy curly hair.
34- وقتی ریشتان را از ته می تراشید شیک تر به نظر می رسید، گرچه با ریش هم خوش قیافه هستید.
You look smarter when you are clean-shaven, though you are handsome with a beard, too.
35- با موهای کوتاه خیلی خوشگل تر به نظر می رسید.
You look much more beautiful with your hair cut short.
36- با موهای کوتاه ممکن است با پسر اشتباه گرفته شوم.
With my hair cut short, I can pass for a boy.
37- موهای کوتاه به شما نمی آید. چرا نمی گذارید موهایتان بلند شود؟
Short hairstyle doesn’t suit you. Why don’t you let your hair grow?
38- اما من ترجیح می دهم موهایم روی شانه هایم بیفتد.
But I prefer my hair to fall loose around my shoulders.
39- تصمیم گرفته ام موهایم را فر کنم.
I have decided to have my hair premed.
40- چرا موهایت را مشکی نمی کنی؟ خیلی از موهایت سفید شده است.
Why don’t you color/dye your hair black? I can see lots of gray hairs.
41- چرا از یک شامپوی ضد شوره استفاده نمی کنی؟ موهایت خیلی شوره دارد.
Why don’t you use an anti-dandruff shampoo? There is a lot of dandruff in your hair.
42- از مدلی که موهایم را کوتاه کرده راضی نیستم.
I’m not satisfied with the way he cut my hair.
43- نظرتان راجع به ابروهای پر پشت و موهای نرم چیست؟
How about bushy eyebrows or soft hair?
—---------------------—
@irlanguagecom
#Everyday_English
Barber’s
در این پست اصلاحات و جملات رایج زبان انگلیسی که در آرایشگاه مورد استفاده قرار می گیرد، در اختیار زبان آموزان قرار گرفته است.
1- ماه هاست مویم را اصلاح نکرده ام.
I haven’t had a haircut for months.
2- مویم را هر دو هفته یکبار مرتب می کنم.
I have my hair trimmed every two weeks.
3- امروز باید سر و صورتم را اصلاح کنم.
Today, I want to have a haircut and shave.
4- سلام آقا. می خواهم مویم را اصلاح کنم.
Hello, sir. I want to have a haircut.
5- چطور می خواهید باشه،آقا؟
How do you want it, sir? / how would you like it, sir?
6- چطور کوتاهش کنم،قربان؟
How shall I cut it, sir?
7- لطفاً فقط کمی مرتبش کنید.
Just tidy it up a bit, please.
8- لطفاً همه جایش را خیلی کوتاه کنید.
Very short all over, please.
9- لطفاً خیلی کوتاهش نکنید.
Don’t make it too short, please.
10- نه خیلی کوتاه، لطفاً
Not so much off, please.
11- لطفاً فقط مرتبش کنید.
Just give it a trim, please.
12- ممکن است فقط پشت موهایم را مرتب کنید.
Could you just trim my hair at the back?
13- ممکنه لطفاً ریش و سبیلم را هم مرتب کنید.
Would you please trim my mustache and beard, too?
14- ممکنه لطفاً ریش و سبیلم را بتراشید؟
Would you please shave off my beard and mustache?
15- نمی خواهید ریش و سبیل بگذارید؟
Don’t you want to grow a beard and moustache?
16- می خواهم ته ریش داشته باشم.
I’d like to have stubble on my face.
17- می خواهم موهایم مدل دار اصلاح شود.
I want to have my hair styled.
18- می خواهید مدل مویتان را عوض کنید؟
Do you want to change your hairstyle?
19- مد روز چیست؟
What is the fashion?
20- آیا این مدل مو مد رایج است؟
Is this hairstyle in fashion?
21- نه، این مدل مو دیگر از مد افتاده است.
No, this hairstyle is out of fashion.
22- لطفاً از خمیر ریش استفاده کنید.
Please use shaving foam/shaving cream.
23- لطفاً خیلی تکان نخورید. اگر آرام ننشینید چطور می توانم موهایتان را کوتاه کنم؟
Please do not move a lot. How can I cut your hair if you don’t keep still!
24- خط موی شما داره عقب می ره.
Your hairline is beginning to recede.
25- موهایتان را خشک و شکننده است.
Your hair is dry and fragile.
26- موهای بالای سرتان خیلی تنک است.
Your hair is quite thin on top.
27- می خواهید کمی روغن به موهایتان بزنم.
Shall I put some oil on it?
28- می خواهید موهایتان شسته شود؟
Would you like it washed?
29- شامپو بزنم؟
How about a shampoo?
30- نه متشکرم، بگذارید همینطور باشد.
No, thanks. Just leave it as it is.
31- اصلاح موهایم را می پسندی؟
Do you like my new haircut?
32- بله، خصوصاً خط ریشتان را می پسندم.
Yes, specially your sideburns/ sideboards.
33- من موهای صاف/ موج دار/ فر را دوست دارم.
I like straight/wavy curly hair.
34- وقتی ریشتان را از ته می تراشید شیک تر به نظر می رسید، گرچه با ریش هم خوش قیافه هستید.
You look smarter when you are clean-shaven, though you are handsome with a beard, too.
35- با موهای کوتاه خیلی خوشگل تر به نظر می رسید.
You look much more beautiful with your hair cut short.
36- با موهای کوتاه ممکن است با پسر اشتباه گرفته شوم.
With my hair cut short, I can pass for a boy.
37- موهای کوتاه به شما نمی آید. چرا نمی گذارید موهایتان بلند شود؟
Short hairstyle doesn’t suit you. Why don’t you let your hair grow?
38- اما من ترجیح می دهم موهایم روی شانه هایم بیفتد.
But I prefer my hair to fall loose around my shoulders.
39- تصمیم گرفته ام موهایم را فر کنم.
I have decided to have my hair premed.
40- چرا موهایت را مشکی نمی کنی؟ خیلی از موهایت سفید شده است.
Why don’t you color/dye your hair black? I can see lots of gray hairs.
41- چرا از یک شامپوی ضد شوره استفاده نمی کنی؟ موهایت خیلی شوره دارد.
Why don’t you use an anti-dandruff shampoo? There is a lot of dandruff in your hair.
42- از مدلی که موهایم را کوتاه کرده راضی نیستم.
I’m not satisfied with the way he cut my hair.
43- نظرتان راجع به ابروهای پر پشت و موهای نرم چیست؟
How about bushy eyebrows or soft hair?
—---------------------—
@irlanguagecom
#Everyday_English
👍1
جملات رایج زبان انگلیسی در اداره پست
At the Post Office
در این پست اصلاحات و جملات رایج زبان انگلیسی که در اداره پست مورد استفاده قرار می گیرد، در اختیار زبان آموزان قرار گرفته است.
1- چه کار می کنی؟
What are you doing?
2- دارم برای دوستم در کانادا نامه می نویسم.
I am writing a letter to my friend in Canada.
3- دارم برای جان نامه تشکر/ تبریک/ تسلیت می نویسم.
I am writing a letter of thanks/ congratulations/ condolence to John.
4- خواندن دست خط تو برایش بسیار دشوار است.
It’s very hard for him to decipher your handwriting.
5- دست خطم هیچ موقع خیلی خوب نبوده است.
My handwriting has never been very neat.
6- به نامه ام یک فقره چک نیز پیوست کرده ام.
I have enclosed a check with my letter, too.
7- مطمئنم وقتی نامه را باز کند و چک را ببیند بسیار خوشحال می شود.
I’m sure when he tears it open and sees the check, he will leap for joy.
8- باید یک پاکت با آدرس خودم برای آن شرکت بفرستم.
I have to send an SAE(self- addressed envelope) to that company.
9- اگر هنوز در پاکت را نبسته ای، این کارت پستال را هم داخل آن بگذار.
If you have not sealed to the letter yet, put this postcard inside it, too.
10- فراموش کرده ای آدرس فرستنده را بنویسی.
Will you go to the post office today?
11- امروز به اداره پست می روی؟
Will you go to the post office today?
12- بله، تو راه که میرم سر کار، یک سری هم به اداره پست می زنم.
Yes, on my way to work, I will stop by the post office.
13- یادت نرود که در این شهر اداره پست رأس ساعت 5 بسته می شود.
Don’t forget that the post office shuts/ closes at five o’ clock in this city.
14- می توانی این نامه/ بسته را برایم پست کنی؟
Could you post this letter/ package for me?
15- مسئله ای نیست. به یکی از شعب اداره پست می روم.
No problem. I will go to one of the sub-post offices.
16- امری داشتید،آقا؟
I’d like a twenty-cent stamp.
17- یک تمبر 20 سنتی می خواهم.
I’d like a twenty-cent stamp.
18- هزینه ارسال یک نامه به ژاپن از طریق پست هوایی/ پست زمینی چقدر است؟
How much is an air mail/ surface mail letter to Iran by regular mail?
19- هزینه ارسال این نامه به ایران با پست عادی چقدر است؟
How much does it cost to send this letter to Iran by regular mail?
20- هزینه ارسال یک کارت پستال به ایران چقدر است؟
How much does a postcard to Iran cost?
21- هزینه ارسال این تلگرام احوال پرسی به ایران چقدر است؟
How much is this greeting telegram to Iran?
22- هزینه پست این نامه ها به مقصد انگلستان چقدر است؟
What’s the postage on these letters to England?
23- الساعه بررسی می کنم. امر دیگری دارید؟
I will look it up right away. Can I help you with anything else?
24- سلام آقا، می خواهم این بسته را به انگلستان بفرستم.
Hello, sir. I would like to mail this package/parcel to England.
25- داخل بسته چیست؟
What’s inside it?
26- فقط دو سه تا لوح فشرده.
Just a couple of CDs.
27- می خواهید با پست سفارشی بفرستید؟
Do you want to send it by registered mail?
28- بله، می خواهم بسته را با پست سفارشی بفرستم.
Yes, I would like you to register the parcel.
29- نه ترجیح می دهم با پست پیشتاز بفرستم.
No, I prefer to send it by express mail.
30- لطفاً این فرم را پر کنید.
Fill in/ fill out this from, please.
31- می خواهم از طریق پست مقداری پول برای دوستم بفرستم.
I want to send my friend some money through the post.
32- چرا برایش یک حواله پستی نمی فرستی؟
Why don’t you send him a postal order?
33- امروز صبح یک نامه برایت آمد.
A letter came for you this morning.
34- پستچی نامه را آورد.
The post man/ post women/ mailman brought the letter.
35- نامه را درون صندوق پست انداخته بود.
He had dropped it in the letterbox/mailbox.
36- دوست دارم یک صندوق پستی(در اداره پست) داشته باشم.
I would like to have a post office box.
37- ممکنه یک فرم استخدام به من بدهید؟ شنیده ام باید از اداره پست بگیرم.
Can I get an employment from? I hear it is obtainable at the post office.
38- بفرمایید.
There you are./ Here you are./ Here you go./ there you go.
39- برای جزئیات بیشتر، یک اعلامیه از دفتر پستی منطقه خودتان بگیرید.
For more details, pick up a leaflet in your local post office.
At the Post Office
در این پست اصلاحات و جملات رایج زبان انگلیسی که در اداره پست مورد استفاده قرار می گیرد، در اختیار زبان آموزان قرار گرفته است.
1- چه کار می کنی؟
What are you doing?
2- دارم برای دوستم در کانادا نامه می نویسم.
I am writing a letter to my friend in Canada.
3- دارم برای جان نامه تشکر/ تبریک/ تسلیت می نویسم.
I am writing a letter of thanks/ congratulations/ condolence to John.
4- خواندن دست خط تو برایش بسیار دشوار است.
It’s very hard for him to decipher your handwriting.
5- دست خطم هیچ موقع خیلی خوب نبوده است.
My handwriting has never been very neat.
6- به نامه ام یک فقره چک نیز پیوست کرده ام.
I have enclosed a check with my letter, too.
7- مطمئنم وقتی نامه را باز کند و چک را ببیند بسیار خوشحال می شود.
I’m sure when he tears it open and sees the check, he will leap for joy.
8- باید یک پاکت با آدرس خودم برای آن شرکت بفرستم.
I have to send an SAE(self- addressed envelope) to that company.
9- اگر هنوز در پاکت را نبسته ای، این کارت پستال را هم داخل آن بگذار.
If you have not sealed to the letter yet, put this postcard inside it, too.
10- فراموش کرده ای آدرس فرستنده را بنویسی.
Will you go to the post office today?
11- امروز به اداره پست می روی؟
Will you go to the post office today?
12- بله، تو راه که میرم سر کار، یک سری هم به اداره پست می زنم.
Yes, on my way to work, I will stop by the post office.
13- یادت نرود که در این شهر اداره پست رأس ساعت 5 بسته می شود.
Don’t forget that the post office shuts/ closes at five o’ clock in this city.
14- می توانی این نامه/ بسته را برایم پست کنی؟
Could you post this letter/ package for me?
15- مسئله ای نیست. به یکی از شعب اداره پست می روم.
No problem. I will go to one of the sub-post offices.
16- امری داشتید،آقا؟
I’d like a twenty-cent stamp.
17- یک تمبر 20 سنتی می خواهم.
I’d like a twenty-cent stamp.
18- هزینه ارسال یک نامه به ژاپن از طریق پست هوایی/ پست زمینی چقدر است؟
How much is an air mail/ surface mail letter to Iran by regular mail?
19- هزینه ارسال این نامه به ایران با پست عادی چقدر است؟
How much does it cost to send this letter to Iran by regular mail?
20- هزینه ارسال یک کارت پستال به ایران چقدر است؟
How much does a postcard to Iran cost?
21- هزینه ارسال این تلگرام احوال پرسی به ایران چقدر است؟
How much is this greeting telegram to Iran?
22- هزینه پست این نامه ها به مقصد انگلستان چقدر است؟
What’s the postage on these letters to England?
23- الساعه بررسی می کنم. امر دیگری دارید؟
I will look it up right away. Can I help you with anything else?
24- سلام آقا، می خواهم این بسته را به انگلستان بفرستم.
Hello, sir. I would like to mail this package/parcel to England.
25- داخل بسته چیست؟
What’s inside it?
26- فقط دو سه تا لوح فشرده.
Just a couple of CDs.
27- می خواهید با پست سفارشی بفرستید؟
Do you want to send it by registered mail?
28- بله، می خواهم بسته را با پست سفارشی بفرستم.
Yes, I would like you to register the parcel.
29- نه ترجیح می دهم با پست پیشتاز بفرستم.
No, I prefer to send it by express mail.
30- لطفاً این فرم را پر کنید.
Fill in/ fill out this from, please.
31- می خواهم از طریق پست مقداری پول برای دوستم بفرستم.
I want to send my friend some money through the post.
32- چرا برایش یک حواله پستی نمی فرستی؟
Why don’t you send him a postal order?
33- امروز صبح یک نامه برایت آمد.
A letter came for you this morning.
34- پستچی نامه را آورد.
The post man/ post women/ mailman brought the letter.
35- نامه را درون صندوق پست انداخته بود.
He had dropped it in the letterbox/mailbox.
36- دوست دارم یک صندوق پستی(در اداره پست) داشته باشم.
I would like to have a post office box.
37- ممکنه یک فرم استخدام به من بدهید؟ شنیده ام باید از اداره پست بگیرم.
Can I get an employment from? I hear it is obtainable at the post office.
38- بفرمایید.
There you are./ Here you are./ Here you go./ there you go.
39- برای جزئیات بیشتر، یک اعلامیه از دفتر پستی منطقه خودتان بگیرید.
For more details, pick up a leaflet in your local post office.
40- کد پستی این منطقه چند است؟
What’s the zip code/post code of this area?
41- فراموش کرده اید آدرستان را پشت پاکت نامه بنویسید.
You have forgotten to write your address on the back of the envelope.
42- این بسته را کی دربافت می کنند؟
When will they receive this parcel?
43- ظرف دو روز.
In two days.
44- خیلی متشکرم.
Thank you very much.
45- خواهش می کنم.
You are welcome.
—------------------------------------
@irLanguagecom
#Everyday_English
What’s the zip code/post code of this area?
41- فراموش کرده اید آدرستان را پشت پاکت نامه بنویسید.
You have forgotten to write your address on the back of the envelope.
42- این بسته را کی دربافت می کنند؟
When will they receive this parcel?
43- ظرف دو روز.
In two days.
44- خیلی متشکرم.
Thank you very much.
45- خواهش می کنم.
You are welcome.
—------------------------------------
@irLanguagecom
#Everyday_English
Teacher: Billy, Stop making ugly faces at the other students!”
Billy: “Why?”
Teacher: “when I was your age, I was told that if I kept making ugly faces, my face would stay that way.”
Billy: “Well, I can see you didn’t listen.”
making faces
شکلک در آوردن
Ugly
زشت
—------------------------------------—
@irlanguagecom
#Jokes
Billy: “Why?”
Teacher: “when I was your age, I was told that if I kept making ugly faces, my face would stay that way.”
Billy: “Well, I can see you didn’t listen.”
making faces
شکلک در آوردن
Ugly
زشت
—------------------------------------—
@irlanguagecom
#Jokes