РУССКИЙ НАУЧНЫЙ СЛЕД В ХАРБИНЕ
51 subscribers
577 photos
47 videos
1 file
79 links
Уважаемые коллеги! Вы смотрите информационый канал научной секции Русского клуба в Харбине. Присоединяйтесь!
Download Telegram
Forwarded from КССК
Влад Маленко, поэт, актер, режиссер и ведущий, глава Московского театра поэтов, поддержал нашу акцию памяти "Здесь лежит дорога фронтовая..." и предоставил видеоролики своего стихотворения "Ржев" на русском и китайском языках.

В 2023 году Влад Маленко в составе делегации фестиваля «Литературные мосты: навстречу друг другу» посещал Китай и встречался с соотечественниками на вечере, организованном Русским клубом в Харбине. Надеемся на новые встречи!

Стихотворение "Ржев" написано Владом в 2020 году и вошло в школьную программу "Уроки о важном". За это произведение поэт удостоился звания "Почетный житель города Ржев".

Стихотворение "Ржев" на русском исполняет автор.
Музыка: Александр Кузин.

Перевод на китайский язык: Цяо Сянпэн, Ци Юань
Декламация на китайском: Цяо Сянпэн
Музыка: Эдуард Артемьев
1
Дорогие коллеги!🌹Поздравляем с 1 сентября!💫

Желаем вам вдохновения и креативности в подготовке уроков/лекций. Пусть в учебном году взаимоотношения с коллегами и учениками будут тёплыми и доброжелательными.

Желаем здоровья и энергии, ведь учебный год может быть напряжённым. Не забывайте о себе, уделяйте время отдыху и приятным занятиям![💗

Чтобы подарить членам Ассоциации российских ученых в Китае всеобщий заряд позитивного настроения, Марк Рощин - студент факультета дизайна из Нанкинского университета искусств - сделал обои для телефона, наполненные энергией и оптимизмом👍

От всей души желаем Вам счастливого, продуктивного и вдохновляющего учебного года!
1
Правда, обои на телефон получились очень красивые и со смыслом! Спасибо Марку Рощину!

Например, 百花齐放 bǎihuā qífàng-пусть расцветают сто цветов!

Метафора «百花齐放» впервые встречается в романе «Зеркальные сады» 《镜花缘》китайского писателя династии Цинь 李汝珍 (1763—1830).

В современном контексте это идиоматическое выражение часто употребляется вместе с выражением «Разнообразие мнений борются за доминирование» (百家争鸣) и представляет собой принцип, способствующий развитию искусства и прогрессу науки.

Здесь можно посмотреть видео, где рассказывается о смысле выражения на китайском языке 百花齐放什么意思?-成语故事
https://v.qq.com/x/cover/mzc0039ifmiwx40/f35581v2wfc.html?ptag=bing.com
https://www.bilibili.com/video/BV1apgCzXEyB/
1
Уважаемые коллеги!
Вышел специальный выпуск на английском языке в журнале BRICS JOURNAL OF ECONOMICS, выпускаемый экономическим факультетом МГУ 💫💫

Trans-borderness in a New Era: Integration, Identities and Cooperation for Sustainable Development
Tatiana Kuchinskaya, Sun Limei, Alina Steblyanskya

Статьи в выпуске можно посмотреть по ссылке: brics-econ.arphahub.com/issue/4844/

#российскиеученыевкитае #вместемыможембольше #русскиенаучныетрадиции #спецвыпускBRICS
1
3 сентября в Харбине состоялись памятные мероприятия в честь 80-летия Победы над Японией и окончания Второй мировой войны.

Представители Генерального консульства России в Харбине, Канцелярии иностранных дел провинции Хэйлунцзян, Русского клуба в Харбине, потомки китайских ветеранов, российские соотечественники и жители города возложили цветы к Памятнику советским воинам в центре города и к Мемориалу советским воинам под Харбином.

На фото можно видеть обновленный вид мемориала: советское воинское кладбище под Харбином отремонтировано в текущем году на средства российской стороны при содействии Генконсульства России в Харбине.
1