Вы используете букву ё?
Anonymous Poll
47%
Да, всегда
2%
Нет, зачем?
35%
Иногда
0%
Её вполне заменяет буква е
16%
Да, когда от этого меняется смысл
Друзья, мы просто не можем перестать делиться вашими отзывами о конференции!
То, что вы нам пишете, просто невероятно! У нас самые лучшие участники! Мы с удовольствием перечитываем каждый отзыв. Для нас это очень ценно и важно ❤️.
Мы старались, чтобы абсолютно всем участникам (и онлайн, и офлайн) было комфортно. Мы с любовью подбирали темы, важные абсолютно для каждого.
Мы очень рады, что нам удалось провести конференцию на достойном уровне.
Ещё раз благодарим всех участников: и слушателей, и докладчиков! Мы обязательно встретимся на новых мероприятиях.
СПАСИБО ❤️
То, что вы нам пишете, просто невероятно! У нас самые лучшие участники! Мы с удовольствием перечитываем каждый отзыв. Для нас это очень ценно и важно ❤️.
Мы старались, чтобы абсолютно всем участникам (и онлайн, и офлайн) было комфортно. Мы с любовью подбирали темы, важные абсолютно для каждого.
Мы очень рады, что нам удалось провести конференцию на достойном уровне.
Ещё раз благодарим всех участников: и слушателей, и докладчиков! Мы обязательно встретимся на новых мероприятиях.
СПАСИБО ❤️
❤7
Конференция закончилась, пора возвращать наш обычный контент)
И сегодня предлагаем вам подумать над следующей ситуацией.
Вам прислали на перевод фрагмент книги (саму книгу тоже прислали). В вашем фрагменте есть термины, которые встречаются также в предыдущей части книги.
Что вы будете делать в данной ситуации?
И сегодня предлагаем вам подумать над следующей ситуацией.
Вам прислали на перевод фрагмент книги (саму книгу тоже прислали). В вашем фрагменте есть термины, которые встречаются также в предыдущей части книги.
Что вы будете делать в данной ситуации?
Что вы будете делать с терминами?
Anonymous Poll
4%
Переведу как я считаю нужным
96%
Уточню у заказчика не было ли перевода предыдущей части книги
0%
Переведу как считаю нужным и обращу на это внимание заказчика
0%
Свой вариант (в комментариях)
Мы случайно узнали, что 6 декабря был день лентяя.
Мы решили, что не можем остаться в стороне и хотим вас поздравить с этим днём!
Все мы немного лентяи. Да, нам тоже бывает лень что-то делать, даже вести наши страницы в соц. сетях. Поэтому, если долго нет контента, значит нам лень что-то придумывать. Ну или просто много работы. Или и то, и другое😁.
Но впрочем наша лень, скорее всего, никому не интересна.
Зато нам было интересно узнать,в чем может быть причина лени. И вот что мы узнали. Среди частых причин выделяют переутомление, объективную вымотанность организма (особенно это чувствуется в конце года или трудной рабочей недели), растраченность физических, энергетических и эмоциональных ресурсов.
В чем бы ни была причина вашей лени, мы желаем вам поменьше уставать, а если устали, то иногда и полениться можно. Только не увлекайтесь! Диван – очень хитрый предмет, от него так просто не отделаешься))
Поздравляем всех лентяев и желаем всё-таки победить лень!
Мы решили, что не можем остаться в стороне и хотим вас поздравить с этим днём!
Все мы немного лентяи. Да, нам тоже бывает лень что-то делать, даже вести наши страницы в соц. сетях. Поэтому, если долго нет контента, значит нам лень что-то придумывать. Ну или просто много работы. Или и то, и другое😁.
Но впрочем наша лень, скорее всего, никому не интересна.
Зато нам было интересно узнать,в чем может быть причина лени. И вот что мы узнали. Среди частых причин выделяют переутомление, объективную вымотанность организма (особенно это чувствуется в конце года или трудной рабочей недели), растраченность физических, энергетических и эмоциональных ресурсов.
В чем бы ни была причина вашей лени, мы желаем вам поменьше уставать, а если устали, то иногда и полениться можно. Только не увлекайтесь! Диван – очень хитрый предмет, от него так просто не отделаешься))
Поздравляем всех лентяев и желаем всё-таки победить лень!
🔥6😁1
Настало время дать наши комментарии по поводу ситуации, когда вы переводите часть книги.
Мнения в опросе разделились. И мы вас прекрасно понимаем!
Должен ли переводчик сверяться с глоссарием заказчика или хотя бы поинтересоваться его наличием, если ему ничего не прислали и ничего об этом не сказали? Кто-то скажет, что нет. Раз заказчик ничего не сказал, значит ему не принципиально, как именно вы будете переводить. А может и не было ничего до вас, зачем тратить на это время?
Кто-то для очистки совести оставит свои комментарии для заказчика, а дальше пускай сам разбирается с единообразием терминологии.
А кто-то всё-таки задаст вопрос заказчику по поводу глоссария или хотя бы перевода предыдущей части.
Мы всё-таки рекомендуем для начала выяснить всё у заказчика. Зачем, если он ничего не сказал? Заказчик может не знать, что вам потребуется глоссарий, он мог не читать текст оригинала и не знать, что там есть повторяющиеся термины или что они в принципе там есть. Заказчик не обязан знать все тонкости работы переводчика, поэтому, вероятность того, что вам придётся какие-то вещи объяснять или думать о них самостоятельно, очень высока.
Кроме того, если вы проявите заинтересованность, вы покажете себя как профессионала, как человека, который понимает, что он делает. Это будет сигналом для заказчика, что вам можно доверять, что с вами можно дальше работать. Возможно, в лице конкретного человека вы обретёте заказчика на длительный проект.
Ещё рекомендуем составить глоссарий к тексту. Если заказчик захочет перевести продолжение или наоборот начало документа (книги), он, скорее всего, обратится к вам, а значит вам будет проще работать в дальнейшем с данным документом.
Конечно, всегда можно сказать, что вы не обязаны выискивать термины по всему документу, не обязаны их сверять и вообще ваша задача перевести только тот объём, который нужен в данный момент заказчику. Но зачастую в тексте документа можно найти ответы на непонятные вопросы, объяснение позиции автора, какие-то комментарии к терминам. А это, в свою очередь, сделает вашу работу легче.
А ваш профессиональный подход укрепит доверие к вам!
#ifl_разборситуации
Мнения в опросе разделились. И мы вас прекрасно понимаем!
Должен ли переводчик сверяться с глоссарием заказчика или хотя бы поинтересоваться его наличием, если ему ничего не прислали и ничего об этом не сказали? Кто-то скажет, что нет. Раз заказчик ничего не сказал, значит ему не принципиально, как именно вы будете переводить. А может и не было ничего до вас, зачем тратить на это время?
Кто-то для очистки совести оставит свои комментарии для заказчика, а дальше пускай сам разбирается с единообразием терминологии.
А кто-то всё-таки задаст вопрос заказчику по поводу глоссария или хотя бы перевода предыдущей части.
Мы всё-таки рекомендуем для начала выяснить всё у заказчика. Зачем, если он ничего не сказал? Заказчик может не знать, что вам потребуется глоссарий, он мог не читать текст оригинала и не знать, что там есть повторяющиеся термины или что они в принципе там есть. Заказчик не обязан знать все тонкости работы переводчика, поэтому, вероятность того, что вам придётся какие-то вещи объяснять или думать о них самостоятельно, очень высока.
Кроме того, если вы проявите заинтересованность, вы покажете себя как профессионала, как человека, который понимает, что он делает. Это будет сигналом для заказчика, что вам можно доверять, что с вами можно дальше работать. Возможно, в лице конкретного человека вы обретёте заказчика на длительный проект.
Ещё рекомендуем составить глоссарий к тексту. Если заказчик захочет перевести продолжение или наоборот начало документа (книги), он, скорее всего, обратится к вам, а значит вам будет проще работать в дальнейшем с данным документом.
Конечно, всегда можно сказать, что вы не обязаны выискивать термины по всему документу, не обязаны их сверять и вообще ваша задача перевести только тот объём, который нужен в данный момент заказчику. Но зачастую в тексте документа можно найти ответы на непонятные вопросы, объяснение позиции автора, какие-то комментарии к терминам. А это, в свою очередь, сделает вашу работу легче.
А ваш профессиональный подход укрепит доверие к вам!
#ifl_разборситуации
👍6
B_Klimzo_Remeslo_tekhnicheskogo_perevodchika.pdf
26.1 MB
Сегодня у нас небольшая подборка книг для переводчиков. Делитесь с друзьями, сохраняйте в закладках))
А в комментариях можете поделиться своими любыми книжками или теми, которые бы хотели увидеть в нашем сообществе, мы постараемся их добавить по возможности)
P.S. Кое-то мы уже выкладывали в нашей группе Вконтакте (https://vk.com/ifls_pb). Найти можно по хештегу: #ifl_полезныекнижки
А в комментариях можете поделиться своими любыми книжками или теми, которые бы хотели увидеть в нашем сообществе, мы постараемся их добавить по возможности)
P.S. Кое-то мы уже выкладывали в нашей группе Вконтакте (https://vk.com/ifls_pb). Найти можно по хештегу: #ifl_полезныекнижки
❤4
Все знают, что можно учить английский по фильмам и сериалам, а можно ли по фильмам освоить специализированный английский?
Михаил Загот точно знает, что можно!
Если вы давно хотели освоить юридический или экономический английский, приглашаем вас на авторские курсы Михаила Загота "Юридический английский на основе киноматериала" и "Экономический английский на основе киноматериала".
Стоимость участия составляет:
✅12000 с выдачей удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅10500 без получения удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅9500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, с получением удостоверения о повышении квалификации
✅8500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, без получения удостоверения о повышении квалификации.
На курсе "Юридический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную юридическую лексику на основе американского художественного фильма Сиднея Ламета «Виновен вне всякого сомнения» (Guilty as Sin).
На курсе "Экономический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную экономическую лексику на основе американского фильма Оливера Стоуна «Деньги не спят» («Money Never Sleeps» or «Wall Street 2»), 2010, с Майклом Дугласом в главной роли.
На занятиях тексты фильмов разбирается самым тщательным образом, слушатели делают упражнения, которые позволяют усвоить современную идиоматику, юридический и экономический слэнг, понять тонкости работы американских судов, вникнуть в суть и причины разразившегося в мире экономического кризиса. Параллельно слушатели получают удовольствие от просмотра фильмов. Каждый урок - это подробный разбор терминов и диалогов на отрезке 10-15 минут.
Продолжительность каждого курса составляет 16 часов.
По окончании обучения слушатели могут получить удостоверение о повышении квалификации. Количество участников курса ограничено.
Цены действительны до 15 января 2024.
Чтобы забронировать место на курсе, необходимо внести предоплату.
Если вас заинтересовал один из курсов, пожалуйста, заполните форму регистрации и мы свяжемся с вами в ближайшее время.
#ifl_повышениеквалификации
https://forms.gle/rqsTmVBstQ2jMEYaA
Михаил Загот точно знает, что можно!
Если вы давно хотели освоить юридический или экономический английский, приглашаем вас на авторские курсы Михаила Загота "Юридический английский на основе киноматериала" и "Экономический английский на основе киноматериала".
Стоимость участия составляет:
✅12000 с выдачей удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅10500 без получения удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅9500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, с получением удостоверения о повышении квалификации
✅8500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, без получения удостоверения о повышении квалификации.
На курсе "Юридический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную юридическую лексику на основе американского художественного фильма Сиднея Ламета «Виновен вне всякого сомнения» (Guilty as Sin).
На курсе "Экономический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную экономическую лексику на основе американского фильма Оливера Стоуна «Деньги не спят» («Money Never Sleeps» or «Wall Street 2»), 2010, с Майклом Дугласом в главной роли.
На занятиях тексты фильмов разбирается самым тщательным образом, слушатели делают упражнения, которые позволяют усвоить современную идиоматику, юридический и экономический слэнг, понять тонкости работы американских судов, вникнуть в суть и причины разразившегося в мире экономического кризиса. Параллельно слушатели получают удовольствие от просмотра фильмов. Каждый урок - это подробный разбор терминов и диалогов на отрезке 10-15 минут.
Продолжительность каждого курса составляет 16 часов.
По окончании обучения слушатели могут получить удостоверение о повышении квалификации. Количество участников курса ограничено.
Цены действительны до 15 января 2024.
Чтобы забронировать место на курсе, необходимо внести предоплату.
Если вас заинтересовал один из курсов, пожалуйста, заполните форму регистрации и мы свяжемся с вами в ближайшее время.
#ifl_повышениеквалификации
https://forms.gle/rqsTmVBstQ2jMEYaA
Google Docs
Авторский курс Михаила Загота
Друзья!
Мы приглашаем вас к нам на Новый год!
26.12 мы встретимся в зуме в 18:00, чтобы поздравить друг друга, поболтать обо всём и ни о чём. У вас будет возможность познакомиться с нами поближе, задать нам вопросы, загадать желание.
У нас в гостях Дед Мороз и две Снегурочки😉.
В роли Деда Мороза Михаил Загот
В роли Снегурочек Татьяна Алексеева и Марина Смирнова
Мы поговорим про киноперевод, Михаил Александрович поделится своими историями, разберём какой-нибудь хороший новогодний фильм.
Мы обещаем тёплую атмосферу, приятное общение на профессиональные и околопрофессиональные темы.
Участие бесплатное!
Ждём всех желающих.
‼️ Внимание! При себе иметь дресс-код праздничный, настроение хорошее, кружку с любимым напитком и ёлочку. Приветствуются домашние животные, но при условии, что они не будут вас отвлекать 🐶😺.
Чтобы принять участие в нашем мероприятии, зарегистрируйтесь, пожалуйста, по ссылке
https://forms.gle/igfzka9dtDT73J7V9
#ifl_новыйгод
Мы приглашаем вас к нам на Новый год!
26.12 мы встретимся в зуме в 18:00, чтобы поздравить друг друга, поболтать обо всём и ни о чём. У вас будет возможность познакомиться с нами поближе, задать нам вопросы, загадать желание.
У нас в гостях Дед Мороз и две Снегурочки😉.
В роли Деда Мороза Михаил Загот
В роли Снегурочек Татьяна Алексеева и Марина Смирнова
Мы поговорим про киноперевод, Михаил Александрович поделится своими историями, разберём какой-нибудь хороший новогодний фильм.
Мы обещаем тёплую атмосферу, приятное общение на профессиональные и околопрофессиональные темы.
Участие бесплатное!
Ждём всех желающих.
‼️ Внимание! При себе иметь дресс-код праздничный, настроение хорошее, кружку с любимым напитком и ёлочку. Приветствуются домашние животные, но при условии, что они не будут вас отвлекать 🐶😺.
Чтобы принять участие в нашем мероприятии, зарегистрируйтесь, пожалуйста, по ссылке
https://forms.gle/igfzka9dtDT73J7V9
#ifl_новыйгод
❤5
Сегодня в ночь отмечается католическое Рождество, а значит приближается Новый год, а за ним и православное Рождество. Поэтому сейчас не время серьёзного контента (за исключением анонсов некоторых мероприятий).
В праздничные дни мы будем публиковать тематические квизы, интересные истории, ну а 26.12 нас ждёт самый настоящий новогодний вечер)
Начнём, пожалуй)
В праздничные дни мы будем публиковать тематические квизы, интересные истории, ну а 26.12 нас ждёт самый настоящий новогодний вечер)
Начнём, пожалуй)
❤6