This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
너도마음에다마두지마. 대장부답게.
- "대장부"?
تو هم دیگه ناراحت نباش، مثل یه مرد قوی و باگذشت باش.
-مَرد؟
🎥 우주메리미? (2025)
📚 کتاب | آموزشگاه بانو | #لغت | #تاپیک
이 게시물을 친구와 공유해 보세요!
🎈 این پست رو با دوستانت به اشتراک بگذار!😃
- "대장부"?
تو هم دیگه ناراحت نباش، مثل یه مرد قوی و باگذشت باش.
-مَرد؟
🎥 우주메리미? (2025)
📚 کتاب | آموزشگاه بانو | #لغت | #تاپیک
이 게시물을 친구와 공유해 보세요!
🎈 این پست رو با دوستانت به اشتراک بگذار!😃
❤6👌3🔥1🤩1
تجزیه :
#گرامرِ
-도
= هم - نیز
مثلا:
너 = تو
너도 = تو هم
마음에다
= در دلت / توی دلت
#گرامر:
.... -지 마
=.... (را) انجام نده (سبک گفتار: غیر رسمی)
마두다 = در دل نگه داشتن
마두지 마 = تو دلت نگه ندار
대장부답게
مثل یه مرد واقعی / مثل یه آدم قوی / با متانت
پس، معنیِ طبیعی:
너도마음에다마두지마. 대장부답게.
«تو هم دیگه تو دلت نگه ندار. مثل یه مرد واقعی رفتار کن.»
یا طبیعیتر در فارسی:
«تو هم دیگه ناراحت نباش، مثل یه مرد قوی باش.»
«تو هم دلگیر نباش، مثل یه مرد باش.»
✍️ عبارت 대장부답게 از 2 بخش تشکیل شده:
1️⃣ 대장부
که ریشهی این واژه: چینی-کرهایه
대 (大) = بزرگ
장부 (丈夫) = مرد بالغ، مرد قوی
در زبان سنتی، 대장부 به معنیِ «مرد بزرگ»، «مرد شجاع و باگذشت»، یا «آدم بزرگمنش» بود.
کسی که احساسات کوچیک رو کنار میذاره و با عقل، قدرت و نجابت رفتار میکنه.
2️⃣ #گرامر: پسوندِ답게
답다
یعنی «شبیهِ ... بودن» یا «در شأنِ ... بودن»
👈 وقتی با پسوندِ 게 میاد ، تبدیل میشه به قید:
-답게
«به سبکِ ...»، «مثلِ ...».
مثلاً:
남자답게
= مثل یه مرد
프로답게
= مثل یه حرفهای
학생답게
= مثل یه دانشآموز واقعی
대장부답게
= مثل یه مرد بزرگمنش / با متانت و بزرگی
🔹 معنیِ آن در جمله این مکالمه:
너도 마음에다 마두지 마. 대장부답게.
تو هم دیگه تو دلت نگه ندار، مثل یه مرد بزرگمنش رفتار کن.
اینجا گوینده داره به طرف مقابل میگه:
«ناراحت نباش، به دل نگیر، قوی و باگذشت باش.»
یعنی دعوتش میکنه به بزرگواری، گذشت و خونسردی.
#TOPIK
#읽기
#듣기
#말하기
🍃🌸 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
🎈 این پست رو بفرست برای دوستانت که کره ای میخونن 🤗
#گرامرِ
-도
= هم - نیز
مثلا:
너 = تو
너도 = تو هم
마음에다
= در دلت / توی دلت
#گرامر:
.... -지 마
=.... (را) انجام نده (سبک گفتار: غیر رسمی)
마두다 = در دل نگه داشتن
마두지 마 = تو دلت نگه ندار
대장부답게
مثل یه مرد واقعی / مثل یه آدم قوی / با متانت
پس، معنیِ طبیعی:
너도마음에다마두지마. 대장부답게.
«تو هم دیگه تو دلت نگه ندار. مثل یه مرد واقعی رفتار کن.»
یا طبیعیتر در فارسی:
«تو هم دیگه ناراحت نباش، مثل یه مرد قوی باش.»
«تو هم دلگیر نباش، مثل یه مرد باش.»
✍️ عبارت 대장부답게 از 2 بخش تشکیل شده:
1️⃣ 대장부
که ریشهی این واژه: چینی-کرهایه
대 (大) = بزرگ
장부 (丈夫) = مرد بالغ، مرد قوی
در زبان سنتی، 대장부 به معنیِ «مرد بزرگ»، «مرد شجاع و باگذشت»، یا «آدم بزرگمنش» بود.
کسی که احساسات کوچیک رو کنار میذاره و با عقل، قدرت و نجابت رفتار میکنه.
2️⃣ #گرامر: پسوندِ답게
답다
یعنی «شبیهِ ... بودن» یا «در شأنِ ... بودن»
👈 وقتی با پسوندِ 게 میاد ، تبدیل میشه به قید:
-답게
«به سبکِ ...»، «مثلِ ...».
مثلاً:
남자답게
= مثل یه مرد
프로답게
= مثل یه حرفهای
학생답게
= مثل یه دانشآموز واقعی
대장부답게
= مثل یه مرد بزرگمنش / با متانت و بزرگی
🔹 معنیِ آن در جمله این مکالمه:
너도 마음에다 마두지 마. 대장부답게.
تو هم دیگه تو دلت نگه ندار، مثل یه مرد بزرگمنش رفتار کن.
اینجا گوینده داره به طرف مقابل میگه:
«ناراحت نباش، به دل نگیر، قوی و باگذشت باش.»
یعنی دعوتش میکنه به بزرگواری، گذشت و خونسردی.
#TOPIK
#읽기
#듣기
#말하기
🍃🌸 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
🎈 این پست رو بفرست برای دوستانت که کره ای میخونن 🤗
❤10👌3🔥1🤩1
دوره91 آزمون #تاپیک1(=سطح1و2 زبان کره ای)
#خواندن #لغت #گرامر
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
#خواندن #لغت #گرامر
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
❤4🔥2👌2😍2🤩1
#پاسخنامه
سوال:
다음을 읽고 내용이 같은 것을 고르십시오. (3점)
متن زیر را بخوانید و گزینهای را انتخاب کنید که همان معنا را دارد. (۳ نمره)
در متن آمده است:
من با دوستم زندگی میکنم. ما هر روز در خانه آهنگ خوانندههای کرهای را گوش میدهیم. روز جمعه بعد از تمام شدن کلاس، با هم به اتاق آواز (نُرهبانگ) میرویم.
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
گزینهها:
1️⃣ 친구는 저와 같이 삽니다.
یعنی: «دوست من با من زندگی میکند.»
این جمله با متن کاملاً هممعنی است.✅
2️⃣ 저는 금요일에 수업이 없습니다.
یعنی: «من روز جمعه کلاس ندارم.»
در متن گفته: 금요일에는 수업이 끝나고… یعنی «روز جمعه کلاس تمام میشود»، پس کلاس دارد.
بنابراین غلط است.❌
3️⃣ 우리는 한국 노래를 가끔 듣습니다.
یعنی: «ما گاهی آهنگ کرهای گوش میدهیم.»
متن گفته: 매일 듣습니다
«هر روز»، پس غلط است.❌
4️⃣ 친구는 금요일에 혼자 노래방에 갑니다.
یعنی: «دوستم جمعهها تنها به اتاق آواز میرود.»
متن گفته: 같이 노래방에 갑니다
«با هم میرویم»، پس غلط است.❌
📚 کتاب | آموزشگاه بانو
#لغت
#تاپیک
#سوال_تاپیک
#پاسخنامه
이 게시물을 친구와 공유해 보세요!
🎈 این پست رو با دوستانت به اشتراک بگذار! 🤗
سوال:
다음을 읽고 내용이 같은 것을 고르십시오. (3점)
متن زیر را بخوانید و گزینهای را انتخاب کنید که همان معنا را دارد. (۳ نمره)
در متن آمده است:
من با دوستم زندگی میکنم. ما هر روز در خانه آهنگ خوانندههای کرهای را گوش میدهیم. روز جمعه بعد از تمام شدن کلاس، با هم به اتاق آواز (نُرهبانگ) میرویم.
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
گزینهها:
1️⃣ 친구는 저와 같이 삽니다.
یعنی: «دوست من با من زندگی میکند.»
این جمله با متن کاملاً هممعنی است.✅
2️⃣ 저는 금요일에 수업이 없습니다.
یعنی: «من روز جمعه کلاس ندارم.»
در متن گفته: 금요일에는 수업이 끝나고… یعنی «روز جمعه کلاس تمام میشود»، پس کلاس دارد.
بنابراین غلط است.❌
3️⃣ 우리는 한국 노래를 가끔 듣습니다.
یعنی: «ما گاهی آهنگ کرهای گوش میدهیم.»
متن گفته: 매일 듣습니다
«هر روز»، پس غلط است.❌
4️⃣ 친구는 금요일에 혼자 노래방에 갑니다.
یعنی: «دوستم جمعهها تنها به اتاق آواز میرود.»
متن گفته: 같이 노래방에 갑니다
«با هم میرویم»، پس غلط است.❌
📚 کتاب | آموزشگاه بانو
#لغت
#تاپیک
#سوال_تاپیک
#پاسخنامه
이 게시물을 친구와 공유해 보세요!
🎈 این پست رو با دوستانت به اشتراک بگذار! 🤗
❤8👍2👌2🔥1
📚 کتاب | آموزشگاه بانو | #لغت | #تاپیک
#حملونقل = 교통
이 게시물을 친구와 공유해 보세요!
🎈 این پست رو با دوستانت به اشتراک بگذار!😃
#حملونقل = 교통
이 게시물을 친구와 공유해 보세요!
🎈 این پست رو با دوستانت به اشتراک بگذار!😃
❤8👍3🔥1👌1
💚بهشت زیر پای مادران است💚
فرا رسیدن تولد حضرت زهرا (س) و روز مادر بر تمام مادران سرزمینم مبارکباد ❤️
روح مادران از دنیا رفته شاد💐
@Hangullearning
فرا رسیدن تولد حضرت زهرا (س) و روز مادر بر تمام مادران سرزمینم مبارکباد ❤️
روح مادران از دنیا رفته شاد💐
@Hangullearning
❤21🎉2🤩1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍃🌸 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
@Hangullearning_book
❤4🔥2👌2👍1🤩1
دوره91 آزمون #تاپیک1(=سطح1و2 زبان کره ای)
#خواندن #لغت #گرامر
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
#خواندن #لغت #گرامر
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
❤7👍1🔥1👌1
#پاسخنامه
سوال:
متن زیر را بخوانید و گزینه ای را که محتوای مشابهی (با متن) دارد انتخاب کنید. (۲ نمره)
ترجمه متن:
«هر سال تابستان در رودخانه یهان جشنواره برگزار میشود. من امسال برای اولین بار به جشنواره رودخانه هان رفتم. در جشنواره هم نمایش رقص تماشا کردم و هم مرغ سوخاری (چیکن) خوشمزه خوردم.»
ترجمه گزینهها:
1. این جشنواره در پاییز برگزار میشود.
2. در این جشنواره نمایش رقص را تماشا کردم.
3. من سال گذشته به این جشنواره رفتم.
4. من در این جشنواره نتوانستم مرغ سوخاری بخورم.
✅ پاسخنامه تشریحی:
پاسخ صحیح: گزینه ۲
تحلیل گزینهها:
بررسی گزینه ۱ (غلط): در متن ذکر شده که جشنواره هر سال در تابستان (여름) برگزار میشود، اما گزینه ۱ میگوید در پاییز (가을). پس این جمله با متن همخوانی ندارد.
بررسی گزینه ۲ (صحیح): در متن آمده است: "춤 공연도 구경하고" (نمایش رقص را هم تماشا کردم). فعل 구경하다 (تماشا کردن/دیدن) با فعل 보다 (دیدن) در گزینه ۲ هممعنی است. بنابراین این گزینه کاملاً با متن مطابقت دارد.
بررسی گزینه ۳ (غلط): متن میگوید: "올해... 처음 갔습니다" (امسال برای اولین بار رفتم). بنابراین جمله گزینه ۳ که میگوید سال گذشته (작년) به جشنواره رفته، اشتباه است.
بررسی گزینه ۴ (غلط): در متن صراحتاً گفته شده "맛있는 치킨도 먹었습니다" (مرغ سوخاری خوشمزه هم خوردم). اما گزینه ۴ از فعل منفی 못 먹었습니다 (نتوانستم بخورم) استفاده کرده است که با واقعیت متن در تضاد است.
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
✍️ کلمات کلیدی:
매년: هر سال
올해: امسال
여름 : تابستان
축제 : جشنواره
합니다: انجام میشود/رسمی
작년: سال گذشته
처음: اولین بار
춤 공연 : اجرای رقص
공연: نمایش/اجرا
구경하다: تماشا کردن (بیشتر برای گردش و تفریح)
#تاپیک #خواندن (=لغت+دستور زبان)
🍃🌸 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
سوال:
متن زیر را بخوانید و گزینه ای را که محتوای مشابهی (با متن) دارد انتخاب کنید. (۲ نمره)
ترجمه متن:
«هر سال تابستان در رودخانه یهان جشنواره برگزار میشود. من امسال برای اولین بار به جشنواره رودخانه هان رفتم. در جشنواره هم نمایش رقص تماشا کردم و هم مرغ سوخاری (چیکن) خوشمزه خوردم.»
ترجمه گزینهها:
1. این جشنواره در پاییز برگزار میشود.
2. در این جشنواره نمایش رقص را تماشا کردم.
3. من سال گذشته به این جشنواره رفتم.
4. من در این جشنواره نتوانستم مرغ سوخاری بخورم.
✅ پاسخنامه تشریحی:
پاسخ صحیح: گزینه ۲
تحلیل گزینهها:
بررسی گزینه ۱ (غلط): در متن ذکر شده که جشنواره هر سال در تابستان (여름) برگزار میشود، اما گزینه ۱ میگوید در پاییز (가을). پس این جمله با متن همخوانی ندارد.
بررسی گزینه ۲ (صحیح): در متن آمده است: "춤 공연도 구경하고" (نمایش رقص را هم تماشا کردم). فعل 구경하다 (تماشا کردن/دیدن) با فعل 보다 (دیدن) در گزینه ۲ هممعنی است. بنابراین این گزینه کاملاً با متن مطابقت دارد.
بررسی گزینه ۳ (غلط): متن میگوید: "올해... 처음 갔습니다" (امسال برای اولین بار رفتم). بنابراین جمله گزینه ۳ که میگوید سال گذشته (작년) به جشنواره رفته، اشتباه است.
بررسی گزینه ۴ (غلط): در متن صراحتاً گفته شده "맛있는 치킨도 먹었습니다" (مرغ سوخاری خوشمزه هم خوردم). اما گزینه ۴ از فعل منفی 못 먹었습니다 (نتوانستم بخورم) استفاده کرده است که با واقعیت متن در تضاد است.
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
✍️ کلمات کلیدی:
매년: هر سال
올해: امسال
여름 : تابستان
축제 : جشنواره
합니다: انجام میشود/رسمی
작년: سال گذشته
처음: اولین بار
춤 공연 : اجرای رقص
공연: نمایش/اجرا
구경하다: تماشا کردن (بیشتر برای گردش و تفریح)
#تاپیک #خواندن (=لغت+دستور زبان)
🍃🌸 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
❤7🔥2👌1💯1
안녕하세요, 사랑하는 구독자 여러분..
따뜻한 메시지들 보내주셔서 정말 감사합니다..
모두들 즐겁고 행복한 얄다 밤 보내시길 바랍니다..
سلام به همه شما همراهان عزیزم..
ممنون بابت پیامهای گرمی که برام فرستادید..
امیدوارم همگی شب یلدای خوب و خوشی داشته باشید..🍉✨
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
따뜻한 메시지들 보내주셔서 정말 감사합니다..
모두들 즐겁고 행복한 얄다 밤 보내시길 바랍니다..
سلام به همه شما همراهان عزیزم..
ممنون بابت پیامهای گرمی که برام فرستادید..
امیدوارم همگی شب یلدای خوب و خوشی داشته باشید..🍉✨
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
🔥8❤6🎉2😍1
#포스터
#پوستر
✅ 언더커버 미쓰홍
= «میس هونگِ مخفی / آندرکاور»
= «میس هونگِ نفوذی»
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
🔹언더커버 (= Undercover)
= آندرکاور / مخفیانه
🔹미쓰= Miss
= دوشیزه / خانمِ مجرد
در انگلیسی بهعنوان لقب قبل از نام زن استفاده میشود.
مثلا:
Miss Kim
= خانم کیم (دوشیزه)
کلمه Miss در کرهای به صورت 미스 (میس) نوشته میشود و همان معنی را دارد.
🔹미스 홍 (Miss Hong)
= خانمِ هونگ / میس هونگ
#لغت #سریال
🔴 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
#پوستر
✅ 언더커버 미쓰홍
= «میس هونگِ مخفی / آندرکاور»
= «میس هونگِ نفوذی»
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
🔹언더커버 (= Undercover)
= آندرکاور / مخفیانه
🔹미쓰= Miss
= دوشیزه / خانمِ مجرد
در انگلیسی بهعنوان لقب قبل از نام زن استفاده میشود.
مثلا:
Miss Kim
= خانم کیم (دوشیزه)
کلمه Miss در کرهای به صورت 미스 (میس) نوشته میشود و همان معنی را دارد.
🔹미스 홍 (Miss Hong)
= خانمِ هونگ / میس هونگ
#لغت #سریال
🔴 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
❤5👍3🔥1👌1😍1
✨겨울은 새로운 시작을 준비하는 시간이에요.
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
1️⃣ 겨울은 کیُ اورِن
= زمستان (در مورد زمستان…)
겨울
کیُ اول = زمستان
-은 = پسوندِ موضوع
2️⃣ 새로운 سِرُ اون
= جدید / نو (صفت)
새롭다
سِرُبدا = جدید بودن/مصدر
-은
= صفتساز برای اسم بعدی
3️⃣ 시작을 شیجاگِل
= شروع را / آغاز را
시작 = شروع، آغاز
-을 = علامت مفعولی / را
4️⃣ 준비하는 چونبیهانِن
= که آماده میکند / آماده کردنِ
준비하다
= آماده کردن، آماده شدن / مصدر
-는
تبدیل فعل به صفت (حالت حال)
5️⃣ 시간이에요 شیگانییِیُ
= «زمان است
시간 = زمان
이에요
= «است» (مودبانه و محاورهای)
👉 준비하는 시간이에요
= «زمانِ آماده شدن است»
یا
«وقتی است برای آمادهسازی»
✅ ترجمهی روان جمله:
✔️겨울은 새로운 시작을 준비하는 시간이에요.
«زمستان زمانی است برای آماده شدن برای یک شروع جدید.»
یا:
«زمستان وقتِ آمادهسازی برای آغازهای تازه است.»
🔴 کتابهای آموزش زبان کره ای
با تدریس به زبان فارسی و روان🤩
@Hangullearning_book
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
1️⃣ 겨울은 کیُ اورِن
= زمستان (در مورد زمستان…)
겨울
کیُ اول = زمستان
-은 = پسوندِ موضوع
2️⃣ 새로운 سِرُ اون
= جدید / نو (صفت)
새롭다
سِرُبدا = جدید بودن/مصدر
-은
= صفتساز برای اسم بعدی
3️⃣ 시작을 شیجاگِل
= شروع را / آغاز را
시작 = شروع، آغاز
-을 = علامت مفعولی / را
4️⃣ 준비하는 چونبیهانِن
= که آماده میکند / آماده کردنِ
준비하다
= آماده کردن، آماده شدن / مصدر
-는
تبدیل فعل به صفت (حالت حال)
5️⃣ 시간이에요 شیگانییِیُ
= «زمان است
시간 = زمان
이에요
= «است» (مودبانه و محاورهای)
👉 준비하는 시간이에요
= «زمانِ آماده شدن است»
یا
«وقتی است برای آمادهسازی»
✅ ترجمهی روان جمله:
✔️겨울은 새로운 시작을 준비하는 시간이에요.
«زمستان زمانی است برای آماده شدن برای یک شروع جدید.»
یا:
«زمستان وقتِ آمادهسازی برای آغازهای تازه است.»
🔴 کتابهای آموزش زبان کره ای
با تدریس به زبان فارسی و روان🤩
@Hangullearning_book
❤8👍4🔥1🤩1👌1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥 너 쓸모없지 않아.
(نُ سِلمُ اُبجی آنا)
تو بیمصرف نیستی
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
1️⃣ 너 (نُ)
= تو
ضمیر غیررسمی
برای دوست، همسن، یا کسی که صمیمی هستی
(برای افراد بزرگتر یا موقعیت رسمی استفاده نمیشود)
2️⃣ 쓸모없다 (سِلمُ اُبدا)
쓸모 فایده، کاربرد
없다 نداشتن
쓸모없다
بیفایده / بیمصرف بودن (مصدر)
3️⃣ 쓸모없지 않아
گرامر:
–지 않다
پسوند منفی ساز که به انتهای ریشه افعال متصل میشود
쓸모없다 بیفایده/بیمصرف بودن
ریشه = 쓸모없
پس، وقتی میگیم:
쓸모없지 않아
یعنی:
«بیمصرف نیست/بی مصرف نیستی»
✅ کل جمله:
너 쓸모없지 않아.
«تو بیمصرف نیستی.»
سبک گفتار: خودمانی(=غیر رسمی و غیر مودبانه)
🔹 حس جمله:
دلگرمکننده، آروم، انگار داری با مهربانی مخالفت میکنی با فکر بد طرف مقابل
🔴منفیِ منفی = معنیِ مثبت
لحن: نرم و دلدارانه
کرهایها خیلی وقتها بهجای جملهی کاملاً مثبت، از این ساختار استفاده میکنن چون:
مستقیم و خشن نیست
همدلی بیشتری منتقل میکنه
مثلاً:
나쁘다 = بد بودن
나쁘지 않아
بد نیست (= خوبه)
틀리다 = اشتباه بودن / غلط بودن
틀리지 않어
غلط نیست (= درست است)
#تاپیک
#لغت
#گرامر
🔵 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
(نُ سِلمُ اُبجی آنا)
تو بیمصرف نیستی
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
1️⃣ 너 (نُ)
= تو
ضمیر غیررسمی
برای دوست، همسن، یا کسی که صمیمی هستی
(برای افراد بزرگتر یا موقعیت رسمی استفاده نمیشود)
2️⃣ 쓸모없다 (سِلمُ اُبدا)
쓸모 فایده، کاربرد
없다 نداشتن
쓸모없다
بیفایده / بیمصرف بودن (مصدر)
3️⃣ 쓸모없지 않아
گرامر:
–지 않다
پسوند منفی ساز که به انتهای ریشه افعال متصل میشود
쓸모없다 بیفایده/بیمصرف بودن
ریشه = 쓸모없
پس، وقتی میگیم:
쓸모없지 않아
یعنی:
«بیمصرف نیست/بی مصرف نیستی»
✅ کل جمله:
너 쓸모없지 않아.
«تو بیمصرف نیستی.»
سبک گفتار: خودمانی(=غیر رسمی و غیر مودبانه)
🔹 حس جمله:
دلگرمکننده، آروم، انگار داری با مهربانی مخالفت میکنی با فکر بد طرف مقابل
🔴منفیِ منفی = معنیِ مثبت
لحن: نرم و دلدارانه
کرهایها خیلی وقتها بهجای جملهی کاملاً مثبت، از این ساختار استفاده میکنن چون:
مستقیم و خشن نیست
همدلی بیشتری منتقل میکنه
مثلاً:
나쁘다 = بد بودن
나쁘지 않아
بد نیست (= خوبه)
틀리다 = اشتباه بودن / غلط بودن
틀리지 않어
غلط نیست (= درست است)
#تاپیک
#لغت
#گرامر
🔵 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
❤9👌2😍1
آزمون دوره ۷۴ تاپیک۱
#خواندن (لغت و دستور زبان)
#تاپیک
#لغت
#گرامر
📕 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
#خواندن (لغت و دستور زبان)
#تاپیک
#لغت
#گرامر
📕 کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
❤6🔥2👌1
#پاسخنامه
✅ چیلوُرِنِن سو اُبی اُبسِمنیدا. هَکِّیُ اِ آن کامنیدا.
در بُرجِ7(ماه جولای) کلاس ندارم. به مدرسه نمیروم.
گزینه ها:
1️⃣계절: کیُ جُل : فصل
2️⃣방학: پانگهاک: تعطیلات (مدرسه/دانشگاه)
3️⃣여행: یُهِنگ :سفر
4️⃣위치: ویچی: موقعیت / مکان
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
پاسخ صحیح:
✅ 2- 방학 (تعطیلات)
وقتی گفته میشود «در ماه جولای کلاس نداریم و به مدرسه نمیرویم»، یعنی زمانِ تعطیلات است. این مفهوم دقیقاً با کلمهی 방학 (تعطیلات مدرسه/دانشگاه) مطابقت دارد.
✍️ تشریح واژگان و دستور زبان:
월 بُرج/ماه
7월 ماهِ هفتم/جولای
–에 علامتِ زمان/در
-는 علامت موضوع جمله
–에는
پسوندِ «در / در موردِ» (تأکیدی برای زمان)
수업 کلاس، درس
–이 نشانهٔ فاعل
없다 نبودن/مصدر
없습니다 وجود ندارد (سبک: رسمی)
학교 مدرسه
–에 به (نشانۀ مقصد)
안 منفی ساز ِ افعال (نمیـ)
가다 رفتن / مصدر
갑니다 میروم (سبک: رسمی)
#تاپیک #آزمون #لغت #دستور_زبان
🔴 کتابهای آموزش زبان کره ای
آموزش از صفر ✔️
@Hangullearning_book
✅ چیلوُرِنِن سو اُبی اُبسِمنیدا. هَکِّیُ اِ آن کامنیدا.
در بُرجِ7(ماه جولای) کلاس ندارم. به مدرسه نمیروم.
گزینه ها:
1️⃣계절: کیُ جُل : فصل
2️⃣방학: پانگهاک: تعطیلات (مدرسه/دانشگاه)
3️⃣여행: یُهِنگ :سفر
4️⃣위치: ویچی: موقعیت / مکان
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
پاسخ صحیح:
✅ 2- 방학 (تعطیلات)
وقتی گفته میشود «در ماه جولای کلاس نداریم و به مدرسه نمیرویم»، یعنی زمانِ تعطیلات است. این مفهوم دقیقاً با کلمهی 방학 (تعطیلات مدرسه/دانشگاه) مطابقت دارد.
✍️ تشریح واژگان و دستور زبان:
월 بُرج/ماه
7월 ماهِ هفتم/جولای
–에 علامتِ زمان/در
-는 علامت موضوع جمله
–에는
پسوندِ «در / در موردِ» (تأکیدی برای زمان)
수업 کلاس، درس
–이 نشانهٔ فاعل
없다 نبودن/مصدر
없습니다 وجود ندارد (سبک: رسمی)
학교 مدرسه
–에 به (نشانۀ مقصد)
안 منفی ساز ِ افعال (نمیـ)
가다 رفتن / مصدر
갑니다 میروم (سبک: رسمی)
#تاپیک #آزمون #لغت #دستور_زبان
🔴 کتابهای آموزش زبان کره ای
آموزش از صفر ✔️
@Hangullearning_book
❤4😍2👌1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
무죄
- 뭐라고? 무죄라고?
بی گناه؟
چی گفتی؟ گفتی بیگناه؟!
🎥 드라마: 판사 이한영 (2026)
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
무죄 موجِ
معنی: بیگناه
واژهای رسمی–حقوقی
زیاد توی دادگاه، خبرها و سریالهای جنایی میاد
뭐라고? موراگُ؟
معنی: چی؟ / چی گفتی؟
کاملاً محاورهای
برای وقتی که تعجب میکنی، باورت نمیشه یا درست نشنیدی
무죄라고? : موجِ راگُ؟
무죄 = بیگناه
–라고?
= یعنی «میگی … ؟ / منظورت … بود؟»
پس 무죄라고? یعنی:
«میگی/گفتی بیگناه؟!»
«یعنی داری میگی بیگناهه؟»
드라마 درام - سریال
판사 قاضی
이한영 نامِ یک شخص
#سریال #ویدیو
#لغت #دستور_زبان
❌ کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
- 뭐라고? 무죄라고?
بی گناه؟
چی گفتی؟ گفتی بیگناه؟!
🎥 드라마: 판사 이한영 (2026)
آموزشگاه زبان کره ای بانو
@Hangullearning
무죄 موجِ
معنی: بیگناه
واژهای رسمی–حقوقی
زیاد توی دادگاه، خبرها و سریالهای جنایی میاد
뭐라고? موراگُ؟
معنی: چی؟ / چی گفتی؟
کاملاً محاورهای
برای وقتی که تعجب میکنی، باورت نمیشه یا درست نشنیدی
무죄라고? : موجِ راگُ؟
무죄 = بیگناه
–라고?
= یعنی «میگی … ؟ / منظورت … بود؟»
پس 무죄라고? یعنی:
«میگی/گفتی بیگناه؟!»
«یعنی داری میگی بیگناهه؟»
드라마 درام - سریال
판사 قاضی
이한영 نامِ یک شخص
#سریال #ویدیو
#لغت #دستور_زبان
❌ کتابهای آموزش زبان کره ای
@Hangullearning_book
❤5👍1🔥1👌1