A peaceful mind can thinks well than a worked up mind.
There once was a farmer who discovered that he had lost his watch in the barn. It was no ordinary watch because it had sentimental value for him.
After searching high and low among the hay for a long while; he gave up and enlisted the help of a group of children playing outside the barn.
He promised them that the person who found it would be rewarded.
Hearing this, the children hurried inside the barn, went through and around the entire stack of hay but still could not find the watch. Just when the farmer was about to give up looking for his watch, a little boy went up to him and asked to be given another chance.
The farmer looked at him and thought, “Why not? After all, this kid looks sincere enough.”
So the farmer sent the little boy back in the barn. After a while the little boy came out with the watch in his hand! The farmer was both happy and surprised and so he asked the boy how he succeeded where the rest had failed.
The boy replied, “I did nothing but sit on the ground and listen. In the silence, I heard the ticking of the watch and just looked for it in that direction.”
Moral:
A peaceful mind can thinks well than a worked up mind. Allow a few minutes of silence to your mind every day and see, how sharply it helps you to set your life the way you expect it to be!
There once was a farmer who discovered that he had lost his watch in the barn. It was no ordinary watch because it had sentimental value for him.
After searching high and low among the hay for a long while; he gave up and enlisted the help of a group of children playing outside the barn.
He promised them that the person who found it would be rewarded.
Hearing this, the children hurried inside the barn, went through and around the entire stack of hay but still could not find the watch. Just when the farmer was about to give up looking for his watch, a little boy went up to him and asked to be given another chance.
The farmer looked at him and thought, “Why not? After all, this kid looks sincere enough.”
So the farmer sent the little boy back in the barn. After a while the little boy came out with the watch in his hand! The farmer was both happy and surprised and so he asked the boy how he succeeded where the rest had failed.
The boy replied, “I did nothing but sit on the ground and listen. In the silence, I heard the ticking of the watch and just looked for it in that direction.”
Moral:
A peaceful mind can thinks well than a worked up mind. Allow a few minutes of silence to your mind every day and see, how sharply it helps you to set your life the way you expect it to be!
معنی برخی از کلمات ناآشنا در متن :
Peaceful – آرام و ملایم
Barn – انبار غله
ordinary- معمولی
hay- علوفه خشک شده
gave up- تسلیم شدن
Promised-وعده دادن
Hurry- شتاب کردن
Stack-خرمن ، پشته
Sincere- خالص و صادق
Moral-نتیجه اخلاقی
Peaceful – آرام و ملایم
Barn – انبار غله
ordinary- معمولی
hay- علوفه خشک شده
gave up- تسلیم شدن
Promised-وعده دادن
Hurry- شتاب کردن
Stack-خرمن ، پشته
Sincere- خالص و صادق
Moral-نتیجه اخلاقی
1. Smell a rat
ظنین شدن، بدگمان شدن، مشکوک شدن، شک کردن • بو بردن، شست (کسی) خبردار شدن
________________________________________
a. If I don’t send a picture, he will smell a rat.
اگر من یک عکس نفرستم او مشکوک خواهد شد.
b. If only I’d used my head, I’d have smelt a rat straight away and never accepted the proposition.
اگر (فقط) کله ام را به کار انداخته بودم، فوراً بو می بردم و هرگز این پیشنهاد را قبول نمی کردم.
ظنین شدن، بدگمان شدن، مشکوک شدن، شک کردن • بو بردن، شست (کسی) خبردار شدن
________________________________________
a. If I don’t send a picture, he will smell a rat.
اگر من یک عکس نفرستم او مشکوک خواهد شد.
b. If only I’d used my head, I’d have smelt a rat straight away and never accepted the proposition.
اگر (فقط) کله ام را به کار انداخته بودم، فوراً بو می بردم و هرگز این پیشنهاد را قبول نمی کردم.
The False Human Belief
As a man was passing the elephants, he suddenly stopped, confused by the fact that these huge creatures were being held by only a small rope tied to their front leg. No chains, no cages. It was obvious that the elephants could, at any time can break away from their bonds but for some reason, they did not.
He saw a trainer nearby and asked why these animals just stood there and made no attempt to get away. “Well,” trainer said, “when they are very young and much smaller we use the same size rope to tie them and, at that age, it’s enough to hold them. As they grow up, they are conditioned to believe they cannot break away. They believe the rope can still hold them, so they never try to break free.”
The man was amazed. These animals could at any time break free from their bonds but because they believed they couldn’t, they were stuck right where they were.
Like the elephants, how many of us go through life hanging onto a belief that we cannot do something, simply because we failed at it once before?
Moral: Failure is a part of learning. We should never give up the struggle in life. You Fail not because you are destined to fail, but because there are lessons which you need to learn as you move on with your life.
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Belief-اعتقاد
Passing-عبور کردن
Confused-گیج شده
Huge-بزرگ، عظیم
Creature-مخلوق
Held – نگه داشتن
گذشته یHold می باشد.
Rope-طناب
Chains-زنجیر
Cages-قفس
Bond-بند و وابستگی و اتصال
Attempt-تلاش، سعی
Tie-بستن
Conditioned- مشروط
break away- رها شدن، فرار کردن
stuck-چسبیده
hang on to- چسبیدن به
belief-اعتقاد، باور
Moral-نتیجه اخلاقی
Failure-شکست
Struggle-مبارزه، کشاش
Destined-مقدر بودن
move on-پیش رفتن، جلو رفتن
As a man was passing the elephants, he suddenly stopped, confused by the fact that these huge creatures were being held by only a small rope tied to their front leg. No chains, no cages. It was obvious that the elephants could, at any time can break away from their bonds but for some reason, they did not.
He saw a trainer nearby and asked why these animals just stood there and made no attempt to get away. “Well,” trainer said, “when they are very young and much smaller we use the same size rope to tie them and, at that age, it’s enough to hold them. As they grow up, they are conditioned to believe they cannot break away. They believe the rope can still hold them, so they never try to break free.”
The man was amazed. These animals could at any time break free from their bonds but because they believed they couldn’t, they were stuck right where they were.
Like the elephants, how many of us go through life hanging onto a belief that we cannot do something, simply because we failed at it once before?
Moral: Failure is a part of learning. We should never give up the struggle in life. You Fail not because you are destined to fail, but because there are lessons which you need to learn as you move on with your life.
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Belief-اعتقاد
Passing-عبور کردن
Confused-گیج شده
Huge-بزرگ، عظیم
Creature-مخلوق
Held – نگه داشتن
گذشته یHold می باشد.
Rope-طناب
Chains-زنجیر
Cages-قفس
Bond-بند و وابستگی و اتصال
Attempt-تلاش، سعی
Tie-بستن
Conditioned- مشروط
break away- رها شدن، فرار کردن
stuck-چسبیده
hang on to- چسبیدن به
belief-اعتقاد، باور
Moral-نتیجه اخلاقی
Failure-شکست
Struggle-مبارزه، کشاش
Destined-مقدر بودن
move on-پیش رفتن، جلو رفتن
2. Go to the dogs
[شخص] خانه خراب شدن، بدبخت شدن • [موقعیت، کار] خراب شدن، افتضاح شدن، از هم پاشیدن
_________________________
a. That football team goes to the dogs whenever a goal is scored against them.
آن تیم فوتبال، هر وقت که گل می خورد، از هم می پاشد.
b. The company is really going to the dogs.
وضع شرکت واقعا دارد افتضاح می شود.
@irlanguagecom
[شخص] خانه خراب شدن، بدبخت شدن • [موقعیت، کار] خراب شدن، افتضاح شدن، از هم پاشیدن
_________________________
a. That football team goes to the dogs whenever a goal is scored against them.
آن تیم فوتبال، هر وقت که گل می خورد، از هم می پاشد.
b. The company is really going to the dogs.
وضع شرکت واقعا دارد افتضاح می شود.
@irlanguagecom
English Story
---------------------
One of Harry's feet was bigger than the other. “I can never find boots and shoes for my feet,” he said to his friend Jack.
“Why don't you go to a shoemaker?” Jack said. “A good one can make you the right shoes.”
“I've never been to a shoemaker,” Harry said. “Aren't they very expensive?”
“No,” Jack said, “some of them aren't. There's a good one in our village, and he's quite cheap. Here's his address.” He wrote something on a piece of paper and gave it to Harry.
Harry went to the shoemaker in Dick's village a few days later, and the shoemaker made him some shoes.
Harry went to the shop again a week later and looked at the shoes. Then he said to the shoemaker angrily, “You're a silly man! I said, “Make one shoe bigger than the other,” but you've made one smaller than the other!”
ترجمه فارسی
یکی از پاهای هری از آن یکی بزرگتر بود. او به یکی از دوستانش بنام جک گفت : من اصلا نمی توانم کفشی با پوتینی اندازه پایم پیدا کنم.
جک گفت : چرا پیش یک کفشدوز نمیروی؟ یک کفش دوز خوب کفشی اندازه پاهایت می دوزد.
هری گفت : من تا به حال به کفش دوز مراجعه نکردهام. خیلی گران نمی گیرد؟
جک گفت : نه. بعضی از آنها گران نمی گیرند. یک کفش دوز خوب و نسبتا ارزان در روستای ما هست. این هم آدرس اوست. جک یک چیزهایی روی کاغذ نوشت و به هری داد. چند روز بعد هری به کفش دوزی روستای جک رفت و کفشی برای او دوخت.
هفته بعد هری دوباره به مغازه رفت و به کفشهایش نگاه کرد. بعد با عصبانیت به کفش دوز گفت : تو احمقی! من گفتم : کفشی بدوز که یک لنگهاش بزرگتر از دیگری باشد اما تو یکی را کوچکتر از دیگری دوختی.
@irlanguagecom
---------------------
One of Harry's feet was bigger than the other. “I can never find boots and shoes for my feet,” he said to his friend Jack.
“Why don't you go to a shoemaker?” Jack said. “A good one can make you the right shoes.”
“I've never been to a shoemaker,” Harry said. “Aren't they very expensive?”
“No,” Jack said, “some of them aren't. There's a good one in our village, and he's quite cheap. Here's his address.” He wrote something on a piece of paper and gave it to Harry.
Harry went to the shoemaker in Dick's village a few days later, and the shoemaker made him some shoes.
Harry went to the shop again a week later and looked at the shoes. Then he said to the shoemaker angrily, “You're a silly man! I said, “Make one shoe bigger than the other,” but you've made one smaller than the other!”
ترجمه فارسی
یکی از پاهای هری از آن یکی بزرگتر بود. او به یکی از دوستانش بنام جک گفت : من اصلا نمی توانم کفشی با پوتینی اندازه پایم پیدا کنم.
جک گفت : چرا پیش یک کفشدوز نمیروی؟ یک کفش دوز خوب کفشی اندازه پاهایت می دوزد.
هری گفت : من تا به حال به کفش دوز مراجعه نکردهام. خیلی گران نمی گیرد؟
جک گفت : نه. بعضی از آنها گران نمی گیرند. یک کفش دوز خوب و نسبتا ارزان در روستای ما هست. این هم آدرس اوست. جک یک چیزهایی روی کاغذ نوشت و به هری داد. چند روز بعد هری به کفش دوزی روستای جک رفت و کفشی برای او دوخت.
هفته بعد هری دوباره به مغازه رفت و به کفشهایش نگاه کرد. بعد با عصبانیت به کفش دوز گفت : تو احمقی! من گفتم : کفشی بدوز که یک لنگهاش بزرگتر از دیگری باشد اما تو یکی را کوچکتر از دیگری دوختی.
@irlanguagecom
مکالمات در کلاس درس – بخش اول- آنچه معلم می گوید
Classroom language – what the teacher says
این بخش شامل 30 جمله ضروری است تا متوجه شوید استاد در کلاس از شما چه می خواهد.
1- کتابهایتان را باز کنید و صفحه 20 را بیاورید.
Open up your book to page 20
2- ورق بزنید/ به صفحه بعد برید.
Turn the page over
3- لطفا تکالیفتان را تحویل دهید.
Hand in your homework, please
4- گوش کنید و بعد از من تکرار کنید.
Listen and repeat after me
5- این مکالمه را حفظ کنید.
Learn this dialog by heart
6- معنی لغات جدید را پیدا کنید.
Look up the new words
7- لطفا صاف بنشین (درست بنشین)
Sit up, please
8- لطفا یه نفر پنجره رو باز کنه
Some one please open the window
9- مینا کنار سارا بنیشین و با او تمرین کن.
Mina, sit with Sara and practice with her
10- جلسه بعد از شما امتحان می گیرم.
I’m going to give you an exam next session
11- یک جلسه جبرانی لازم داریم.
We need a make up
12- کدام صفحه هستیم/ درسمان کجاست؟
What page are we on
13- کارتان تموم شد؟ (وقتی معلم کاری را از دانش آموزان می خواهد)
Are you done / Have you finished
14- بلند تر صحبت کن. نمی تونم صدات رو بشنوم.
Can you speak up? I can’t hear you
15- همه حاضرند؟
Is everybody ready
16- ثبت نام کرده ای؟
Have your enrolled
17- لطفا صحبت نکنید.
No talking please
18- سارا پاراگراف اول را بلند بخوان.
Sara, reed the first paragraph out loud
19- این جدول رو توی دفترتان بنویسید.
Copy this chart into your notebooks
20- مینا، تو از کلاس عقبی. باید سعی کنی خودت را به کلاس برسونی.
Mina you’re behind the class. You must try and catch up with the class
21- تا حالا سه جلسه غیبت داشته ای.
You’ve missed three sessions so far
22- شما قرار بود یک انشاء بنویسید.
You were supposed to write a composition
23- وقت حضور و غیاب است.
It’s time to call and roll now
24- می خوام نمره های امتحان را برایتان بخوانم.
I want to read out your test scores to you
25- اگر یک جلسه دیگر غیبت کنی از امتحان محروم خواهی شد.
If you miss one more session, you’ll be disqualified from the exam
26- همه تکالیفشان را تحویل داده اند؟
Has everybody handed in their homework
27- زنگ چه ساعتی می خورد؟
What time does the bell go
28- می خواهید نوار را یکبار دیگه بگذارم؟
Shall I play the tape one more time
29- لطفا مقداری کچ برای من بیار.
will you fetch me some chalk, please
30 مریم یک صندلی آنطرف تر بنشین تا بتونی با رویا تمرین کنی.
Maryam, move over one seat so you can practice with Roya
@irLanguagecom
Classroom language – what the teacher says
این بخش شامل 30 جمله ضروری است تا متوجه شوید استاد در کلاس از شما چه می خواهد.
1- کتابهایتان را باز کنید و صفحه 20 را بیاورید.
Open up your book to page 20
2- ورق بزنید/ به صفحه بعد برید.
Turn the page over
3- لطفا تکالیفتان را تحویل دهید.
Hand in your homework, please
4- گوش کنید و بعد از من تکرار کنید.
Listen and repeat after me
5- این مکالمه را حفظ کنید.
Learn this dialog by heart
6- معنی لغات جدید را پیدا کنید.
Look up the new words
7- لطفا صاف بنشین (درست بنشین)
Sit up, please
8- لطفا یه نفر پنجره رو باز کنه
Some one please open the window
9- مینا کنار سارا بنیشین و با او تمرین کن.
Mina, sit with Sara and practice with her
10- جلسه بعد از شما امتحان می گیرم.
I’m going to give you an exam next session
11- یک جلسه جبرانی لازم داریم.
We need a make up
12- کدام صفحه هستیم/ درسمان کجاست؟
What page are we on
13- کارتان تموم شد؟ (وقتی معلم کاری را از دانش آموزان می خواهد)
Are you done / Have you finished
14- بلند تر صحبت کن. نمی تونم صدات رو بشنوم.
Can you speak up? I can’t hear you
15- همه حاضرند؟
Is everybody ready
16- ثبت نام کرده ای؟
Have your enrolled
17- لطفا صحبت نکنید.
No talking please
18- سارا پاراگراف اول را بلند بخوان.
Sara, reed the first paragraph out loud
19- این جدول رو توی دفترتان بنویسید.
Copy this chart into your notebooks
20- مینا، تو از کلاس عقبی. باید سعی کنی خودت را به کلاس برسونی.
Mina you’re behind the class. You must try and catch up with the class
21- تا حالا سه جلسه غیبت داشته ای.
You’ve missed three sessions so far
22- شما قرار بود یک انشاء بنویسید.
You were supposed to write a composition
23- وقت حضور و غیاب است.
It’s time to call and roll now
24- می خوام نمره های امتحان را برایتان بخوانم.
I want to read out your test scores to you
25- اگر یک جلسه دیگر غیبت کنی از امتحان محروم خواهی شد.
If you miss one more session, you’ll be disqualified from the exam
26- همه تکالیفشان را تحویل داده اند؟
Has everybody handed in their homework
27- زنگ چه ساعتی می خورد؟
What time does the bell go
28- می خواهید نوار را یکبار دیگه بگذارم؟
Shall I play the tape one more time
29- لطفا مقداری کچ برای من بیار.
will you fetch me some chalk, please
30 مریم یک صندلی آنطرف تر بنشین تا بتونی با رویا تمرین کنی.
Maryam, move over one seat so you can practice with Roya
@irLanguagecom
3. Fishy
مشکوک، مظنون، بودار
________________________________________
a. Did you notice his fishy behavior?
آیا متوجه رفتار مشکوک او شدی؟
b. There is something fishy going on.
کلکی در کار است.
c. There’s something rather fishy going on here.
مسایل مشکوکی در اینجا وجود دارد.
@irlanguagecom
مشکوک، مظنون، بودار
________________________________________
a. Did you notice his fishy behavior?
آیا متوجه رفتار مشکوک او شدی؟
b. There is something fishy going on.
کلکی در کار است.
c. There’s something rather fishy going on here.
مسایل مشکوکی در اینجا وجود دارد.
@irlanguagecom
A boy and a girl were playing together.
The boy had a collection of marbles. The girl had some sweets with her.
The boy told the girl that he will give her all his marbles in exchange for her sweets. The girl agreed.
The boy kept the biggest and the most beautiful marble aside and gave the rest to the girl. The girl gave him all her sweets as she had promised.
That night, the girl slept peacefully. But the boy couldn’t sleep as he kept wondering if the girl had hidden some sweets from him the way he had hidden his best marble.
Moral:
If you don’t give your hundred percent in a relationship, you will always keep doubting if the other person has given his/her hundred percent.
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Together-با هم
Marbles- تیله (در حالت مفرد به معنی سنگ مرمر می باشد)
Sweets-شیرینی و شیرینی (شیرینجات)
Exchange- تبادل، معاوضه
Agree-موافقت کردن، قبول کردن
Aside-به یک طرف
Promise- قول داده بود
Peacefully-در آرامش، آرام
Wonder-تعجب ، شگفت
Percent-درصد
Moral –نتیجه اخلاقی
Doubt-شک کردن
Keep doubting – مدام در شک بودن
@irlanguagecom
The boy had a collection of marbles. The girl had some sweets with her.
The boy told the girl that he will give her all his marbles in exchange for her sweets. The girl agreed.
The boy kept the biggest and the most beautiful marble aside and gave the rest to the girl. The girl gave him all her sweets as she had promised.
That night, the girl slept peacefully. But the boy couldn’t sleep as he kept wondering if the girl had hidden some sweets from him the way he had hidden his best marble.
Moral:
If you don’t give your hundred percent in a relationship, you will always keep doubting if the other person has given his/her hundred percent.
معنی برخی از کلمات ناآشنا:
Together-با هم
Marbles- تیله (در حالت مفرد به معنی سنگ مرمر می باشد)
Sweets-شیرینی و شیرینی (شیرینجات)
Exchange- تبادل، معاوضه
Agree-موافقت کردن، قبول کردن
Aside-به یک طرف
Promise- قول داده بود
Peacefully-در آرامش، آرام
Wonder-تعجب ، شگفت
Percent-درصد
Moral –نتیجه اخلاقی
Doubt-شک کردن
Keep doubting – مدام در شک بودن
@irlanguagecom
@irlanguagecom
جملات کوتاه در مکالمات روزمره انگلیسی:
I'm at your service
من در خدمتم
It is very kind of you
نظر لطفته
He or she has a big mouth
او دهن لق است
Go dutch
بیا دونگی حساب کنیم
To white wash
ماست مالی کردن
You are all wet
سخت در اشتباهی
Back off
کوتاه بیا
My heart is heavy
دلم گرفته
goody goody
سوسول و تیتیش
time is money
وقت طلاست
east or west home is best
هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه
No sweat man
بیخیال بابا
I have your back
هواتو دارم
I'm sick of you
حالم ازت بهت میخوره
All thumbs
دست و پا چلفتی
Bless you
عافیت باشه
This is the limit
شورش در اومده
She doesn't lift finger
دست به سیاه و سفید نمیزنه
Stop nagging
نق نزن
Don't get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
Jelly fish
آدم بی اراده
Mushroom
آدم تازه به دوران رسیده
You are fishy
مشکوک میزنی
I'm full of beans today
امروز خیلی شارژم
You rock
تو فوق العاده ای
Up to me
به خودم مربوطه
Way to go
دمت گرم
@irlanguagecom
جملات کوتاه در مکالمات روزمره انگلیسی:
I'm at your service
من در خدمتم
It is very kind of you
نظر لطفته
He or she has a big mouth
او دهن لق است
Go dutch
بیا دونگی حساب کنیم
To white wash
ماست مالی کردن
You are all wet
سخت در اشتباهی
Back off
کوتاه بیا
My heart is heavy
دلم گرفته
goody goody
سوسول و تیتیش
time is money
وقت طلاست
east or west home is best
هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه
No sweat man
بیخیال بابا
I have your back
هواتو دارم
I'm sick of you
حالم ازت بهت میخوره
All thumbs
دست و پا چلفتی
Bless you
عافیت باشه
This is the limit
شورش در اومده
She doesn't lift finger
دست به سیاه و سفید نمیزنه
Stop nagging
نق نزن
Don't get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
Jelly fish
آدم بی اراده
Mushroom
آدم تازه به دوران رسیده
You are fishy
مشکوک میزنی
I'm full of beans today
امروز خیلی شارژم
You rock
تو فوق العاده ای
Up to me
به خودم مربوطه
Way to go
دمت گرم
@irlanguagecom
❤1
@irLanguagecom
A man was praying to god.
مردی داشت دعا میکرد...
He said, "God?"
او گفت: خدایا
God responded,
"Yes?"
خدا جواب داد: بله
And the Guy said, "Can I ask a question?"
و مرد پرسید: میتونم یه سوال بپرسم؟
"Go right ahead", God said.
خدا جواب داد: بفرما
"God, what is a million years to you?"
خدایا،یک میلیون سال در نظرت چقدره؟
God said, "A million years to me is only a
second."
خدا گفت: یک میلیون سال در نظر من یک ثانیه هست.
The man
wondered.
مرد شگفت زده شد.
Then he asked, "God, what is a million
dollars worth to you?"
بعد پرسید: خدایا یک میلیون دلار در نظرت چقدره؟
God
said, "A million dollars to me is a penny."
خدا جواب داد: یک میلیون دلار به نظرم یک پنی* است.
So the man said, "God can I have a penny?"
پس مرد گفت: خدایا ، آیا میتونم یک پنی داشته باشم؟
And God cheerfully
said,
و خدا با خوشروئی گفت،
"Sure!...... .just wait a second."
حتما!.....فقط
یک ثانیه صبر کن.
@irLanguagecom
A man was praying to god.
مردی داشت دعا میکرد...
He said, "God?"
او گفت: خدایا
God responded,
"Yes?"
خدا جواب داد: بله
And the Guy said, "Can I ask a question?"
و مرد پرسید: میتونم یه سوال بپرسم؟
"Go right ahead", God said.
خدا جواب داد: بفرما
"God, what is a million years to you?"
خدایا،یک میلیون سال در نظرت چقدره؟
God said, "A million years to me is only a
second."
خدا گفت: یک میلیون سال در نظر من یک ثانیه هست.
The man
wondered.
مرد شگفت زده شد.
Then he asked, "God, what is a million
dollars worth to you?"
بعد پرسید: خدایا یک میلیون دلار در نظرت چقدره؟
God
said, "A million dollars to me is a penny."
خدا جواب داد: یک میلیون دلار به نظرم یک پنی* است.
So the man said, "God can I have a penny?"
پس مرد گفت: خدایا ، آیا میتونم یک پنی داشته باشم؟
And God cheerfully
said,
و خدا با خوشروئی گفت،
"Sure!...... .just wait a second."
حتما!.....فقط
یک ثانیه صبر کن.
@irLanguagecom