Migrate
مهاجرت کردن
Much of our population is constantly migrating to other areas of the country
بسیاری از مردم ما مدام در حال مهاجرت به سایر مناطق کشور هستند.
Def. move from one place to another
—---------------------------------—
@irlanguagecom
#504Vocab
مهاجرت کردن
Much of our population is constantly migrating to other areas of the country
بسیاری از مردم ما مدام در حال مهاجرت به سایر مناطق کشور هستند.
Def. move from one place to another
—---------------------------------—
@irlanguagecom
#504Vocab
Record
یادداشت کردن، ضبط کردن
In his diary he recorded everything that he did
هر کاری را که انجام می داد در دفتر یادداشت روزانه اش ثبت می کرد
Syn. register
—------------------------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
یادداشت کردن، ضبط کردن
In his diary he recorded everything that he did
هر کاری را که انجام می داد در دفتر یادداشت روزانه اش ثبت می کرد
Syn. register
—------------------------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
آدرس پرسیدن و آدرس دادن
Asking & Giving Direction
1- خانه ات کجاست؟
Where is your house?
2- خانه من خیابان فجر است.
My house is on Fajr Street.
3- ممکن است لطفاً آدرس دقیقت را به من بدهی؟
Could you please give me the exact address?
4- من آدرس ثابتی ندارم .
I don’t have a fixed address.
5- لطفاًبرایم به این آدرس نامه بفرست.
Please write me at this address.
6- اجازه بده آدرست را بنویسم.
Please let me jot your address down/write your address down.
7- یک تکه کاغذ داری؟
Have you got a slip of paper?
8- بسیار خوب، خیابان فجر، شماره 164.
Ok, it is 164 Fajr Street.
9- آیا توی یک کوچه بن بست است؟
Is it in a blind alley?
10- نه در خیابان اصلی است.
No, it’s on the main street.
11- مقابل بانک است.
It’s across from the bank./it’s opposite the bank.
12- پشت مسجد است.
It’s behind the mosque.
13- روبروی خانه ام( این طرف خیابان) ایستگاه اتوبوس است.
There is a bus stop in front of my house.
14- من باید آدرس آقای اسمیت را به دست بیاورم.
I need to get hold of Mr. Smith’s address.
15- ببخشید، ممکنه لطفاً به من بگویید خیابان امام خمینی کجاست؟
Excuse me, could you tell me where Imam Khomeini Street is, please?
16- ببخشید میدان امام از کدام طرف است؟
Excuse me, can you tell me the way to Imam Square?
17- من دنبال کوچه گل ها می گردم.
I am looking for Golha Lane/Alley?
18- ببخشید، دارم دنبال یک کتابخانه می گردم.
Excuse me; I am trying to find a library.
19- ببخشید، ترمینال اتوبوس/ ایستگاه راه آهن از کدام طرف است؟
Excuse me, can you tell me the way to the bus station/ railway station?
20- چگونه می توانم به مرکز خرید بروم؟
How can I go to the shopping center.
21- ممکنه لطفا من را راهنمایی کنید؟
Would you please guide me?
22- ببخشید؟ میشه کمی آهسته تر صحبت کنید؟
Pardon me? Could you please speak a little more slowly?
23- به خیابان دوم سمت چپ بروید. کنار داروخانه است.
Take the second Street on the left. It’s next to the drugstores.
42- دور بزن و وقتی رسیدی به چراغ راهنما بپیچ سمت چپ.
Turn round then turn left at the traffic light.
25- سر چهار راه بپیچ سمت راست.
Take a right at the junction/ the intersection.
26- سه راه اولی را رد کن بعد برو داخل اولین فرعی دست چپ.
Go through the T-junction/T-intersection and then turn into the first side- street on the left.
27- همینطور بروید تا برسید به تقاطع، بعد به چپ بپیچید.
Carry on till you get to the crossroads/ intersection then turn left.
28- مستقیم برو تا به یک پیچ برسی.
Go straight on till you get a turning.
29- میدان را دور بزن و برو داخل خیابان رُز.
Go round the turnabout/ traffic circle and go to Rose Street.
30- این خیابان را برو پایین/ بالا.
Go down the Street/ up the Street.
31- مستقیم در امتداد خیابان پایین بروید. به دومین چراغ راهنمایی که رسیدید سمت چپ بپیچید. پیداش می کنید.
Go down the Street and turn left at the second stoplight. You can’t miss it.
32- سه تا بلوک برو جلو بپیچ سمت راست.
Go three blocks and make a right.
33- وقتی به پل هوایی( روگذر) رسیدی، از یک نفر دیگر بپرس.
Ask someone else when you get to the flyover/overpass.
34- همینطور مستقیم دو تا بلوک بروید جلو تا به آنجا برسید.
Keep going straight for two blocks and you will run right into it.
35- آیا این خیابان اصلی است؟
Is this the main street?
36- آیا این خیابان یک طرفه است؟
Is this a one-way street?
37- این خیابان بن بست است.
This is a dead- end.
38- این خیابان بسته است.
This street is block.
39- این ابتدای جاده کمربندی است.
This is the beginning of the bypass.
40- چگونه می توانم به جاده کمربندی بروم؟
How can I get to the ring road/ beltway?
41- چگونه می توانم به بزرگراه همت بروم؟
How can I get to Hemmat Dual Carriageway / Divided Highway?
42- آیا اتوبان نزدیک است؟
Is the motorway /freeway near?
43- تا پمپ بنزین بعدی چند کیلومتر راه است؟
How many kilometers is it to the next gas station?
44- زیاد طول می کشد تا به آنجا برسم؟
Will it take me long to get there?
45- خیلی دوره؟
Is it far?
46- نه اصلاً دور نیست.
No, it’s no distance at all.
47- نه، حدوداً 500 متر راه است.
No, it’s about five hundred meters.
48- پیاده خیلی دور است؟
Is it too far to walk?
49- نه پیاده حدوداً 5 دقیقه راه است.
No, it’s about five minutes’ walk.
50-شما ظرف مدت کمتر از 5 دقیقه آنجا می رسید.
You will get there in less than 5 minutes.
51- باید با اتوبوس برم؟
Asking & Giving Direction
1- خانه ات کجاست؟
Where is your house?
2- خانه من خیابان فجر است.
My house is on Fajr Street.
3- ممکن است لطفاً آدرس دقیقت را به من بدهی؟
Could you please give me the exact address?
4- من آدرس ثابتی ندارم .
I don’t have a fixed address.
5- لطفاًبرایم به این آدرس نامه بفرست.
Please write me at this address.
6- اجازه بده آدرست را بنویسم.
Please let me jot your address down/write your address down.
7- یک تکه کاغذ داری؟
Have you got a slip of paper?
8- بسیار خوب، خیابان فجر، شماره 164.
Ok, it is 164 Fajr Street.
9- آیا توی یک کوچه بن بست است؟
Is it in a blind alley?
10- نه در خیابان اصلی است.
No, it’s on the main street.
11- مقابل بانک است.
It’s across from the bank./it’s opposite the bank.
12- پشت مسجد است.
It’s behind the mosque.
13- روبروی خانه ام( این طرف خیابان) ایستگاه اتوبوس است.
There is a bus stop in front of my house.
14- من باید آدرس آقای اسمیت را به دست بیاورم.
I need to get hold of Mr. Smith’s address.
15- ببخشید، ممکنه لطفاً به من بگویید خیابان امام خمینی کجاست؟
Excuse me, could you tell me where Imam Khomeini Street is, please?
16- ببخشید میدان امام از کدام طرف است؟
Excuse me, can you tell me the way to Imam Square?
17- من دنبال کوچه گل ها می گردم.
I am looking for Golha Lane/Alley?
18- ببخشید، دارم دنبال یک کتابخانه می گردم.
Excuse me; I am trying to find a library.
19- ببخشید، ترمینال اتوبوس/ ایستگاه راه آهن از کدام طرف است؟
Excuse me, can you tell me the way to the bus station/ railway station?
20- چگونه می توانم به مرکز خرید بروم؟
How can I go to the shopping center.
21- ممکنه لطفا من را راهنمایی کنید؟
Would you please guide me?
22- ببخشید؟ میشه کمی آهسته تر صحبت کنید؟
Pardon me? Could you please speak a little more slowly?
23- به خیابان دوم سمت چپ بروید. کنار داروخانه است.
Take the second Street on the left. It’s next to the drugstores.
42- دور بزن و وقتی رسیدی به چراغ راهنما بپیچ سمت چپ.
Turn round then turn left at the traffic light.
25- سر چهار راه بپیچ سمت راست.
Take a right at the junction/ the intersection.
26- سه راه اولی را رد کن بعد برو داخل اولین فرعی دست چپ.
Go through the T-junction/T-intersection and then turn into the first side- street on the left.
27- همینطور بروید تا برسید به تقاطع، بعد به چپ بپیچید.
Carry on till you get to the crossroads/ intersection then turn left.
28- مستقیم برو تا به یک پیچ برسی.
Go straight on till you get a turning.
29- میدان را دور بزن و برو داخل خیابان رُز.
Go round the turnabout/ traffic circle and go to Rose Street.
30- این خیابان را برو پایین/ بالا.
Go down the Street/ up the Street.
31- مستقیم در امتداد خیابان پایین بروید. به دومین چراغ راهنمایی که رسیدید سمت چپ بپیچید. پیداش می کنید.
Go down the Street and turn left at the second stoplight. You can’t miss it.
32- سه تا بلوک برو جلو بپیچ سمت راست.
Go three blocks and make a right.
33- وقتی به پل هوایی( روگذر) رسیدی، از یک نفر دیگر بپرس.
Ask someone else when you get to the flyover/overpass.
34- همینطور مستقیم دو تا بلوک بروید جلو تا به آنجا برسید.
Keep going straight for two blocks and you will run right into it.
35- آیا این خیابان اصلی است؟
Is this the main street?
36- آیا این خیابان یک طرفه است؟
Is this a one-way street?
37- این خیابان بن بست است.
This is a dead- end.
38- این خیابان بسته است.
This street is block.
39- این ابتدای جاده کمربندی است.
This is the beginning of the bypass.
40- چگونه می توانم به جاده کمربندی بروم؟
How can I get to the ring road/ beltway?
41- چگونه می توانم به بزرگراه همت بروم؟
How can I get to Hemmat Dual Carriageway / Divided Highway?
42- آیا اتوبان نزدیک است؟
Is the motorway /freeway near?
43- تا پمپ بنزین بعدی چند کیلومتر راه است؟
How many kilometers is it to the next gas station?
44- زیاد طول می کشد تا به آنجا برسم؟
Will it take me long to get there?
45- خیلی دوره؟
Is it far?
46- نه اصلاً دور نیست.
No, it’s no distance at all.
47- نه، حدوداً 500 متر راه است.
No, it’s about five hundred meters.
48- پیاده خیلی دور است؟
Is it too far to walk?
49- نه پیاده حدوداً 5 دقیقه راه است.
No, it’s about five minutes’ walk.
50-شما ظرف مدت کمتر از 5 دقیقه آنجا می رسید.
You will get there in less than 5 minutes.
51- باید با اتوبوس برم؟
Should I take a bus?
52- نه نیاز نیست با اتوبوس بروید.
No, you don’t need to take a bus.
53- خیلی متشکرم.
Thanks a lot.
54- خواهش می کنم.
You’re welcome./Don’t mention it./Anytime./ sure./Not at all.
—------------------------------------------
@irLanguagecom
#Everyday_English
52- نه نیاز نیست با اتوبوس بروید.
No, you don’t need to take a bus.
53- خیلی متشکرم.
Thanks a lot.
54- خواهش می کنم.
You’re welcome./Don’t mention it./Anytime./ sure./Not at all.
—------------------------------------------
@irLanguagecom
#Everyday_English
“Just why do you want a married man to work for you, rather than a bachelor?” Asked the curious friend.
“Well,” sighed the employer, “the married men don’t get so upset if I yell at them.”
Married
متأهل
Bachelor
مجرد
Curious
کنجکاو
Sighed
آه کشیدن
Yell
فریاد زدن
Upset
ناراحت
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#Jokes
“Well,” sighed the employer, “the married men don’t get so upset if I yell at them.”
Married
متأهل
Bachelor
مجرد
Curious
کنجکاو
Sighed
آه کشیدن
Yell
فریاد زدن
Upset
ناراحت
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#Jokes
Give somebody the green light
به کسی چراغ سبز نشان دادن
(اجازه موافقت غیر مستقیم)
He hasn’t agreed officially yet but he’s given me the green light.
هنوز رسما موافقت نکرده ولی به من چراغ سبز داده است.
—------------------------------
@irLanguagecom
#Idioms
به کسی چراغ سبز نشان دادن
(اجازه موافقت غیر مستقیم)
He hasn’t agreed officially yet but he’s given me the green light.
هنوز رسما موافقت نکرده ولی به من چراغ سبز داده است.
—------------------------------
@irLanguagecom
#Idioms
پرسیدن در مورد خواسته ها
Asking for requests
چیزی لازم هست براتون بیارم؟
Is there anything I can get you?
چیزی میخواین؟
Do you want something?
فرمایشی دارید؟
Do you have any requests?
کسی درخواستی داره؟
Does anyone have any requests
—---------------------------------------------—
@irLanguagecom
#Everyday_English
Asking for requests
چیزی لازم هست براتون بیارم؟
Is there anything I can get you?
چیزی میخواین؟
Do you want something?
فرمایشی دارید؟
Do you have any requests?
کسی درخواستی داره؟
Does anyone have any requests
—---------------------------------------------—
@irLanguagecom
#Everyday_English
He is trying to run before he has learned to walk
ترجمه: قبل از اینکه راه رفتن را یاد بگیره، می خواهد بدود.
مفهوم: کودک، جوان و یا فرد بی تجربه ای که می خواهد بدون آمادگی کار بزرگی را انجام دهد
معادل: غوره نشده، مویز شده است.
—-------------------------------------------
@irLanguagecom
#Proverbs
ترجمه: قبل از اینکه راه رفتن را یاد بگیره، می خواهد بدود.
مفهوم: کودک، جوان و یا فرد بی تجربه ای که می خواهد بدون آمادگی کار بزرگی را انجام دهد
معادل: غوره نشده، مویز شده است.
—-------------------------------------------
@irLanguagecom
#Proverbs
Normally
به طور عادی، معمولا
It is normally quite cold this time of the year
هوا معمولا این موقع از سال نسبتا سرد است
Syn. typically
—----------------------------------------
@irLanguagecom
#TOEFL
به طور عادی، معمولا
It is normally quite cold this time of the year
هوا معمولا این موقع از سال نسبتا سرد است
Syn. typically
—----------------------------------------
@irLanguagecom
#TOEFL
Suspend
آویزان، معلق کردن، به حالت تعلیق در آوردن
This law has been suspended for sometime.
این قانون مدتی است که به حالت تعلیق در آمده است.
Jack was suspended from school.
جک موقتاً از مدرسه اخراج شد.
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#IELTS
آویزان، معلق کردن، به حالت تعلیق در آوردن
This law has been suspended for sometime.
این قانون مدتی است که به حالت تعلیق در آمده است.
Jack was suspended from school.
جک موقتاً از مدرسه اخراج شد.
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#IELTS
Journalist
روزنامه نگار
There were four journalists covering the murder story
چهار روزنامه نگار در حال پوشش ماجرای قتل بودند.
Def. one who writes for edits, manages, or produces a newspaper or magazine
—---------------------------------
@irLanguagecom
#504Vocab
روزنامه نگار
There were four journalists covering the murder story
چهار روزنامه نگار در حال پوشش ماجرای قتل بودند.
Def. one who writes for edits, manages, or produces a newspaper or magazine
—---------------------------------
@irLanguagecom
#504Vocab
در تاکسی
Taxi
—------------------------------------------—
1- با تاکسی به فرودگاه رفتم.
I took / got a cab to the airport.
2- معمولاً با تاکسی به فرودگاه می روم. هرگز با ماشین خودم نمی روم.
I usually go to the airport by taxi. I never go in my car.
3- چقدر طول می کشد ما را از اینجا به فرودگاه ببرید؟
How long does it take to take us from here to the airport?
4- با تاکسی فقط پنج دقیقه راه است.
It’s only a five-minute taxi-ride away.
5- از فرودگاه تا دانشگاه با تاکسی حدوداً بیست دقیقه طول می کشد.
A taxi journey from the airport to the university takes about twenty minutes.
6- باید یک تاکسی تلفنی برایش بگیریم. آخر شب است.
We should call him a cab. It’s late at night.
7- می خواهی زنگ بزنم تاکسی بیاید؟
Would you like me to phone for taxi?
8- من جلو می نشینم.
I will sit in the front.
9- یک ربع است که دارم برای تاکسی دست تکان می دهم. اما هیچ کدام از آنها نمی ایستد.
I have been hailing cabs since fifteen minutes ago. None of them stops.
10- برایت تاکسی بگیرم؟
Shall I call/ order/ hail a taxi for you?
11- بیا با تاکسی به خانه برگردیم.
Let’s take a taxi back home.
12- آیا این نزدیکیها ایستگاه تاکسی هست؟
Is there a taxi rank/ cab stand nearby?
13- او خسیس تر از آن است که بخواهد تاکسی بگیرد.
She’s too cheap/ mean to take a cab.
14- شرکت برای شما یک تاکسی در فرودگاه آماده خواهد کرد.
The company will arrange for a taxi to meet you at the airport.
15- هر شش تامون به زور توی یک تاکسی سوار شدیم.
All six of us bundled into a taxi.
16- ما همگی پریدیم توی یک تاکسی.
We all jumped in a taxi.
17- تعارف کردم کرایه تاکسی را بدهم.
I offered to pay the fare of the taxi.
18- او بر سر کرایه تاکسی با راننده مشاجره کرد.
He got into a dispute over the taxi fare.
19- به دلایلی که حالا یادم نمی آید، مجبور شدیم تاکسی بگیریم.
For some reason which escapes me, we had to take a taxi.
20- بعضی از راننده های تاکسی کرایه های خیلی بالایی می گیرند.
Some taxi drives charge extortionate rates.
21- بعضی از راننده های تاکسی کرایه های خیلی بالایی می گیرند.
We have the largest fleet of taxies in the state.
22- ما بزرگترین ناوگان تاکسی رانی کشور را داریم.
We have the largest fleet of taxies in the state.
23- عجله کن! تاکسی بیرون مقابل در ایستاده.
Hurry up! The taxi is out front.
24- بار سفرم زیادست، بنابراین مجبورم تاکسی بگیرم.
I am loaded down with bags, so I have to take a taxi.
25- بیا یک تاکسی بگیریم و فکر پولش نکنیم!
Let’s take a taxi and blow the expense!
26- آخه واسه چی داری بوق می زنی؟
Why on earth are you tooting/ honking your horn?
27- کجا می روید آقا؟
Where to, sir?
28- می خواهم به این آدرس بروم.
I want to go to this address.
29- کرایه چقدر است؟
How much is the fare?
30- میشه بگویید کرایه تا هتل تقریباً چقدر میشه؟
Can you tell me roughly how much the fare will be to the hotel?
31- من بیش از دو دلار نمی دهم.
I won’t pay more than two dollars.
32- سوار شو.
Hop in.
33- ممکنه تاکسی متر را ببینم؟
May I see the taximeter?
34- راننده تاکسی از هتل پورسانت می گیرد.
The taxi driver gets a rake- off from the hotel.
35- تو خیابان تاکسی زیاد نیست.
There are few taxies in the street.
36- آیا فکر می کنی دلیلش سهمیه بندی بنزین است؟
Do you think it’s because gas has been rationed?
37- من با سهمیه بندی موافقم چرا که این کار سبب صرفه جویی در مصرف انرژی می شود.
I am in favor of rationing, because we can save energy this way.
38- دولت در صدد کنترل مصرف سوخت است.
The government is trying to rein in fuel consumption.
39- به خودروهای شخصی روزانه 5/3 لیتر بنزین یارانه ای و به خودروهای دولتی 10 لیتر داده می شود.
Private cars are allowed 3.5 liters of subsidized petrol per day, state-owned vehicles 10 liters.
40- سهمیه وسائط حمل و نق عمومی بیشتر است.
Public transportation vehicles have a higher quota.
41- باید مراقب باشی کارت هوشمند سوخت را گم نکنی چون صدور مجدد آن زمان می برد.
You should be careful not to lose your fuel smart card, because reissuing take time.
42- سعی می کنم در مصرف سوخت صرفه جویی کنم.
I try to economize on fuel.
43- اشکالی ندارد شما کرایه تاکسی را پرداخت کنید؟
Would you mind paying the taxi driver?
44- مثل اینکه کرایه تاکسی ها را باید من بدهم.
Sounds like I have to pay for the taxies.
45- دست از خسیس بازی بردار.
Stop being such a close- fisted man.
Taxi
—------------------------------------------—
1- با تاکسی به فرودگاه رفتم.
I took / got a cab to the airport.
2- معمولاً با تاکسی به فرودگاه می روم. هرگز با ماشین خودم نمی روم.
I usually go to the airport by taxi. I never go in my car.
3- چقدر طول می کشد ما را از اینجا به فرودگاه ببرید؟
How long does it take to take us from here to the airport?
4- با تاکسی فقط پنج دقیقه راه است.
It’s only a five-minute taxi-ride away.
5- از فرودگاه تا دانشگاه با تاکسی حدوداً بیست دقیقه طول می کشد.
A taxi journey from the airport to the university takes about twenty minutes.
6- باید یک تاکسی تلفنی برایش بگیریم. آخر شب است.
We should call him a cab. It’s late at night.
7- می خواهی زنگ بزنم تاکسی بیاید؟
Would you like me to phone for taxi?
8- من جلو می نشینم.
I will sit in the front.
9- یک ربع است که دارم برای تاکسی دست تکان می دهم. اما هیچ کدام از آنها نمی ایستد.
I have been hailing cabs since fifteen minutes ago. None of them stops.
10- برایت تاکسی بگیرم؟
Shall I call/ order/ hail a taxi for you?
11- بیا با تاکسی به خانه برگردیم.
Let’s take a taxi back home.
12- آیا این نزدیکیها ایستگاه تاکسی هست؟
Is there a taxi rank/ cab stand nearby?
13- او خسیس تر از آن است که بخواهد تاکسی بگیرد.
She’s too cheap/ mean to take a cab.
14- شرکت برای شما یک تاکسی در فرودگاه آماده خواهد کرد.
The company will arrange for a taxi to meet you at the airport.
15- هر شش تامون به زور توی یک تاکسی سوار شدیم.
All six of us bundled into a taxi.
16- ما همگی پریدیم توی یک تاکسی.
We all jumped in a taxi.
17- تعارف کردم کرایه تاکسی را بدهم.
I offered to pay the fare of the taxi.
18- او بر سر کرایه تاکسی با راننده مشاجره کرد.
He got into a dispute over the taxi fare.
19- به دلایلی که حالا یادم نمی آید، مجبور شدیم تاکسی بگیریم.
For some reason which escapes me, we had to take a taxi.
20- بعضی از راننده های تاکسی کرایه های خیلی بالایی می گیرند.
Some taxi drives charge extortionate rates.
21- بعضی از راننده های تاکسی کرایه های خیلی بالایی می گیرند.
We have the largest fleet of taxies in the state.
22- ما بزرگترین ناوگان تاکسی رانی کشور را داریم.
We have the largest fleet of taxies in the state.
23- عجله کن! تاکسی بیرون مقابل در ایستاده.
Hurry up! The taxi is out front.
24- بار سفرم زیادست، بنابراین مجبورم تاکسی بگیرم.
I am loaded down with bags, so I have to take a taxi.
25- بیا یک تاکسی بگیریم و فکر پولش نکنیم!
Let’s take a taxi and blow the expense!
26- آخه واسه چی داری بوق می زنی؟
Why on earth are you tooting/ honking your horn?
27- کجا می روید آقا؟
Where to, sir?
28- می خواهم به این آدرس بروم.
I want to go to this address.
29- کرایه چقدر است؟
How much is the fare?
30- میشه بگویید کرایه تا هتل تقریباً چقدر میشه؟
Can you tell me roughly how much the fare will be to the hotel?
31- من بیش از دو دلار نمی دهم.
I won’t pay more than two dollars.
32- سوار شو.
Hop in.
33- ممکنه تاکسی متر را ببینم؟
May I see the taximeter?
34- راننده تاکسی از هتل پورسانت می گیرد.
The taxi driver gets a rake- off from the hotel.
35- تو خیابان تاکسی زیاد نیست.
There are few taxies in the street.
36- آیا فکر می کنی دلیلش سهمیه بندی بنزین است؟
Do you think it’s because gas has been rationed?
37- من با سهمیه بندی موافقم چرا که این کار سبب صرفه جویی در مصرف انرژی می شود.
I am in favor of rationing, because we can save energy this way.
38- دولت در صدد کنترل مصرف سوخت است.
The government is trying to rein in fuel consumption.
39- به خودروهای شخصی روزانه 5/3 لیتر بنزین یارانه ای و به خودروهای دولتی 10 لیتر داده می شود.
Private cars are allowed 3.5 liters of subsidized petrol per day, state-owned vehicles 10 liters.
40- سهمیه وسائط حمل و نق عمومی بیشتر است.
Public transportation vehicles have a higher quota.
41- باید مراقب باشی کارت هوشمند سوخت را گم نکنی چون صدور مجدد آن زمان می برد.
You should be careful not to lose your fuel smart card, because reissuing take time.
42- سعی می کنم در مصرف سوخت صرفه جویی کنم.
I try to economize on fuel.
43- اشکالی ندارد شما کرایه تاکسی را پرداخت کنید؟
Would you mind paying the taxi driver?
44- مثل اینکه کرایه تاکسی ها را باید من بدهم.
Sounds like I have to pay for the taxies.
45- دست از خسیس بازی بردار.
Stop being such a close- fisted man.