مرجع آموزش زبان ایرانیان
19.8K subscribers
1.89K photos
474 videos
27 files
1.18K links
ارتباط با ادمین:
@irlanguage_com
مرجع زبان ایرانیان
جامع ترین وب سایت زبان کشور

www.irLanguage.com

@irLanguagecom
Download Telegram
جملات کاربردی زبان انگلیسی در مورد غذاها

انواع غذاها، پختن و سرخ کردن



Cooking & Frying

در این پست اصلاحات و جملات کاربردی انگلیسی در مورد انواع غذاها، انوع روشهای پختن و سرخ کردن غذاها ارائه شده است.


1- غذای آب پز زیاد می خوری؟

Do you eat a lot of boiled food?



2- یک تخم مرغ آب پز(سفت)/ عسلی می خواهم.

I want a hard-boiled/soft-boiled egg.



3- ماهی را سرخ بکنم؟

Shall I fry the fish?



4- وقت آنست که گوشت را کباب کنیم.

It’s time to grill the meat.



5- می خواهم مرغ(جوجه) را داخل فر بگذارم.

I want to roast the chicken.



6- گاهی سبزیجات را با بخار می پزم.

I sometimes cook vegetables with steam.



7- ماهی دودی دوست داری؟

Do you like smoked fish?



8- نه ماهی شور دوست دارم.

No ,I like pickled salmon.



9-فکر می کنم چیزی دارد می سوزد.

I think something is burning.



10- نگاه کن! شیر دارد سر می رود.

Look! The milk is boiling over.



11- بگذار کره آب شود.

Let the butter melt.



12- بگذار گوشت به مدت دو ساعت آرام بجوشد.

Let the meat simmer for two hours.



13- این قابلمه برای آرام پخت گوشت و سبزیجات خوب است.

This pan is good for poaching meat and vegetables.



14- بندرت از دیگ زودپز استفاده می کنم.

I seldom use a pressure cooker.



15- وقتی سر کار می روم از آرام پز استفاده می کنم.

I use the slow cooker when I go to work.



16- پلوپز واقعاً کمک بزرگی است.

The rice cooker is really a big help.



17- دست پخت مادرم خوب است.

My mother is good cook.



18- کتاب آشپزی داری؟

Do you have a cookbook?



19- دستور طبخ این غذا را دارم .

I have the recipe for this dish.



20- ایرانی ها خیلی برنج می خورند.

Iranians eat too much rice.



21- غذای دلخواه من استیک با قارچ است.

My favorite food is steak with mushrooms.



22- چطور است جوجه کباب شده(جوجه ای که درسته روی آتش کباب شود) بخوریم؟

How about eating barbecue/barbecued chicken /grilled chicken?



23- من مرغ (جوجه) سرخ شده ( سوخاری) را ترجیح می دهم.

I prefer fried chicken.



24- meat ballsگوشت چرخ کرده ایست که به صورت کوفته های کوچک در آمده و mashed potatoسیب زمینی له شده است.

We had meat balls and mashed potato.



25- پیتزا دوست داری؟

Do you like pizza?



26- سیب زمینی سرخ شده می خواهی؟

Do you want French fries/French fried potatoes?



27- می توانم طی ده دقیقه املت درست کنم.

I can make an omelet /omelet in ten minutes.



28- من همبرگر و نوشابه می خواهم.

I want a hamburger and coke.



29- ایتالیایی ها در غذاهایشان خمیر( ماکارونی) زیاد بکار می برند.

Italians use a lot of pasta in their dishes.



30- گاهی اوقات برای صبحانه (تخم مرغ) نیمرو می خورم.

I sometimes have fried eggs for breakfast.



31- تخم مرغ هایتان چطور پخته شوند؟(در رستوان یا هتل)

How do/ would you like your eggs?



32- scrambled eggsتخم مرغ نیمرویی است که هنگام پختن آنرا هم بزنند و زیرو رو کنند.

I want them scrambled.



33- منظور نیمرویی است که تخم مرغ هنگام پختن هم نزنند و زرده آن با سفیده مخلوط نشود.

I want them sunny-side up.
___________________________
@irlanguagecom
#Everyday_English
During History class the teacher asked, “what happened in 1483?”
“Luther was born, answered” a student promptly
“Correct! What happened in 1487?”
After a long pause, “Luther was four years old.”

Promptly
بی درنگ، فورا
Pause
مکث، توقف
—------------------------------
@irlanguagecom
#Jokes
I have a word with you
(با کسی) چند کلمه صحبت کردن

Excuse me, ma’am. Can I have a word with you before the class starts?
ببخشید خانم. می تونم قبل از شروع کلاس چند کلمه با شما صحبت کنم؟
—---------------------------------—
@irlanguagecom
#Idioms
تسلیت گفتن
Condolences

از شنیدن این خبر درباره پدرتان متأسفم
I’m sorry to hear about your father

اجازه دهید بهتون تسلیت بگم
Let me offer my condolences

می دانم چه احساسی داری
I know how you must feel

این (مصیبت) باید برای شما خیلی سخت باشه
It must be pretty hard on you
—---------------------------------------------------
@irlanguagecom
#Everyday_English
How did you Know?
“A little bird told me so”

ترجمه: یک پرنده کوچک به من گفت.
مفهوم: از اتفاقی که قرار نبوده است من بدانم، با خبر شدم.
معادل: کلاغه خبر داد.
—---------------------------------—
@irlanguagecom
#Proverbs
Rationalize
توجیه کردن، معقول جلوه دادن، منطقی کردن
He is trying to rationalize his addiction.
او سعی می کند اعتیاد خود را توجیه کند.
Def. use or give a reason other than real one
—------------------------------------------
@irLanguagecom
#IELTS
Migrate
مهاجرت کردن

Much of our population is constantly migrating to other areas of the country
بسیاری از مردم ما مدام در حال مهاجرت به سایر مناطق کشور هستند.

Def. move from one place to another
—---------------------------------—
@irlanguagecom
#504Vocab
Record
یادداشت کردن، ضبط کردن

In his diary he recorded everything that he did
هر کاری را که انجام می داد در دفتر یادداشت روزانه اش ثبت می کرد

Syn. register
—------------------------------------
@irlanguagecom
#TOEFL
آدرس پرسیدن و آدرس دادن
Asking & Giving Direction

1- خانه ات کجاست؟
Where is your house?
2- خانه من خیابان فجر است.
My house is on Fajr Street.
3- ممکن است لطفاً آدرس دقیقت را به من بدهی؟
Could you please give me the exact address?
4- من آدرس ثابتی ندارم .
I don’t have a fixed address.
5- لطفاًبرایم به این آدرس نامه بفرست.
Please write me at this address.
6- اجازه بده آدرست را بنویسم.
Please let me jot your address down/write your address down.
7- یک تکه کاغذ داری؟
Have you got a slip of paper?
8- بسیار خوب، خیابان فجر، شماره 164.
Ok, it is 164 Fajr Street.
9- آیا توی یک کوچه بن بست است؟
Is it in a blind alley?
10- نه در خیابان اصلی است.
No, it’s on the main street.
11- مقابل بانک است.
It’s across from the bank./it’s opposite the bank.
12- پشت مسجد است.
It’s behind the mosque.
13- روبروی خانه ام( این طرف خیابان) ایستگاه اتوبوس است.
There is a bus stop in front of my house.
14- من باید آدرس آقای اسمیت را به دست بیاورم.
I need to get hold of Mr. Smith’s address.
15- ببخشید، ممکنه لطفاً به من بگویید خیابان امام خمینی کجاست؟
Excuse me, could you tell me where Imam Khomeini Street is, please?
16- ببخشید میدان امام از کدام طرف است؟
Excuse me, can you tell me the way to Imam Square?
17- من دنبال کوچه گل ها می گردم.
I am looking for Golha Lane/Alley?
18- ببخشید، دارم دنبال یک کتابخانه می گردم.
Excuse me; I am trying to find a library.
19- ببخشید، ترمینال اتوبوس/ ایستگاه راه آهن از کدام طرف است؟
Excuse me, can you tell me the way to the bus station/ railway station?
20- چگونه می توانم به مرکز خرید بروم؟
How can I go to the shopping center.
21- ممکنه لطفا من را راهنمایی کنید؟
Would you please guide me?
22- ببخشید؟ میشه کمی آهسته تر صحبت کنید؟
Pardon me? Could you please speak a little more slowly?
23- به خیابان دوم سمت چپ بروید. کنار داروخانه است.
Take the second Street on the left. It’s next to the drugstores.
42- دور بزن و وقتی رسیدی به چراغ راهنما بپیچ سمت چپ.
Turn round then turn left at the traffic light.
25- سر چهار راه بپیچ سمت راست.
Take a right at the junction/ the intersection.
26- سه راه اولی را رد کن بعد برو داخل اولین فرعی دست چپ.
Go through the T-junction/T-intersection and then turn into the first side- street on the left.
27- همینطور بروید تا برسید به تقاطع، بعد به چپ بپیچید.
Carry on till you get to the crossroads/ intersection then turn left.
28- مستقیم برو تا به یک پیچ برسی.
Go straight on till you get a turning.
29- میدان را دور بزن و برو داخل خیابان رُز.
Go round the turnabout/ traffic circle and go to Rose Street.
30- این خیابان را برو پایین/ بالا.
Go down the Street/ up the Street.
31- مستقیم در امتداد خیابان پایین بروید. به دومین چراغ راهنمایی که رسیدید سمت چپ بپیچید. پیداش می کنید.
Go down the Street and turn left at the second stoplight. You can’t miss it.
32- سه تا بلوک برو جلو بپیچ سمت راست.
Go three blocks and make a right.
33- وقتی به پل هوایی( روگذر) رسیدی، از یک نفر دیگر بپرس.
Ask someone else when you get to the flyover/overpass.
34- همینطور مستقیم دو تا بلوک بروید جلو تا به آنجا برسید.
Keep going straight for two blocks and you will run right into it.
35- آیا این خیابان اصلی است؟
Is this the main street?
36- آیا این خیابان یک طرفه است؟
Is this a one-way street?
37- این خیابان بن بست است.
This is a dead- end.
38- این خیابان بسته است.
This street is block.
39- این ابتدای جاده کمربندی است.
This is the beginning of the bypass.
40- چگونه می توانم به جاده کمربندی بروم؟
How can I get to the ring road/ beltway?
41- چگونه می توانم به بزرگراه همت بروم؟
How can I get to Hemmat Dual Carriageway / Divided Highway?
42- آیا اتوبان نزدیک است؟
Is the motorway /freeway near?
43- تا پمپ بنزین بعدی چند کیلومتر راه است؟
How many kilometers is it to the next gas station?
44- زیاد طول می کشد تا به آنجا برسم؟
Will it take me long to get there?
45- خیلی دوره؟
Is it far?
46- نه اصلاً دور نیست.
No, it’s no distance at all.
47- نه، حدوداً 500 متر راه است.
No, it’s about five hundred meters.
48- پیاده خیلی دور است؟
Is it too far to walk?
49- نه پیاده حدوداً 5 دقیقه راه است.
No, it’s about five minutes’ walk.
50-شما ظرف مدت کمتر از 5 دقیقه آنجا می رسید.
You will get there in less than 5 minutes.
51- باید با اتوبوس برم؟
Should I take a bus?
52- نه نیاز نیست با اتوبوس بروید.
No, you don’t need to take a bus.
53- خیلی متشکرم.
Thanks a lot.
54- خواهش می کنم.
You’re welcome./Don’t mention it./Anytime./ sure./Not at all.

—------------------------------------------
@irLanguagecom
#Everyday_English
“Just why do you want a married man to work for you, rather than a bachelor?” Asked the curious friend.
“Well,” sighed the employer, “the married men don’t get so upset if I yell at them.”

Married
متأهل
Bachelor
مجرد
Curious
کنجکاو
Sighed
آه کشیدن
Yell
فریاد زدن
Upset
ناراحت
—---------------------------------—
@irLanguagecom
#Jokes
Give somebody the green light
به کسی چراغ سبز نشان دادن
(اجازه موافقت غیر مستقیم)

He hasn’t agreed officially yet but he’s given me the green light.
هنوز رسما موافقت نکرده ولی به من چراغ سبز داده است.
—------------------------------
@irLanguagecom
#Idioms
پرسیدن در مورد خواسته ها
Asking for requests

چیزی لازم هست براتون بیارم؟
Is there anything I can get you?

چیزی میخواین؟
Do you want something?

فرمایشی دارید؟
Do you have any requests?

کسی درخواستی داره؟
Does anyone have any requests
—---------------------------------------------—
@irLanguagecom
#Everyday_English
He is trying to run before he has learned to walk

ترجمه: قبل از اینکه راه رفتن را یاد بگیره، می خواهد بدود.
مفهوم: کودک، جوان و یا فرد بی تجربه ای که می خواهد بدون آمادگی کار بزرگی را انجام دهد
معادل: غوره نشده، مویز شده است.
—-------------------------------------------
@irLanguagecom
#Proverbs