Всем привет! Меня зовут Надя, я работаю устным (и иногда письменным) переводчиком в сфере... всего. Мой сайт – nadyalebedeva.com, там даже есть видосы.
Недавно я поняла, что есть куча вещей в профессии, которые мне кажутся супер-очевидными, а другим людям нет. В этом канале я буду рассказывать о таких вещах. Вопросы можно задавать мне напрямую в соседнем канале (nadyalebedeva).
Недавно я поняла, что есть куча вещей в профессии, которые мне кажутся супер-очевидными, а другим людям нет. В этом канале я буду рассказывать о таких вещах. Вопросы можно задавать мне напрямую в соседнем канале (nadyalebedeva).
В общем, если вам интересно, как новые технологии изменили работу синхрониста, сейчас расскажу. Теперь Надя за работой в девять утра выглядит так
Это очень крутой сервис удаленного перевода speakus (https://speakus.club). Например, самые крутые переводчики по нефтянке сидят себе в Норильске. Везти их в Москву на конференцию дорого и бестолково. Но! Теперь они могут сидеть дома за компом на вайфае, а аудитория будет их слушать в далекой Москве или Австралии через мобильное приложение. Мне кажется, нереально круто – очень экономит деньги заказчиков и время переводчика.
Ну и можно сидеть на диване в трениках с чашкой кофе и синхронить :)
Ну и можно сидеть на диване в трениках с чашкой кофе и синхронить :)