Калки, “Первое половодье”
Первая по-настоящему классная книжка в этом году. Историческая эпопея Ponniyin Silvan (”Сын Понни”, где Понни – одно из названий реки Кавери) тамильского классика Рамасвами Кришнамурти (писавшего под псевдонимом “Калки” – десятая аватара Вишну) обрела новую популярность после выхода успешной экранизации в 2022 году. Хотя в Индии произведение неоднократно переводили на английский язык, с 2023 года выходит новый, по заявлениям самый точный и подробный, перевод. Я успела купить два вышедших тома перед вылетом из Индии – и не пожалела.
Что же происходит в первой части? Тамилнаду, 10 век. Могущественной империей Чола правит Парантака Сундара. Некогда победоносное и процветающее государство переживает нелегкие времена: ходят слухи, что император ослаб и постарел, и скоро на престол сядет новый наследник. За эту роль готовы побороться несколько кандидатов, и ближайшие соратники императора ведут свою игру, чтобы усадить на престол наиболее подходящую фигуру. А за границами империи за происходящим следят когда-то побежденные соперники (например, сингальские цари из Ланки) и выжидают момента, чтобы напасть на пошатнувшуюся империю.
Впрочем, время больших перемен еще не наступило, и в неведении об окружающих интригах на встречу с императором едет Вандиядеван – отпрыск славного, но обедневшего клана Ванаров. Он несет сообщение от царевича Адитьяна – старшего сына императора, охраняющего дальние границы. В дороге Вандиядеван встречает дочь императора – Кундаваи (и по незнанию влюбляется в нее), загадочного вишнуита Альваркадияна (который явно вовлечен в нечто большее, чем перебранки о природе бхактизма со своими соперниками-шиваитами), хитроумного астролога из Кудандаи и императорских воевод – братьев Палуветтараияров. Каждый из этих персонажей имеет свой резон следить за состоянием императора и делать ставку на своего кандидата в наследники, а Вандиядеван против воли вынужден вмешиваться в их сложные заговоры.
В первых главах приходится продираться через зубодробительные имена и запутанную географию региона. Задача этого тома – не завертеть сюжет, а скорее задать фон, представить ключевых персоналий, напомнить читателю о величии и славе древней тамильской земли. Автор то и дело с удовольствием описывает танцы, религиозные обряды, выступления поэтов, правила этикета, подготавливая читателя к долгому путешествию. Но даже из этих глав понятно, что надолго расслабиться не получится – грядут великие дела.
Первая по-настоящему классная книжка в этом году. Историческая эпопея Ponniyin Silvan (”Сын Понни”, где Понни – одно из названий реки Кавери) тамильского классика Рамасвами Кришнамурти (писавшего под псевдонимом “Калки” – десятая аватара Вишну) обрела новую популярность после выхода успешной экранизации в 2022 году. Хотя в Индии произведение неоднократно переводили на английский язык, с 2023 года выходит новый, по заявлениям самый точный и подробный, перевод. Я успела купить два вышедших тома перед вылетом из Индии – и не пожалела.
Что же происходит в первой части? Тамилнаду, 10 век. Могущественной империей Чола правит Парантака Сундара. Некогда победоносное и процветающее государство переживает нелегкие времена: ходят слухи, что император ослаб и постарел, и скоро на престол сядет новый наследник. За эту роль готовы побороться несколько кандидатов, и ближайшие соратники императора ведут свою игру, чтобы усадить на престол наиболее подходящую фигуру. А за границами империи за происходящим следят когда-то побежденные соперники (например, сингальские цари из Ланки) и выжидают момента, чтобы напасть на пошатнувшуюся империю.
Впрочем, время больших перемен еще не наступило, и в неведении об окружающих интригах на встречу с императором едет Вандиядеван – отпрыск славного, но обедневшего клана Ванаров. Он несет сообщение от царевича Адитьяна – старшего сына императора, охраняющего дальние границы. В дороге Вандиядеван встречает дочь императора – Кундаваи (и по незнанию влюбляется в нее), загадочного вишнуита Альваркадияна (который явно вовлечен в нечто большее, чем перебранки о природе бхактизма со своими соперниками-шиваитами), хитроумного астролога из Кудандаи и императорских воевод – братьев Палуветтараияров. Каждый из этих персонажей имеет свой резон следить за состоянием императора и делать ставку на своего кандидата в наследники, а Вандиядеван против воли вынужден вмешиваться в их сложные заговоры.
В первых главах приходится продираться через зубодробительные имена и запутанную географию региона. Задача этого тома – не завертеть сюжет, а скорее задать фон, представить ключевых персоналий, напомнить читателю о величии и славе древней тамильской земли. Автор то и дело с удовольствием описывает танцы, религиозные обряды, выступления поэтов, правила этикета, подготавливая читателя к долгому путешествию. Но даже из этих глав понятно, что надолго расслабиться не получится – грядут великие дела.
По случаю 8 марта хочу поделиться выпуском индийского Harper's Bazaar, который в свои лучшие годы, когда находился под управлением великолепной Нониты Калра, регулярно освещал современный литературный процесс региона и в мае 2018, в частности, представил сразу трёх южнозиатских писательниц: Фатиму Бхутто из Пакистана, Тахмиму Анам из Бангладеш и Тишани Доши из Индии. Приятного чтения!
Forwarded from Drinkcoffee.Readbooks | Книги и некниги (Anastasia)
950. Салман Рушди «Дети полуночи» 🇬🇧
Умберто Эко, Милорад Павич, Орхан Памук, Джулиан Барнс, Салман Рушди когда-то в университете научили меня радости от того, что ты живешь в одно время с живыми классиками. Павич и Эко научили с этими классиками прощаться. Но самое прекрасное было и есть в том, что всегда есть надежда, что кто-то из здравствующих обязательно напишет новый роман. А пока кто-то пишет новый роман, есть время подтянуть хвосты.
15 августа 1947 года, в полночь дня независимости Индии, по всей стране родилось множество необычных детей – все они обладают магическими способностями. Это были дети, которые в метафизическом смысле принадлежали не своим родителям, а времени, стране и истории, перед ними стояли невероятные задачи среди которых примирение народов и преодоление предрассудков. Но, как часто бывает, даже силы волшебства не могут одолеть людскую тупость и косность взглядов, особенно, когда дело касается религии
«Дети полуночи» задает основную проблематику всех последующих романов Рушди – это всегда истории о семье, об Индии, о родной земле героев, которая для самого Рушди все больше переходит в категорию некоего темного Эльдорадо, где все могло бы быть прекрасно, но не получилось. Индия в романах Рушди – и земля обетованная, и земля мифическая, но никак не Индия, которая существует в умах тех, кто там живет.
Еще одна сквозная тема – судьба, рок, который просто невозможно преодолеть. Никакая сила не способна помешать случиться тому, что обязательно должно произойти. Ни независимость Индии (само по себе событие из категории чуда), ни рождение тысяч детей, целого воинства со сверхъестественными способностями, не могут ничего изменить. Индия останется Индией.
Рушди прекрасен не только как хороший (да чего уж там – великолепный!) рассказчик, но и интеллектуал, способный вплести в волшебную историю о супердетях огромный культурный пласт, уведя политизированную постколониальную тему за мерцающую завесу сказки.
#dcrb_rushdie
Умберто Эко, Милорад Павич, Орхан Памук, Джулиан Барнс, Салман Рушди когда-то в университете научили меня радости от того, что ты живешь в одно время с живыми классиками. Павич и Эко научили с этими классиками прощаться. Но самое прекрасное было и есть в том, что всегда есть надежда, что кто-то из здравствующих обязательно напишет новый роман. А пока кто-то пишет новый роман, есть время подтянуть хвосты.
15 августа 1947 года, в полночь дня независимости Индии, по всей стране родилось множество необычных детей – все они обладают магическими способностями. Это были дети, которые в метафизическом смысле принадлежали не своим родителям, а времени, стране и истории, перед ними стояли невероятные задачи среди которых примирение народов и преодоление предрассудков. Но, как часто бывает, даже силы волшебства не могут одолеть людскую тупость и косность взглядов, особенно, когда дело касается религии
«Дети полуночи» задает основную проблематику всех последующих романов Рушди – это всегда истории о семье, об Индии, о родной земле героев, которая для самого Рушди все больше переходит в категорию некоего темного Эльдорадо, где все могло бы быть прекрасно, но не получилось. Индия в романах Рушди – и земля обетованная, и земля мифическая, но никак не Индия, которая существует в умах тех, кто там живет.
Еще одна сквозная тема – судьба, рок, который просто невозможно преодолеть. Никакая сила не способна помешать случиться тому, что обязательно должно произойти. Ни независимость Индии (само по себе событие из категории чуда), ни рождение тысяч детей, целого воинства со сверхъестественными способностями, не могут ничего изменить. Индия останется Индией.
Рушди прекрасен не только как хороший (да чего уж там – великолепный!) рассказчик, но и интеллектуал, способный вплести в волшебную историю о супердетях огромный культурный пласт, уведя политизированную постколониальную тему за мерцающую завесу сказки.
#dcrb_rushdie
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Анураг Патхак, 12th Fail
Название романа требует некого пояснения. В Индии школьники заканчивают двенадцать классов и в конце тоже сдают выпускные экзамены (которые от ЕГЭ отличаются тем, что не являются в нашем смысле “едиными”. В Индии отсутствует централизованная система образования, и в каждом штате может быть несколько стандартов обучения: федеральный, региональный или даже международный в престижных частных школах). Несдача выпускного экзамена по сути означает конец академических перспектив учащегося: ему закрыта дорога и в перспективный вуз, и даже в самый захудалый колледж.
Именно такая судьба постигает Маноджа Шарму в самом начале романа – он проваливает выпускные экзамены в 12 классе. Причиной тому далеко не лень – а просто в неказистой школе где-то в захолустье Мадхья Прадеш образование уже давно является не более, чем формальностью, на экзаменах студенты попросту списывают ответы и получают свои ничего не значащие дипломы.
Этой практике приходит конец с рейдом нового полицейского суперинтенданта в городке, в результате чего Манодж покидает школу без документа об образовании. Поначалу он не слишком расстроен: быстро соображает с приятелем покупку минибаса, на котором планирует возить пассажиров между ближайшими населенными пунктами. Но он не один оказывается такой хитрый, этот источник заработка уже давно захвачен другими, и они попросту отбирают машину у Маноджа. Так он впервые сталкивается с неизбежной для маленького человека несправедливостью. Судьба еще раз сводит его с принципиальным суперинтендантом, и Манодж впервые обращает внимание, как люди попадают на такие должности – сдав экзамены на государственную службу. Обеспечение бюрократии всех уровней в Индии происходит путем сдачи изнурительных экзаменов, после которых человека назначают на ту или иную должность. Подготовиться к экзамену может человек с минимальными образовательными квалификациями (диплом бакалавра), а дальше все зависит от удачи и умения зазубривать тонну материала. Получить государственную должность (с гарантированным пожизненным трудоустройством, стабильной зарплатой, пенсией и прочими бонусами) и поныне является золотой индийской мечтой наряду с профессиями врача и инженера. Ежегодно к экзаменам готовятся около миллиона студентов, а успешно сдают их – всего лишь 180 человек.
Так Манодж начинает сложный изнурительный путь к заветной должности. Ему придется пересдать выпускные экзамены, закончить заштатный универ в Гвалиоре и потратить годы на подготовку к госэкзаменам, многочисленные провалы и пересдачи. И все это при том, что семья Маноджа бедна (хотя и не относится к низшей касте), заработок отца непостоянен, и Маноджу вскоре придется полагаться не на посылки из дома, а собственное умение выживать. У юноши без денег и связей мало шансов на хорошую подработку даже в Дели, куда он перебирается, чтобы заниматься в одном из многочисленных coaching schools – заведений, которые натаскивают студентов на сдачу тестов. На наших глазах Манодж из рассеянного деревенского увальня превращается в целеустремленного юношу, который стойко переносит все трудности. Даже влюбленность в сокурсницу Шраддху, на счастливое будущее с которой у Маноджа на первый взгляд мало шансов, становится еще одним катализатором его ученического пыла. В условиях высочайшей конкуренции (которую в России нам сложно до конца представить) всего лишь усидчивости далеко недостаточно, на государственные должности отбираются лучшие из лучших, и Маноджу еще не раз аукнется школьный провал. Ему предстоит доказать не только самому себе, но и своей зацикленной на отличных оценках стране, что одна академическая неудача не может быть мерилом личности и определять судьбу человека на всю оставшуюся жизнь. Убеждение это для многих (возможно, большинства) индийцев остается утопией, они с детства готовы бороться с миллионами соотечественников за ту самую престижную должность, однако неожиданный успех и романа, и его прошлогодней экранизации говорит о том, что история Маноджа выразила что-то особенно важное о современной Индии.
Название романа требует некого пояснения. В Индии школьники заканчивают двенадцать классов и в конце тоже сдают выпускные экзамены (которые от ЕГЭ отличаются тем, что не являются в нашем смысле “едиными”. В Индии отсутствует централизованная система образования, и в каждом штате может быть несколько стандартов обучения: федеральный, региональный или даже международный в престижных частных школах). Несдача выпускного экзамена по сути означает конец академических перспектив учащегося: ему закрыта дорога и в перспективный вуз, и даже в самый захудалый колледж.
Именно такая судьба постигает Маноджа Шарму в самом начале романа – он проваливает выпускные экзамены в 12 классе. Причиной тому далеко не лень – а просто в неказистой школе где-то в захолустье Мадхья Прадеш образование уже давно является не более, чем формальностью, на экзаменах студенты попросту списывают ответы и получают свои ничего не значащие дипломы.
Этой практике приходит конец с рейдом нового полицейского суперинтенданта в городке, в результате чего Манодж покидает школу без документа об образовании. Поначалу он не слишком расстроен: быстро соображает с приятелем покупку минибаса, на котором планирует возить пассажиров между ближайшими населенными пунктами. Но он не один оказывается такой хитрый, этот источник заработка уже давно захвачен другими, и они попросту отбирают машину у Маноджа. Так он впервые сталкивается с неизбежной для маленького человека несправедливостью. Судьба еще раз сводит его с принципиальным суперинтендантом, и Манодж впервые обращает внимание, как люди попадают на такие должности – сдав экзамены на государственную службу. Обеспечение бюрократии всех уровней в Индии происходит путем сдачи изнурительных экзаменов, после которых человека назначают на ту или иную должность. Подготовиться к экзамену может человек с минимальными образовательными квалификациями (диплом бакалавра), а дальше все зависит от удачи и умения зазубривать тонну материала. Получить государственную должность (с гарантированным пожизненным трудоустройством, стабильной зарплатой, пенсией и прочими бонусами) и поныне является золотой индийской мечтой наряду с профессиями врача и инженера. Ежегодно к экзаменам готовятся около миллиона студентов, а успешно сдают их – всего лишь 180 человек.
Так Манодж начинает сложный изнурительный путь к заветной должности. Ему придется пересдать выпускные экзамены, закончить заштатный универ в Гвалиоре и потратить годы на подготовку к госэкзаменам, многочисленные провалы и пересдачи. И все это при том, что семья Маноджа бедна (хотя и не относится к низшей касте), заработок отца непостоянен, и Маноджу вскоре придется полагаться не на посылки из дома, а собственное умение выживать. У юноши без денег и связей мало шансов на хорошую подработку даже в Дели, куда он перебирается, чтобы заниматься в одном из многочисленных coaching schools – заведений, которые натаскивают студентов на сдачу тестов. На наших глазах Манодж из рассеянного деревенского увальня превращается в целеустремленного юношу, который стойко переносит все трудности. Даже влюбленность в сокурсницу Шраддху, на счастливое будущее с которой у Маноджа на первый взгляд мало шансов, становится еще одним катализатором его ученического пыла. В условиях высочайшей конкуренции (которую в России нам сложно до конца представить) всего лишь усидчивости далеко недостаточно, на государственные должности отбираются лучшие из лучших, и Маноджу еще не раз аукнется школьный провал. Ему предстоит доказать не только самому себе, но и своей зацикленной на отличных оценках стране, что одна академическая неудача не может быть мерилом личности и определять судьбу человека на всю оставшуюся жизнь. Убеждение это для многих (возможно, большинства) индийцев остается утопией, они с детства готовы бороться с миллионами соотечественников за ту самую престижную должность, однако неожиданный успех и романа, и его прошлогодней экранизации говорит о том, что история Маноджа выразила что-то особенно важное о современной Индии.
Харимохан Джха, “Невеста”
С неожиданным удовольствием прочитала небольшую повесть, написанную на языке майтхили в 1930 году и недавно вышедшую в английском переводе. Почему с неожиданным? Читая индийскую прозу начала ХХ века сложно не заметить, что социальное в ней часто преобладало над литературным. Писатели с энтузиазмом писали о детских браках, бедности крестьян, необходимости разного рода реформ, по пути забывая о том, что сюжет должен быть увлекательным, а герои – похожими на людей. Повесть “Невеста” представляет собой прогрессивную критику положения женщины и одновременно бойкую комедию положений.
Классик литературы майтхили Харимохан Джха написал “Невесту” во времена националистического бума в начале ХХ века, когда язык майтхили, долгое время считавший всего лишь наречием хинди на территории современного Бихара, активно отстаивал свою самостоятельность в литературной сфере. “Невеста” выходила по главам в журнале, который так и назывался – “Майтхила” – и в разы увеличила его продажи. Харимохан Джха был профессиональным лингвистом, оставил сочинения на английском, хинди и майтхили, но именно “Невеста” стала самым популярным его произведением и легла в основу нескольких экранизаций.
Сюжет вертится вокруг матримониальных практик майтхильского общества, которые можно назвать “брачным рынком” в самом буквальном смысле и прямолинейность которых не снилась ни одному пользователю Тиндера. Пожилой брахман там может заполучить себе молодую жену, и даже не одну, если готов выложить хорошую сумму денег, а за завидных молодых женихов, наооборот, торгуются родители девушек. Руководят процессом активные свахи, не брезгующие взять залог, чтобы застолбить выбранных кандидатов для конкретной семьи. На одном таком рынке происходит сделка между родственниками девушки по имени Бучия и молодым выпускником Бенаресского университета Чандичараном Мишрой. Сначала сваты не могут поверить своей удаче – жених на редкость образован, имеет прекрасные манеры и даже не английском говорит так хорошо, что позабыл родной майтхили. Увы, позабыл Мишра не только язык. Прожив долгое время в университетской среде, он насмотрелся на тамошних образованных женщин и теперь мечтает о похожей спутнице жизни – утонченной и начитанной, имеющей собственное мнение о политике и искусстве. Идеал женщины для него – красивая и прогрессивная актриса Девика Рани (которая, напомню, была женой художника Святослава Рериха). Однако искать невесту он решил в родных деревнях, а откуда ж там взяться такой диковинке? Бучия хоть и слывет первой красавицей, но не знает ни буквы ни родного, ни английского алфавита. Конечно, скрыть это от жениха дело нетрудное, но он тут выдвигает совсем уж немыслимое требование – поговорить с невестой перед свадьбой и только после этого согласиться на брак. Родня Бучии встает на уши: как им не упустить достойного жениха, выдать за него Бучию и не допустить столь вопиющих вольностей?
“Навеста” отличается весьма динамичным повествованием, в котором найдется место и смешным противостояниям между городскими и деревенскими, интригам завистливых родственников, необременительным авторским размышлениям о прогрессе и необходимых социальных реформах. Текст попадает в актуальный в то время дискурс о новой индийской женщине, которую желали видеть рядом с собой образованные индийские мужчины. К слову сказать, “женщине” этой повести, Бучии, всего лишь тринадцать лет. Сценки, в которых ее принуждают вести себя как невеста, а ей всего-то хочется дурачиться с подружкой и таскать лакомства, отдают больше горечью, чем забавой. Позиция автора ясна: фарс – это не вождение за нос жениха, в ситуация, в которой девушка идет не в школу, а в дом свекров, и когда желание выбрать не прислугу, а спутницу жизни воспринимается как никому не нужная блажь.
С неожиданным удовольствием прочитала небольшую повесть, написанную на языке майтхили в 1930 году и недавно вышедшую в английском переводе. Почему с неожиданным? Читая индийскую прозу начала ХХ века сложно не заметить, что социальное в ней часто преобладало над литературным. Писатели с энтузиазмом писали о детских браках, бедности крестьян, необходимости разного рода реформ, по пути забывая о том, что сюжет должен быть увлекательным, а герои – похожими на людей. Повесть “Невеста” представляет собой прогрессивную критику положения женщины и одновременно бойкую комедию положений.
Классик литературы майтхили Харимохан Джха написал “Невесту” во времена националистического бума в начале ХХ века, когда язык майтхили, долгое время считавший всего лишь наречием хинди на территории современного Бихара, активно отстаивал свою самостоятельность в литературной сфере. “Невеста” выходила по главам в журнале, который так и назывался – “Майтхила” – и в разы увеличила его продажи. Харимохан Джха был профессиональным лингвистом, оставил сочинения на английском, хинди и майтхили, но именно “Невеста” стала самым популярным его произведением и легла в основу нескольких экранизаций.
Сюжет вертится вокруг матримониальных практик майтхильского общества, которые можно назвать “брачным рынком” в самом буквальном смысле и прямолинейность которых не снилась ни одному пользователю Тиндера. Пожилой брахман там может заполучить себе молодую жену, и даже не одну, если готов выложить хорошую сумму денег, а за завидных молодых женихов, наооборот, торгуются родители девушек. Руководят процессом активные свахи, не брезгующие взять залог, чтобы застолбить выбранных кандидатов для конкретной семьи. На одном таком рынке происходит сделка между родственниками девушки по имени Бучия и молодым выпускником Бенаресского университета Чандичараном Мишрой. Сначала сваты не могут поверить своей удаче – жених на редкость образован, имеет прекрасные манеры и даже не английском говорит так хорошо, что позабыл родной майтхили. Увы, позабыл Мишра не только язык. Прожив долгое время в университетской среде, он насмотрелся на тамошних образованных женщин и теперь мечтает о похожей спутнице жизни – утонченной и начитанной, имеющей собственное мнение о политике и искусстве. Идеал женщины для него – красивая и прогрессивная актриса Девика Рани (которая, напомню, была женой художника Святослава Рериха). Однако искать невесту он решил в родных деревнях, а откуда ж там взяться такой диковинке? Бучия хоть и слывет первой красавицей, но не знает ни буквы ни родного, ни английского алфавита. Конечно, скрыть это от жениха дело нетрудное, но он тут выдвигает совсем уж немыслимое требование – поговорить с невестой перед свадьбой и только после этого согласиться на брак. Родня Бучии встает на уши: как им не упустить достойного жениха, выдать за него Бучию и не допустить столь вопиющих вольностей?
“Навеста” отличается весьма динамичным повествованием, в котором найдется место и смешным противостояниям между городскими и деревенскими, интригам завистливых родственников, необременительным авторским размышлениям о прогрессе и необходимых социальных реформах. Текст попадает в актуальный в то время дискурс о новой индийской женщине, которую желали видеть рядом с собой образованные индийские мужчины. К слову сказать, “женщине” этой повести, Бучии, всего лишь тринадцать лет. Сценки, в которых ее принуждают вести себя как невеста, а ей всего-то хочется дурачиться с подружкой и таскать лакомства, отдают больше горечью, чем забавой. Позиция автора ясна: фарс – это не вождение за нос жениха, в ситуация, в которой девушка идет не в школу, а в дом свекров, и когда желание выбрать не прислугу, а спутницу жизни воспринимается как никому не нужная блажь.
Forwarded from Салам, училка!
КОХ–И–НУР
Уильям Далримпл, Анита Ананд
Закончила читать книгу про непростую судьбу Кохинура, самого знаменитого алмаза в мире. Раньше я думала, что Кохинур ещё и самый большой алмаз, но оказалось, что он и прежде уступал в размерах нескольким более крупным экземплярам, а уж после огранки (из 191 карата осталось 105) и разработки алмазных копей в Африке и вовсе вышел из гонки. Зато чего у Кохинура точно больше, чем у других камней, так это связанных с ним легенд, скандалов и трагедий.
В книге хорошо описана вся непростая история камня. Сначала алмаз переходил от одного правителя к другому в пределах региона: то им владели делийские султаны, то персы, то афганские правители. За этот камень убивали, выкалывали глаза и морили голодом, но он оставался просто большим и дорогим камнем.
Его несчастье в том, что он к тому же стал материальным артефактом, символизирующим суверенитет Пенджаба. Независимость и воинственность сикхов не устраивала Ост-Индскую компанию. Фортуна и обстоятельства были на стороне англичан, и в результате двух англо-сикхских войн Кохинур отправился на корабле в сторону туманного Альбиона.
Судьба камня тесно связана с судьбой последнего раджи Сикхского государства. В возрасте 11 лет Далип Сингх отрёкся от престола в пользу Ост-Индской компании, затем стал христианином и переехал в Англию. Можно радоваться хэппи-энду? Да, но нет. В Англии ни Кохинур не прижился, ни Далип Сингх. Последний скончался в Париже после неуспешных попыток уговорить кого-нибудь выступить против Англии в её Индийских владениях. Кохинур же потерял половину своего веса после огранки в Лондоне, не впечатлил простых британцев, а сейчас и вовсе лежит в запасниках, чтобы не провоцировать ни Индию, ни Пакистан, которые предъявляют свои права на него.
Резюме: мне понравилось. Читается легко, хотя текст насыщенный.
Уильям Далримпл, Анита Ананд
Закончила читать книгу про непростую судьбу Кохинура, самого знаменитого алмаза в мире. Раньше я думала, что Кохинур ещё и самый большой алмаз, но оказалось, что он и прежде уступал в размерах нескольким более крупным экземплярам, а уж после огранки (из 191 карата осталось 105) и разработки алмазных копей в Африке и вовсе вышел из гонки. Зато чего у Кохинура точно больше, чем у других камней, так это связанных с ним легенд, скандалов и трагедий.
В книге хорошо описана вся непростая история камня. Сначала алмаз переходил от одного правителя к другому в пределах региона: то им владели делийские султаны, то персы, то афганские правители. За этот камень убивали, выкалывали глаза и морили голодом, но он оставался просто большим и дорогим камнем.
Его несчастье в том, что он к тому же стал материальным артефактом, символизирующим суверенитет Пенджаба. Независимость и воинственность сикхов не устраивала Ост-Индскую компанию. Фортуна и обстоятельства были на стороне англичан, и в результате двух англо-сикхских войн Кохинур отправился на корабле в сторону туманного Альбиона.
Судьба камня тесно связана с судьбой последнего раджи Сикхского государства. В возрасте 11 лет Далип Сингх отрёкся от престола в пользу Ост-Индской компании, затем стал христианином и переехал в Англию. Можно радоваться хэппи-энду? Да, но нет. В Англии ни Кохинур не прижился, ни Далип Сингх. Последний скончался в Париже после неуспешных попыток уговорить кого-нибудь выступить против Англии в её Индийских владениях. Кохинур же потерял половину своего веса после огранки в Лондоне, не впечатлил простых британцев, а сейчас и вовсе лежит в запасниках, чтобы не провоцировать ни Индию, ни Пакистан, которые предъявляют свои права на него.
Резюме: мне понравилось. Читается легко, хотя текст насыщенный.
Прилетела домой по делам. Родную Сибирь внезапно засыпало снегом – пережидаю непогоду за книжками, которые вроде бы не индийские, но всё-таки индийские. Хинди перевод "Гарри Поттера" я любовно покупала в первую индийскую поездку и с тех пор перечитываю. А трилогию "Черный Баламут" я приобрела в ковидном 21-ом. Удивительным образом я только тогда узнала об этом эпическом (и юмористическом) переложении "Махабхараты" на русском языке. Планировала я одолеть тысячестраничный том ещё тогда, но предложили работу в Бангладеш, и я уехала. С тех пор руки не доходили. Есть надежда, что успею прочитать за следующие три-четыре недели.
Forwarded from ОБЩЕСТВО РЕВНИТЕЛЕЙ САНСКРИТА
YouTube
Дубянская Татьяна. Иллюстрация, карикатура, комикс: истории со страниц индийских печатных изданий
Иллюстрация, карикатура, комикс: истории со страниц индийских печатных изданий.
Искусство рассказа с помощью изображений существует в Индии с глубокой древности. Рельефы на воротах буддийских ступ, на стенах индуистских и джайнских храмов, фрески, манускрипты…
Искусство рассказа с помощью изображений существует в Индии с глубокой древности. Рельефы на воротах буддийских ступ, на стенах индуистских и джайнских храмов, фрески, манускрипты…
Калки, “Неспокойные воды”
Вторая часть классической эпопеи о древней тамильской империи. Вандиядеван добирается до императорского дворца и попадает в разгар политических интриг. Становится понятно, что хоть император Парантака Сундара хоть и сидит на своем троне, ножки под ним вот-вот подломятся. Причем если на просторах империи борьбу за власть ведут мужчины, то в самом дворце интриги плетут женщины. Первая из них — это императорская дочь Кундаваи, которая прилагает все усилия, чтобы вернуть братьев во дворец, иначе трон может перейти не ее брату Адитьяну, а некоему Мудурантакану — племяннику нынешнего императора, сыну его старшего брата, который в свое время сам отказался от престола ради аскезы, но сейчас явно намеревается вернуться. Подстрекают его к этому давние соратники императорской семьи, братья Палуветтараиры, которые внезапно обратили свою лояльность с одного наследника на другого. Впрочем, как вскоре выясняется, стоит за этой интригой еще одна женщина. Молодая жена одного из Палуветтараияров, таинственная Нандини, подстрекает своего мужа на государственный переворот. Успех этой кампании грозит только крахом империи Чола, а также разбитым сердцем царевичу Адитьяну, который давно влюблен в Нандини, невзирая на ее замужество.
В этой части романа значительно поменялись акценты. Если сначала казалось, что раскладка героев и злодеев понятна: правящий император и его семья хорошие, Палуветтараияры — плохие, дочь императора Кундаваи — мудрая царевна, а Нандини — злая ведьма, по мере чтения все оказывается не так однозначно. Причины ненависти Нандини к императору и его сыну имеют трагические основания, прекрасная Кундаваи оказывается способной на манипуляции не менее, чем ее соперница, и в итоге вовлекает в свою игру ни о чем не подозревающего, искренне влюбившегося в нее Вандиядевана.
В “Неспокойных водах” автор то и дело переходит с возвышенной эпической риторики (здесь ее не меньше, чем в первом томе) на неприглядные политические реалии. Начинает казаться, что предстоящая война вряд ли будет героической в том возвышенном смысле, который приписывала битвам “Махабхарата”. Действие романа обрывается перед началом полноценных военных действий, и только время (и третий том) покажет, удастся ли избежать масштабного кровопролития.
Вторая часть классической эпопеи о древней тамильской империи. Вандиядеван добирается до императорского дворца и попадает в разгар политических интриг. Становится понятно, что хоть император Парантака Сундара хоть и сидит на своем троне, ножки под ним вот-вот подломятся. Причем если на просторах империи борьбу за власть ведут мужчины, то в самом дворце интриги плетут женщины. Первая из них — это императорская дочь Кундаваи, которая прилагает все усилия, чтобы вернуть братьев во дворец, иначе трон может перейти не ее брату Адитьяну, а некоему Мудурантакану — племяннику нынешнего императора, сыну его старшего брата, который в свое время сам отказался от престола ради аскезы, но сейчас явно намеревается вернуться. Подстрекают его к этому давние соратники императорской семьи, братья Палуветтараиры, которые внезапно обратили свою лояльность с одного наследника на другого. Впрочем, как вскоре выясняется, стоит за этой интригой еще одна женщина. Молодая жена одного из Палуветтараияров, таинственная Нандини, подстрекает своего мужа на государственный переворот. Успех этой кампании грозит только крахом империи Чола, а также разбитым сердцем царевичу Адитьяну, который давно влюблен в Нандини, невзирая на ее замужество.
В этой части романа значительно поменялись акценты. Если сначала казалось, что раскладка героев и злодеев понятна: правящий император и его семья хорошие, Палуветтараияры — плохие, дочь императора Кундаваи — мудрая царевна, а Нандини — злая ведьма, по мере чтения все оказывается не так однозначно. Причины ненависти Нандини к императору и его сыну имеют трагические основания, прекрасная Кундаваи оказывается способной на манипуляции не менее, чем ее соперница, и в итоге вовлекает в свою игру ни о чем не подозревающего, искренне влюбившегося в нее Вандиядевана.
В “Неспокойных водах” автор то и дело переходит с возвышенной эпической риторики (здесь ее не меньше, чем в первом томе) на неприглядные политические реалии. Начинает казаться, что предстоящая война вряд ли будет героической в том возвышенном смысле, который приписывала битвам “Махабхарата”. Действие романа обрывается перед началом полноценных военных действий, и только время (и третий том) покажет, удастся ли избежать масштабного кровопролития.
Forwarded from Девять рас: ИНДИЯ ЯЗЫКИ КУЛЬТУРА (Tatiana Dubyanskaya)
Друзья, а у нас через несколько дней очередной ДЕНЬ ИНДИИ!
Программа разнообразная, интеллектуально-зрелищная. Можно посетить всё, можно - разные блоки, выбирайте по вкусу.
7 июня, в Институте классического Востока и античности на Факультете гуманитарных наук ВШЭ (ул. Старая Басманная, 21/4, стр. 3, корпус "Л"):
10.00-15.00 3-я научная студенческая конференция «Индия: религия, культура, общество».
Конференц-зал (ауд. Л-209)
В 17.30 ждём всех на музыкально-танцевальной программе, посвященной искусству разных регионов Индии (ауд. Л-510)
В этом году у нас в гостях вокалисты Ализа (южноиндийский стиль карнатик) и Ирина Миронова (североиндийский стиль дхрупад). С ними выступят таблист Кирилл Паренчук и исполнительница танцев в стиле катхак Юлия Кардашова
В музыкальной части вечера также прозвучат песни на бенгальском языке в исполнении Алисы Калины
А в 19.30 начнется яркое танцевальное представление с участием артистов Центра изучения культурного наследия Индии «Нритья-сабха»
☝🏼Ссылка для регистрации
Программа разнообразная, интеллектуально-зрелищная. Можно посетить всё, можно - разные блоки, выбирайте по вкусу.
7 июня, в Институте классического Востока и античности на Факультете гуманитарных наук ВШЭ (ул. Старая Басманная, 21/4, стр. 3, корпус "Л"):
10.00-15.00 3-я научная студенческая конференция «Индия: религия, культура, общество».
Конференц-зал (ауд. Л-209)
В 17.30 ждём всех на музыкально-танцевальной программе, посвященной искусству разных регионов Индии (ауд. Л-510)
В этом году у нас в гостях вокалисты Ализа (южноиндийский стиль карнатик) и Ирина Миронова (североиндийский стиль дхрупад). С ними выступят таблист Кирилл Паренчук и исполнительница танцев в стиле катхак Юлия Кардашова
В музыкальной части вечера также прозвучат песни на бенгальском языке в исполнении Алисы Калины
А в 19.30 начнется яркое танцевальное представление с участием артистов Центра изучения культурного наследия Индии «Нритья-сабха»
☝🏼Ссылка для регистрации
Пока Индия дожидается результатов парламентских выборов (интриги почти нет, ясно, что правящая партия BJP побеждает), предлагаю погрузиться чуть глубже в индийский контекст и взглянуть на книги с политической тематикой, о которых я писала в прошлые годы. В списке есть фэнтези, публицистика и социальный, а местами даже социалистический, реализм.
Шаши Тхарур, “Почему я индус”
Самхита Арни, “Пропавшая царица”
Мегха Маджумдар, “Сожжение”, и Четан Бхагат, “Три ошибки моей жизни”
Кришан Чандар, “Когда пробудились поля”
Анни Заиди, “Перед бунтом”
Шаши Тхарур, “Почему я индус”
Самхита Арни, “Пропавшая царица”
Мегха Маджумдар, “Сожжение”, и Четан Бхагат, “Три ошибки моей жизни”
Кришан Чандар, “Когда пробудились поля”
Анни Заиди, “Перед бунтом”