ضرب المثل های انگلیسی
____________________________
Barking dogs seldom bite.
ترجمه: سگی که پارس می کنه، به ندرت گاز میگیره
معادل: سگی که پارس می کند، گاز نمی گیرد.
__________________________
@irlanguagecom
#Proverbs
____________________________
Barking dogs seldom bite.
ترجمه: سگی که پارس می کنه، به ندرت گاز میگیره
معادل: سگی که پارس می کند، گاز نمی گیرد.
__________________________
@irlanguagecom
#Proverbs
جملات زبان انگلیسی در مورد بستنی
Ice Cream
در این پست اصلاحات و جملات کاربردی در مورد خرید بستنی، به کار رفته است.
1- یک لیوان بزرگ شیر موز، لطفا.
A big glass of banana-milk shake, please.
2- ممکنه لطفا برایم یک بستنی بیاورید؟
Would you please bring me an ice-cream?
3- چه نوع بستنی می خواهید؟
What kind of ice-cream do you want?
4- سه اسکوپ بستنی (قاشق)، لطفا.
Three scoops of ice-cream, please.
5- یک لیوان بستنی لطفا.
A tub of ice-cream, please.
6- یک بستنی قیفی / یک بستنی یخی لطفا.
An ice-cream cone / an ice lolly, please.
7- چه طعمی میل دارید؟
What flavor would you like?
8- یک بستنی وانیلی / بستنی زعفرانی.
A vanilla ice-cream / saffron ice-cream.
9- این بستنی طعم خیلی عجیبی دارد.
This ice-cream has a really unusual flavor.
10- بستی ات را بخور، داره آب میشه و از ظرفش بیرون میریزه.
Eat your ice-cream. It is melting and oozing out of its wrapper.
11- یک بستنی فروش خیلی معروف این نزدیکی هاست.
There is a very famous ice-cream parlor nearby.
12- بستنی اش درجه یک است.
It has premium ice-cream.
13- در ایران ما فالوده داریم.
In Iran we have Faloodeh.
14- فالوده چیست؟
What’s Faloodeh?
15- فالوده یک شربت ایرانی است که از نشاسته منجمد شده، گلاب و گاهی اوقات آب لیمو درست می شود.
Faloodeh is a Persian sorbet made from frozen starch, rose water, and sometimes lime juice.
16- من حساب می کنم. نه بیا شیر یا خط کنیم. شیر یا خط؟
It’s on me. No, let’s toss for it. Heads or tails?
17- دست بردادر، آقا به حساب من بگذارید.
Come on, please put it on my tab, sir.
______________________________________
@irlanguagecom
#Everyday_English
Ice Cream
در این پست اصلاحات و جملات کاربردی در مورد خرید بستنی، به کار رفته است.
1- یک لیوان بزرگ شیر موز، لطفا.
A big glass of banana-milk shake, please.
2- ممکنه لطفا برایم یک بستنی بیاورید؟
Would you please bring me an ice-cream?
3- چه نوع بستنی می خواهید؟
What kind of ice-cream do you want?
4- سه اسکوپ بستنی (قاشق)، لطفا.
Three scoops of ice-cream, please.
5- یک لیوان بستنی لطفا.
A tub of ice-cream, please.
6- یک بستنی قیفی / یک بستنی یخی لطفا.
An ice-cream cone / an ice lolly, please.
7- چه طعمی میل دارید؟
What flavor would you like?
8- یک بستنی وانیلی / بستنی زعفرانی.
A vanilla ice-cream / saffron ice-cream.
9- این بستنی طعم خیلی عجیبی دارد.
This ice-cream has a really unusual flavor.
10- بستی ات را بخور، داره آب میشه و از ظرفش بیرون میریزه.
Eat your ice-cream. It is melting and oozing out of its wrapper.
11- یک بستنی فروش خیلی معروف این نزدیکی هاست.
There is a very famous ice-cream parlor nearby.
12- بستنی اش درجه یک است.
It has premium ice-cream.
13- در ایران ما فالوده داریم.
In Iran we have Faloodeh.
14- فالوده چیست؟
What’s Faloodeh?
15- فالوده یک شربت ایرانی است که از نشاسته منجمد شده، گلاب و گاهی اوقات آب لیمو درست می شود.
Faloodeh is a Persian sorbet made from frozen starch, rose water, and sometimes lime juice.
16- من حساب می کنم. نه بیا شیر یا خط کنیم. شیر یا خط؟
It’s on me. No, let’s toss for it. Heads or tails?
17- دست بردادر، آقا به حساب من بگذارید.
Come on, please put it on my tab, sir.
______________________________________
@irlanguagecom
#Everyday_English
جملات روزمره زبان انگلیسی
_____________________________
در اداره پست
At the post office
تمبر
Stamp
فرم تقاضای گذرنامه
Passport application form
پاکت نامه
Envelope
آدرس فرستنده
Return address
آدرس گیرنده
Mailing address
کد پستی
Zip code
مهر باطله
Postmark
کارمند پست
Postal clerk
نامه رسان (موزع)
Letter carried
صندوق پست
mailbox
_________________________________
@irLanguagecom
#Everyday_English
_____________________________
در اداره پست
At the post office
تمبر
Stamp
فرم تقاضای گذرنامه
Passport application form
پاکت نامه
Envelope
آدرس فرستنده
Return address
آدرس گیرنده
Mailing address
کد پستی
Zip code
مهر باطله
Postmark
کارمند پست
Postal clerk
نامه رسان (موزع)
Letter carried
صندوق پست
mailbox
_________________________________
@irLanguagecom
#Everyday_English
جملات روزمره تافل
________________________
Antiquated
قدیمی، منسوخ
The antiquated machinery breaks down too frequently
این دستگاه قدیمی غالبا خراب می شود
Syn. old-fashioned
_________________________
@irLanguagecom
#TOEFL
________________________
Antiquated
قدیمی، منسوخ
The antiquated machinery breaks down too frequently
این دستگاه قدیمی غالبا خراب می شود
Syn. old-fashioned
_________________________
@irLanguagecom
#TOEFL
جملات ضروری آیلتس
____________________________
Rationalize
توجیه کردن، معقول جلوه دادن، منطقی کردن
He is trying to rationalize his addiction.
او سعی می کند اعتیاد خود را توجیه کند.
Def. use or give a reason other than real one
__________________________________
@irlanguagecom
#IELTS
____________________________
Rationalize
توجیه کردن، معقول جلوه دادن، منطقی کردن
He is trying to rationalize his addiction.
او سعی می کند اعتیاد خود را توجیه کند.
Def. use or give a reason other than real one
__________________________________
@irlanguagecom
#IELTS
504 واژه ضروری
___________________________
Persist
پا فشاری کردن، اصرار کردن
Lloyd persisted in exaggerating everything he said.
لوید اصرار در اغراق کردن گفته هایش داشت.
Def. refuse to stop or be changed
______________________________
@irLanguagecom
#504Vocab
___________________________
Persist
پا فشاری کردن، اصرار کردن
Lloyd persisted in exaggerating everything he said.
لوید اصرار در اغراق کردن گفته هایش داشت.
Def. refuse to stop or be changed
______________________________
@irLanguagecom
#504Vocab
@irlanguagecom #Website
{ شماره 160 تا 162 مجله هات انگلیش بر روی سایت قرار گرفت}
توضیحات بیشتر و دانلود
http://www.irlanguage.com/100/
{ شماره 160 تا 162 مجله هات انگلیش بر روی سایت قرار گرفت}
توضیحات بیشتر و دانلود
http://www.irlanguage.com/100/
جملات زبان انگلیسی در مورد بازی شطرنج
Chess
در این پست اصلاحات و جملات کاربردی انگلیسی، در بازی شطرنج عنوان شده است.
1- من شطرنجم خوب نیست.
I’m hopeless/ bad at playing chess.
2- باشه، من مهره سیاه بازی می کنم.
Ok, I will play the black pieces.
3- شاه را فقط یک خانه می توانی حرکت بدهی.
You can only move the king a space.
4- حرکت کردی؟
Have you moved?
5- نوبت تو است که حرکت کنی.
It’s your move / turn.
6- من وزیر را گرفتم و تو هم قلعه مرا.
I took the queen and then you took my rook.
7- به زودی تو را کیش و مات می کنم.
I will put you in check soon.
8- می تونی وزیر را بیاوری جلوی شاه تا از کیش خارج شوی.
You can get out of check by moving your queen in front of the king.
9- باید اسب یا فیل را حرکت بدهی.
You have to move either the knight or the bishop.
10- حالا این سرباز را می گیرم و کیش و مات.
Here I take this pawn and you are checkmate.
11- فکر کنم پات باشد. (مساوی شدیم.)
I guess we are stalemate.
12- معمولا در شطرنج مرا می برد.
He usually beats me at chess.
13- در شطرنج کسی حریف او نیست.
No one can match her at chess.
___________________________
@irlanguagecom
#Everyday_English
Chess
در این پست اصلاحات و جملات کاربردی انگلیسی، در بازی شطرنج عنوان شده است.
1- من شطرنجم خوب نیست.
I’m hopeless/ bad at playing chess.
2- باشه، من مهره سیاه بازی می کنم.
Ok, I will play the black pieces.
3- شاه را فقط یک خانه می توانی حرکت بدهی.
You can only move the king a space.
4- حرکت کردی؟
Have you moved?
5- نوبت تو است که حرکت کنی.
It’s your move / turn.
6- من وزیر را گرفتم و تو هم قلعه مرا.
I took the queen and then you took my rook.
7- به زودی تو را کیش و مات می کنم.
I will put you in check soon.
8- می تونی وزیر را بیاوری جلوی شاه تا از کیش خارج شوی.
You can get out of check by moving your queen in front of the king.
9- باید اسب یا فیل را حرکت بدهی.
You have to move either the knight or the bishop.
10- حالا این سرباز را می گیرم و کیش و مات.
Here I take this pawn and you are checkmate.
11- فکر کنم پات باشد. (مساوی شدیم.)
I guess we are stalemate.
12- معمولا در شطرنج مرا می برد.
He usually beats me at chess.
13- در شطرنج کسی حریف او نیست.
No one can match her at chess.
___________________________
@irlanguagecom
#Everyday_English
Count- مهم و ارزشمند بودن
count معانی مختلفی دارد از جمله شمارش کردن و شمردن، و یکی از معانی آن مهم بودن است.
@irlanguagecom #Quote
count معانی مختلفی دارد از جمله شمارش کردن و شمردن، و یکی از معانی آن مهم بودن است.
@irlanguagecom #Quote
In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years.
در پایان تعداد سال ها در زندگی ها مهم نخواهد بود بلکه زندگی در اون سال هاست که پر اهمیت است.
@irlanguagecom #Quote
در پایان تعداد سال ها در زندگی ها مهم نخواهد بود بلکه زندگی در اون سال هاست که پر اهمیت است.
@irlanguagecom #Quote
Abandon
ترک کردن، رها کردن، دست کشیدن، کنار گذاشتن
When Roy abandoned his family, the police went looking for him
وقتی «رُی» خانواده اش را ترک کرد، پلیس به جستجویش پرداخت.
The driver abandoned his car in the snow.
راننده ماشین خود را در برف رها کرد.
_______________________________
@irlanguagecom
#IELTS
ترک کردن، رها کردن، دست کشیدن، کنار گذاشتن
When Roy abandoned his family, the police went looking for him
وقتی «رُی» خانواده اش را ترک کرد، پلیس به جستجویش پرداخت.
The driver abandoned his car in the snow.
راننده ماشین خود را در برف رها کرد.
_______________________________
@irlanguagecom
#IELTS