分享一个小 tip:凡是入手打算上站的域名,只要 10 分钟内没有上站,请立刻在域名注册商处 10-100 倍价格挂出卖单(我通常是先挂 100 倍,每隔一个月降 10% 左右)。这样快到期时即使没有建站也没什么好后悔的,另外万一走运成交,N 年的域名费用算是有人报销了。
小红书真出翻译功能了,我本人是震惊的。
之快,之「草率」,翻译用的还是LLM,性情公司做的性情功能,还是挺文科的。
不过,抖音也开放全球注册了。所有事,本质上可能是一件事。
一种App免签。
这种情况利好什么产业啊?
之快,之「草率」,翻译用的还是LLM,性情公司做的性情功能,还是挺文科的。
不过,抖音也开放全球注册了。所有事,本质上可能是一件事。
一种App免签。
这种情况利好什么产业啊?
👍2
小红书翻译功能似乎已经实装
国内用户也能用,可以更新到最新版试试看。
支持翻译的包括评论、笔记的标题正文,私信还没支持。
不过触发翻译按钮的条件有点苛刻,以 UI 设置中文为例,评论似乎是文本不含中文时才会出现翻译按钮,笔记的翻译则必须有标题且标题不含中文,这使得自带汉字的日文无法触发翻译,必须是纯假名的日文才能触发。
小红书这套翻译似乎用的是大语言模型,因为像这些都能翻译出来:
- 网络用语缩写
- emoji
- 多语言混合
- 文言文
- 乱序文字
而且有时翻译结果会表现为 LLM 输出的格式;早些时候用户“"; DROP TABLE * --”曾尝试过注入翻译功能,比如在一句话中插入另一种语言的翻译指令、句首句尾用不同的待翻译文本,现在这部分漏洞似乎已经修复
国内用户也能用,可以更新到最新版试试看。
支持翻译的包括评论、笔记的标题正文,私信还没支持。
不过触发翻译按钮的条件有点苛刻,以 UI 设置中文为例,评论似乎是文本不含中文时才会出现翻译按钮,笔记的翻译则必须有标题且标题不含中文,这使得自带汉字的日文无法触发翻译,必须是纯假名的日文才能触发。
小红书这套翻译似乎用的是大语言模型,因为像这些都能翻译出来:
- 网络用语缩写
- emoji
- 多语言混合
- 文言文
- 乱序文字
而且有时翻译结果会表现为 LLM 输出的格式;早些时候用户“"; DROP TABLE * --”曾尝试过注入翻译功能,比如在一句话中插入另一种语言的翻译指令、句首句尾用不同的待翻译文本,现在这部分漏洞似乎已经修复