Продолжение рассказа о современной скандинавской литературе📝
Сегодня в книжном медиа🔵 вышла вторая часть обзора, где Елена Дорофеева, куратор серии НордБук нашего издательства «Городец», рассказывает о своеобразии скандинавского детектива.
📌 Прочитать статью полностью можно здесь
Сегодня в книжном медиа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤31👏6❤🔥1
Forwarded from Чухлебова 👽
Мршавко Штапич, “Устойчивое развитие”
Всем и так плюс-минус понятно, что это роман про любовь и угарные приключения. Выхухоль невозможно развидеть, эпизод с сожжением крестов ― тоже. Но я попробую заглянуть чуть глубже ― почему все-таки от всего этого такое счастливое чувство?
Гипотеза будет радикальной ― в книжке вообще нет других. Штапич-герой захватил в романе все пространство. Мужик в гараже ― Штапич. Поножовщина в отеле ― Штапич. Любимая девушка Мила ― тоже Штапич. Завод туалетной бумаги ― разумеется, Штапич. Очень сильно прям совсем Штапич курицы Сирин и Гамаюн. Штапич и союзники, и антагонисты.
У нас тут не борьба противоположностей, потому что противоположностей тут и нет. Милые бранятся, только тешатся. Этот мир ― не разделенный, целый. Какая тут борьба, это кувыркания такие, чтобы не было скучно. Наблюдать их приятно примерно в той же степени, как смотреть за драчкой двухмесячных котят. Праздничные мультики перед полным уходом в нирвану.
Территориально нирвана находится в России. Россия в романе ― все, кроме, разве что, Сербии. Да, когда под конец уставший герой в очередной раз приезжает в Европу и вопит, что вся Испания в говне, невольно скажешь ― да ну. Я-то в Европах ничего не понимаю, дальше Минска нигде не была. Но вот это свое чувство, что задолбался, что предвзят, что надо накрутить максимум драмы перед тем, как бахнуть кульминацию ― это я никуда не дену. Развязка будет душевно-открыточная. Из глубин всплыл любимый в детстве “Участок” с Безруковым. Хоть пересматривай, блин.
А все-таки, как круто, должно быть, заполнить собой все романное бытие и написать настолько счастливый текст. Лес не порубят, жена не уйдет, все никогда не бывает слишком поздно. Напевать это перед сном, вместо колыбельной.
#рецензии_чухлебова
Всем и так плюс-минус понятно, что это роман про любовь и угарные приключения. Выхухоль невозможно развидеть, эпизод с сожжением крестов ― тоже. Но я попробую заглянуть чуть глубже ― почему все-таки от всего этого такое счастливое чувство?
Гипотеза будет радикальной ― в книжке вообще нет других. Штапич-герой захватил в романе все пространство. Мужик в гараже ― Штапич. Поножовщина в отеле ― Штапич. Любимая девушка Мила ― тоже Штапич. Завод туалетной бумаги ― разумеется, Штапич. Очень сильно прям совсем Штапич курицы Сирин и Гамаюн. Штапич и союзники, и антагонисты.
У нас тут не борьба противоположностей, потому что противоположностей тут и нет. Милые бранятся, только тешатся. Этот мир ― не разделенный, целый. Какая тут борьба, это кувыркания такие, чтобы не было скучно. Наблюдать их приятно примерно в той же степени, как смотреть за драчкой двухмесячных котят. Праздничные мультики перед полным уходом в нирвану.
Территориально нирвана находится в России. Россия в романе ― все, кроме, разве что, Сербии. Да, когда под конец уставший герой в очередной раз приезжает в Европу и вопит, что вся Испания в говне, невольно скажешь ― да ну. Я-то в Европах ничего не понимаю, дальше Минска нигде не была. Но вот это свое чувство, что задолбался, что предвзят, что надо накрутить максимум драмы перед тем, как бахнуть кульминацию ― это я никуда не дену. Развязка будет душевно-открыточная. Из глубин всплыл любимый в детстве “Участок” с Безруковым. Хоть пересматривай, блин.
А все-таки, как круто, должно быть, заполнить собой все романное бытие и написать настолько счастливый текст. Лес не порубят, жена не уйдет, все никогда не бывает слишком поздно. Напевать это перед сном, вместо колыбельной.
#рецензии_чухлебова
❤🔥16❤4🔥4💯3👌1
Forwarded from Книжный Лис 🦊📚
Forwarded from Во весь голос
Вот такая красота вышла в издательстве «Городец» 😍
Перед вами «Клоп» — сборник пьес Владимира Маяковского.
Маяковский-драматург не менее известен, чем Маяковский-поэт, его плесы ещё при жизни неоднократно ставились на сцене. Революционный переворот в театре Мейерхольда невозможно представить без постановок по «Бане» и «Клопу». И сейчас эти пьесы, несмотря на то что написаны они в начале прошлого столетия, оказывается сложными и неоднозначными, а значит — своеобразным вызовом для режиссёров, а спектакли по ним — настоящими событиями.
В книге также собраны иллюстрации с эскизами декораций, афишами и обложками первых изданий.
Приобрести книгу по издательской цене можно в нашем магазине по адресу: ул. Маяковского, 19/15.
Перед вами «Клоп» — сборник пьес Владимира Маяковского.
Маяковский-драматург не менее известен, чем Маяковский-поэт, его плесы ещё при жизни неоднократно ставились на сцене. Революционный переворот в театре Мейерхольда невозможно представить без постановок по «Бане» и «Клопу». И сейчас эти пьесы, несмотря на то что написаны они в начале прошлого столетия, оказывается сложными и неоднозначными, а значит — своеобразным вызовом для режиссёров, а спектакли по ним — настоящими событиями.
В книге также собраны иллюстрации с эскизами декораций, афишами и обложками первых изданий.
Приобрести книгу по издательской цене можно в нашем магазине по адресу: ул. Маяковского, 19/15.
❤24🔥12💯5
Forwarded from Под северной звездой: о скандинавской литературе и не только
Вчера поговорили о Калевале в гостеприимном петербургском книжном "Во весь голос"!📕
Получилась очень интересная встреча. Финский журналист и писатель Хекки Хейсканен рассказал о неожиданных отсылках к современной финской культуре, которые можно найти в графическом романе "Калевала" Сами Макконена, Анна Воронкова, член большой переводческой команды, работавшей над комиксом, рассказала о тонкостях перевода, а дизайнер Юлия Прописнова - о визуальных образах и работе над звукоподражательными словами. Наша отдельная благодарность Ольге Мидовидовой, руководителю Финского театра Петербурга, за прекрасное исполнение руны Калевалы, а кантелистке Юлии Бурмистровой за вдохновенное музыкальное сопровождение.
Спасибо всем, кто смог прийти! Отрывок записи нашего вечера можно посмотреть на странице магазина "Во весь голос" в ВК.
Получилась очень интересная встреча. Финский журналист и писатель Хекки Хейсканен рассказал о неожиданных отсылках к современной финской культуре, которые можно найти в графическом романе "Калевала" Сами Макконена, Анна Воронкова, член большой переводческой команды, работавшей над комиксом, рассказала о тонкостях перевода, а дизайнер Юлия Прописнова - о визуальных образах и работе над звукоподражательными словами. Наша отдельная благодарность Ольге Мидовидовой, руководителю Финского театра Петербурга, за прекрасное исполнение руны Калевалы, а кантелистке Юлии Бурмистровой за вдохновенное музыкальное сопровождение.
Спасибо всем, кто смог прийти! Отрывок записи нашего вечера можно посмотреть на странице магазина "Во весь голос" в ВК.
👏10😍4
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
«Большая книга» открывает приём заявок в номинации «Лучшая аудиокнига»
Национальная литературная премия «Большая книга» 13 февраля 2025 года открывает приём заявок на соискание премии в номинации «Лучшая аудиокнига».
Номинация учреждена в 2025 году с целью поощрения и признания достижений в области издания аудиокниг и популяризации творчества современных российских и русскоязычных авторов. Победителями признаются издательская/продюсерская компания и актёр/чтец или творческий коллектив.
Партнёр номинации — сервис «Яндекс Книги». Премия за лучшую аудиокнигу будет присуждаться ежегодно.
В 2025 году могут быть номинированы аудиокниги/аудиоспектакли, созданные на основе произведений, удостоенных премии «Большая книга» (1 – 3 место) в период с 2006 по 2024 год включительно. Победителями в номинации «Лучшая аудиокнига» признаются издательская/продюсерская компания и актёр/чтец или творческий коллектив.
Правом выдвижения обладают звукозаписывающие или продюсерские компании, издательские сервисы, члены Литературной академии премии «Большая книга», книжные издательства и литературно-художественные журналы, литературные агентства, средства массовой информации. Каждый номинатор имеет право выдвинуть не более трёх аудиокниг.
Совет экспертов в номинации «Лучшая аудиокнига» возглавит заслуженная артистка России, режиссёр, директор «Театра на Таганке» Ирина Апексимова. В работе Совета экспертов примут участие: актёр, режиссёр, музыкант Алексей Золотовицкий; актёр и режиссёр театра, телевидения и радио Дмитрий Николаев; радиожурналист, редактор, автор и продюсер программ на «Радио России» Жанна Переляева; журналист, культуролог Юрий Сапрыкин; литературный обозреватель, теле- и радиоведущая Евгения Смурыгина; заслуженный артист России Сергей Чонишвили.
Подробно с условиями участия можно ознакомиться на сайте Премии. Заявки направляются в Секретариат по электронной почте audio@bigbook.ru
Приём заявок в номинации «Лучшая аудиокнига» завершится 31 марта 2025 года. Длинный список будет объявлен до 15 сентября, в него войдут не более пятнадцати аудиопроизведений, короткий (не более пяти номинантов) – до 25 октября. Имена победителей назовут на торжественной церемонии награждения премии «Большая книга» в начале декабря.
Председатель Совета экспертов Ирина Апексимова: «Мы видим, что аудиокнига действительно стала востребованным форматом и с каждым годом интерес к ней возрастает, а вместе с интересом растёт и уровень аудиопроизведений. Очень важно и ценно, что главная литературная премия страны инициировала данную номинацию, чтобы отметить создателей аудиокниг, которые зачастую остаются в тени. Предвкушаю интересную работу».
«Аудиокниги — бурно развивающийся формат. Оказалось, для многих слушать книги удобнее и даже интереснее, чем читать. Но мало кто задумывается, что создание аудиокниги — это сложный и трудоёмкий процесс, в который вовлечены чтецы, звукорежиссёры, саунддизайнеры, монтажёры. Именно от них зависит, что получится на выходе, и насколько аудиокнига сможет вас захватить. Это большая и сложная работа, и мне кажется, помимо собственно авторов, важно отметить и профессионалов, которые превращают тексты в аудио», — говорит Юрий Сапрыкин, журналист, руководитель спецпроектов медиа «Кинопоиска».
Подробнее: https://www.bookind.ru/categories/event/19338/
#премии_конкурсы
Национальная литературная премия «Большая книга» 13 февраля 2025 года открывает приём заявок на соискание премии в номинации «Лучшая аудиокнига».
Номинация учреждена в 2025 году с целью поощрения и признания достижений в области издания аудиокниг и популяризации творчества современных российских и русскоязычных авторов. Победителями признаются издательская/продюсерская компания и актёр/чтец или творческий коллектив.
Партнёр номинации — сервис «Яндекс Книги». Премия за лучшую аудиокнигу будет присуждаться ежегодно.
В 2025 году могут быть номинированы аудиокниги/аудиоспектакли, созданные на основе произведений, удостоенных премии «Большая книга» (1 – 3 место) в период с 2006 по 2024 год включительно. Победителями в номинации «Лучшая аудиокнига» признаются издательская/продюсерская компания и актёр/чтец или творческий коллектив.
Правом выдвижения обладают звукозаписывающие или продюсерские компании, издательские сервисы, члены Литературной академии премии «Большая книга», книжные издательства и литературно-художественные журналы, литературные агентства, средства массовой информации. Каждый номинатор имеет право выдвинуть не более трёх аудиокниг.
Совет экспертов в номинации «Лучшая аудиокнига» возглавит заслуженная артистка России, режиссёр, директор «Театра на Таганке» Ирина Апексимова. В работе Совета экспертов примут участие: актёр, режиссёр, музыкант Алексей Золотовицкий; актёр и режиссёр театра, телевидения и радио Дмитрий Николаев; радиожурналист, редактор, автор и продюсер программ на «Радио России» Жанна Переляева; журналист, культуролог Юрий Сапрыкин; литературный обозреватель, теле- и радиоведущая Евгения Смурыгина; заслуженный артист России Сергей Чонишвили.
Подробно с условиями участия можно ознакомиться на сайте Премии. Заявки направляются в Секретариат по электронной почте audio@bigbook.ru
Приём заявок в номинации «Лучшая аудиокнига» завершится 31 марта 2025 года. Длинный список будет объявлен до 15 сентября, в него войдут не более пятнадцати аудиопроизведений, короткий (не более пяти номинантов) – до 25 октября. Имена победителей назовут на торжественной церемонии награждения премии «Большая книга» в начале декабря.
Председатель Совета экспертов Ирина Апексимова: «Мы видим, что аудиокнига действительно стала востребованным форматом и с каждым годом интерес к ней возрастает, а вместе с интересом растёт и уровень аудиопроизведений. Очень важно и ценно, что главная литературная премия страны инициировала данную номинацию, чтобы отметить создателей аудиокниг, которые зачастую остаются в тени. Предвкушаю интересную работу».
«Аудиокниги — бурно развивающийся формат. Оказалось, для многих слушать книги удобнее и даже интереснее, чем читать. Но мало кто задумывается, что создание аудиокниги — это сложный и трудоёмкий процесс, в который вовлечены чтецы, звукорежиссёры, саунддизайнеры, монтажёры. Именно от них зависит, что получится на выходе, и насколько аудиокнига сможет вас захватить. Это большая и сложная работа, и мне кажется, помимо собственно авторов, важно отметить и профессионалов, которые превращают тексты в аудио», — говорит Юрий Сапрыкин, журналист, руководитель спецпроектов медиа «Кинопоиска».
Подробнее: https://www.bookind.ru/categories/event/19338/
#премии_конкурсы
❤8👏2
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
#День влюбленных в книги.
#Книжные люди рекомендуют
Рекомендации Михаила Визеля, писателя, переводчика, главного редактора портала Год Литературы
•Ольга Харитонова. Чужая сторона. Издательство Альпина Нон-фикшн
•Путешествие трех королевичей Серендипских. Издательство Ивана Лимбаха
•Роберто Пьюмини. Борисово солнце. Издательство Городец, Ласка-пресс.
#Книжные люди рекомендуют
Рекомендации Михаила Визеля, писателя, переводчика, главного редактора портала Год Литературы
•Ольга Харитонова. Чужая сторона. Издательство Альпина Нон-фикшн
•Путешествие трех королевичей Серендипских. Издательство Ивана Лимбаха
•Роберто Пьюмини. Борисово солнце. Издательство Городец, Ласка-пресс.
❤16👌2
18 февраля – день рождения Хатльгрима Хельгасона - одного из самых популярных современных исландских писателей, лауреата национальных и международных литературных премий, кавалера Ордена искусств и изящной словесности Франции. 🎉
Он известен также как поэт, драматург и переводчик Шекспира и Мольера на исландский язык. Хельгасон работает и как профессиональный художник, многие годы выставляя свои работы в Исландии, Дании, США.
На русском языке выходили книги писателя: «101 Рейкьявик», «Десять советов по домоводству для наемного убийцы», «Женщина при 1000 °C» (готовится переиздание), «Шестьдесят килограммов солнечного света», «Автор Исландии».
В издательстве «Городец» готовится к изданию вторая книга трилогии Хельгасона — «Шестьдесят килограммов нокаутов», вышедшая в свет в 2021 году и получившая Исландскую национальную премию. В октябре 2024 года в Исландии была опубликована и заключительная часть трилогии — «Шестьдесят килограммов воскресных дней».
сказал автор в одном из интервью.
В конце января этого года переводчица романов Хатльгрима Хельгасона, Ольга Маркелова, побывала на театрализованном представлении «60 килограммов», где автор читал отрывки из книг трилогии, рассказывал о том, что его вдохновило на ее написание, какие идеи он получил, общаясь с читателями. Зрители реагировали живо: от души смеялись и аплодировали. 🎉
Он известен также как поэт, драматург и переводчик Шекспира и Мольера на исландский язык. Хельгасон работает и как профессиональный художник, многие годы выставляя свои работы в Исландии, Дании, США.
На русском языке выходили книги писателя: «101 Рейкьявик», «Десять советов по домоводству для наемного убийцы», «Женщина при 1000 °C» (готовится переиздание), «Шестьдесят килограммов солнечного света», «Автор Исландии».
В издательстве «Городец» готовится к изданию вторая книга трилогии Хельгасона — «Шестьдесят килограммов нокаутов», вышедшая в свет в 2021 году и получившая Исландскую национальную премию. В октябре 2024 года в Исландии была опубликована и заключительная часть трилогии — «Шестьдесят килограммов воскресных дней».
Исландец ничего не принимает как должное, всегда открыт для всевозможных перемен и готов к действию. Исландия – очень молодая, неспокойная и непредсказуемая страна. И нам это нравится!
сказал автор в одном из интервью.
В конце января этого года переводчица романов Хатльгрима Хельгасона, Ольга Маркелова, побывала на театрализованном представлении «60 килограммов», где автор читал отрывки из книг трилогии, рассказывал о том, что его вдохновило на ее написание, какие идеи он получил, общаясь с читателями. Зрители реагировали живо: от души смеялись и аплодировали. 🎉
🔥26❤6😍3