Audio
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۴: معیار ایمان خوب و بد
0:00 هشدار قرآن دربارهٔ ایمان بد
1:58 منشأ متفاوت ایمان خوب و بد
4:04 استدلال، معیار ایمان فطری
7:00 خودخواهی، معیار ایمان باطل
10:08 نتیجهٔ خودپسندی: ایمان گزینشی
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۴: معیار ایمان خوب و بد
0:00 هشدار قرآن دربارهٔ ایمان بد
1:58 منشأ متفاوت ایمان خوب و بد
4:04 استدلال، معیار ایمان فطری
7:00 خودخواهی، معیار ایمان باطل
10:08 نتیجهٔ خودپسندی: ایمان گزینشی
⭕️ @hamidhossaini
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۶: استفادهٔ ابزاری از دین
0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:06 تحریف دین برای منفعتطلبی
4:54 دین، ابزاری برای تسلط بر دیگران
6:33 مبارزهٔ قرآن با استکبار دینی
7:42 برداشت غلط از قاعدهٔ نفی سبیل
10:33 نفی سبیل از نگاه اهل بیت (ع)
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۶: استفادهٔ ابزاری از دین
0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:06 تحریف دین برای منفعتطلبی
4:54 دین، ابزاری برای تسلط بر دیگران
6:33 مبارزهٔ قرآن با استکبار دینی
7:42 برداشت غلط از قاعدهٔ نفی سبیل
10:33 نفی سبیل از نگاه اهل بیت (ع)
⭕️ @hamidhossaini
Audio
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۶: استفادهٔ ابزاری از دین
0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:06 تحریف دین برای منفعتطلبی
4:54 دین، ابزاری برای تسلط بر دیگران
6:33 مبارزهٔ قرآن با استکبار دینی
7:42 برداشت غلط از قاعدهٔ نفی سبیل
10:33 نفی سبیل از نگاه اهل بیت (ع)
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۶: استفادهٔ ابزاری از دین
0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:06 تحریف دین برای منفعتطلبی
4:54 دین، ابزاری برای تسلط بر دیگران
6:33 مبارزهٔ قرآن با استکبار دینی
7:42 برداشت غلط از قاعدهٔ نفی سبیل
10:33 نفی سبیل از نگاه اهل بیت (ع)
⭕️ @hamidhossaini
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۶۶ تا ۱۷۱ سورهٔ آلعمران 💢
✳️ وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿۱۶۶﴾
⬅️ و آنچه در روز رویارویی دو جمعیت به شما رسید، به اذن خدا و برای این بود که مؤمنان را بشناسد.
🔺در ترجمهٔ آیهٔ ۱۴۰ همین سوره توضیح داده شد که «لیعلم» باید «بداند» یا «بشناسد» ترجمه شود و ترجمههای رایج دقیق نیست.
✳️ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ ﴿۱۶۷﴾
⬅️ و تا کسانی را که نفاق ورزیدند بشناسد. و به آنها گفته شد: «بیایید در راه خدا بجنگید یا دفاع کنید.» گفتند: «اگر بدانیم جنگی خواهد بود حتماً در پی شما خواهیم آمد.» آنها در آن روز به حقپوشی نزدیکتر بودند تا به ایمان؛ دهانشان را به سخنانی باز میکنند که در دلهایشان نیست و خدا به آنچه کتمان میکنند داناتر است.
🔺«نفاق» بهمعنی «تفاوت ظاهر و باطن» یا «دو رویی» است، ولی از آنجا که این واژه بهعنوان اصطلاح و لقبی خاص برای گروهی از افراد بهکار رفته و در فارسی نیز کاربرد دارد، بهتر است از همان تعبیر استفاده شود.
🔺در تفسیر و ترجمهٰ عبارت «لو نعلم قتالاً» احتمالات متعددی مطرح شده است. برخی از آن «اگر جنگیدن بدانیم» و برخی «اگر این کار شما را جنگیدن (و نه خودکشی) بدانیم» برداشت کردهاند؛ اما با توجه به تعبیر بهکار رفته و برخی روایات و نیز تناسب بیشتر با ادامهٔ آیه که از ناهماهنگی زبان و دل سخن میگوید، بهنظر میرسد «اگر بدانیم جنگی خواهد بود» برداشت بهتری است.
🔺توضیح معنای «افواه» و مادهٔ «فوه» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۱۸ همین سوره گذشت.
✳️ الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۱۶۸﴾
⬅️ آنان که در حالی که وا نشستند دربارهٔ برادرانشان گفتند: «اگر از ما فرمان برده بودند، کشته نمیشدند.» بگو: «اگر راست میگویید مرگ را از خودتان کنار بزنید.»
🔺«قعود» علاوه بر «نشستن» برای مفهوم «شرکت نکردن در جنگ» نیز بهکار میرود؛ لذا از تعبیر «وا نشستن» در ترجمه استفاده شد تا تفاوتش با معنای ابتدایی نشستن مشخص باشد.
🔺«درء» بهمعنی «دفع کردن با شدت» است که در تعابیر رایج به آن «کنار زدن» میگویند.
✳️ وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ ﴿۱۶۹﴾
⬅️ و مبادا کسانی را که در راه خدا کشته شدهاند مرده بشماری؛ بلکه آنها زندهاند و نزد خداوندگارشان روزی داده میشوند.
🔺از آنجا که نون تأکید در «لاتحسبنّ» باید با واژهای چون «مبادا» معادلسازی شود، «لاتحسبنّ» به «بشماری» تبدیل شد.
✳️ فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿۱۷۰﴾
⬅️ به آنچه خدا از فرونبخشی خود به آنها داده است شادمانند و از اینکه میفهمند کسانی که از پشت سرشان به آنها ملحق نشدهاند، نه هیچ بیمی بر ایشان میرود و نه اندوهگین میشوند، شادی میکنند.
🔺اگرچه «استبشار» میتواند بهمعنی «طلب شادی» نیز باشد، ولی از کاربردهای متعددش در قرآن و بهویژه در آیهٔ بعد میفهمیم تعبیر «استبشار بـ» در کتاب خدا همهجا بهمعنی «شادی کردن بهخاطر آگاهی از موضوعی خوشایند» بهکار رفته است.
✳️ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿۱۷۱﴾
⬅️ بهخاطر نعمتی از جانب خدا و افزون بخشیدنی و اینکه خدا مزد مؤمنان را از بین نمیبرد، شادی میکنند.
🔺معنای «فضل» در ترجمهٔ آیهٔ ۶۴ سورهٔ بقره گذشت.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
✳️ وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿۱۶۶﴾
⬅️ و آنچه در روز رویارویی دو جمعیت به شما رسید، به اذن خدا و برای این بود که مؤمنان را بشناسد.
🔺در ترجمهٔ آیهٔ ۱۴۰ همین سوره توضیح داده شد که «لیعلم» باید «بداند» یا «بشناسد» ترجمه شود و ترجمههای رایج دقیق نیست.
✳️ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ ﴿۱۶۷﴾
⬅️ و تا کسانی را که نفاق ورزیدند بشناسد. و به آنها گفته شد: «بیایید در راه خدا بجنگید یا دفاع کنید.» گفتند: «اگر بدانیم جنگی خواهد بود حتماً در پی شما خواهیم آمد.» آنها در آن روز به حقپوشی نزدیکتر بودند تا به ایمان؛ دهانشان را به سخنانی باز میکنند که در دلهایشان نیست و خدا به آنچه کتمان میکنند داناتر است.
🔺«نفاق» بهمعنی «تفاوت ظاهر و باطن» یا «دو رویی» است، ولی از آنجا که این واژه بهعنوان اصطلاح و لقبی خاص برای گروهی از افراد بهکار رفته و در فارسی نیز کاربرد دارد، بهتر است از همان تعبیر استفاده شود.
🔺در تفسیر و ترجمهٰ عبارت «لو نعلم قتالاً» احتمالات متعددی مطرح شده است. برخی از آن «اگر جنگیدن بدانیم» و برخی «اگر این کار شما را جنگیدن (و نه خودکشی) بدانیم» برداشت کردهاند؛ اما با توجه به تعبیر بهکار رفته و برخی روایات و نیز تناسب بیشتر با ادامهٔ آیه که از ناهماهنگی زبان و دل سخن میگوید، بهنظر میرسد «اگر بدانیم جنگی خواهد بود» برداشت بهتری است.
🔺توضیح معنای «افواه» و مادهٔ «فوه» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۱۸ همین سوره گذشت.
✳️ الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۱۶۸﴾
⬅️ آنان که در حالی که وا نشستند دربارهٔ برادرانشان گفتند: «اگر از ما فرمان برده بودند، کشته نمیشدند.» بگو: «اگر راست میگویید مرگ را از خودتان کنار بزنید.»
🔺«قعود» علاوه بر «نشستن» برای مفهوم «شرکت نکردن در جنگ» نیز بهکار میرود؛ لذا از تعبیر «وا نشستن» در ترجمه استفاده شد تا تفاوتش با معنای ابتدایی نشستن مشخص باشد.
🔺«درء» بهمعنی «دفع کردن با شدت» است که در تعابیر رایج به آن «کنار زدن» میگویند.
✳️ وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ ﴿۱۶۹﴾
⬅️ و مبادا کسانی را که در راه خدا کشته شدهاند مرده بشماری؛ بلکه آنها زندهاند و نزد خداوندگارشان روزی داده میشوند.
🔺از آنجا که نون تأکید در «لاتحسبنّ» باید با واژهای چون «مبادا» معادلسازی شود، «لاتحسبنّ» به «بشماری» تبدیل شد.
✳️ فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿۱۷۰﴾
⬅️ به آنچه خدا از فرونبخشی خود به آنها داده است شادمانند و از اینکه میفهمند کسانی که از پشت سرشان به آنها ملحق نشدهاند، نه هیچ بیمی بر ایشان میرود و نه اندوهگین میشوند، شادی میکنند.
🔺اگرچه «استبشار» میتواند بهمعنی «طلب شادی» نیز باشد، ولی از کاربردهای متعددش در قرآن و بهویژه در آیهٔ بعد میفهمیم تعبیر «استبشار بـ» در کتاب خدا همهجا بهمعنی «شادی کردن بهخاطر آگاهی از موضوعی خوشایند» بهکار رفته است.
✳️ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿۱۷۱﴾
⬅️ بهخاطر نعمتی از جانب خدا و افزون بخشیدنی و اینکه خدا مزد مؤمنان را از بین نمیبرد، شادی میکنند.
🔺معنای «فضل» در ترجمهٔ آیهٔ ۶۴ سورهٔ بقره گذشت.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۷: ایمان در خدمت انسان
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:15 کرامت ذاتی انسان
4:32 دین در خدمت آزادی انسان
8:05 دین در خدمت اخلاق انسانی
8:20 اولویت ارزشهای انسانی بر شخصیتها
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۷: ایمان در خدمت انسان
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:15 کرامت ذاتی انسان
4:32 دین در خدمت آزادی انسان
8:05 دین در خدمت اخلاق انسانی
8:20 اولویت ارزشهای انسانی بر شخصیتها
⭕️ @hamidhossaini
Audio
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۷: ایمان در خدمت انسان
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:15 کرامت ذاتی انسان
4:32 دین در خدمت آزادی انسان
8:05 دین در خدمت اخلاق انسانی
8:20 اولویت ارزشهای انسانی بر شخصیتها
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۷: ایمان در خدمت انسان
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:15 کرامت ذاتی انسان
4:32 دین در خدمت آزادی انسان
8:05 دین در خدمت اخلاق انسانی
8:20 اولویت ارزشهای انسانی بر شخصیتها
⭕️ @hamidhossaini
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۷۲ تا ۱۷۶ سورهٔ آلعمران 💢
✳️ الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿۱۷۲﴾
⬅️ آنان که با وجود زخمی شدن، به خدا و این فرستاده پاسخ مثبت دادند، آن دسته از آنها که نیکی و پرواداری کنند، پاداشی سترگ خواهند داشت.
🔺توضیح معنای «قرح» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۴۰ همین سوره گذشت.
🔺معنای «استجابت» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۸۶ سورهٔ بقره بیان شد.
🔺توضیح مربوط به معنای «عظیم» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۵ سورهٔ بقره گذشت.
✳️ الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ ﴿۱۷۳﴾
⬅️ همان کسانی که مردم به آنها گفتند: «بهراستی مردمان به قصد شما گرد آمدهاند، پس از آنها بترسید.» ولی ایمانشان را افزایش داد و گفتند: «خدا ما را بس است و چه خوب تکیهگاهی است.»
🔺 معنای مادهٔ «وکل» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۲۲ همین سوره بیان شد.
✳️ فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ ﴿۱۷۴﴾
⬅️ پس در حالی که هیچ گزندی به ایشان نرسیده بود، با نعمت و افزونبخشی خاصی از جانب خدا بازگشتند و خشنودی خدا را پیگیری کردند. و خدا دارای فزونبخشی سترگی است.
🔺معنای «فضل» در ترجمهٔ آیهٔ ۶۴ سورهٔ بقره گذشت و با توجه به اینکه هر دو کاربرد این واژه در این آیه بهصورت نکره است، اولی با وصف «خاصی» و توصیف دومی بهصورت «سترگی» آمد تا ترجمهٔ آن با حالت معرفه تفاوت پیدا کند.
✳️ إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ﴿۱۷۵﴾
⬅️ بهراستی جز این نیست که آن شیطان است که گردانندگان امور خود را میترساند؛ پس از آنها نترسید و اگر مؤمنید، از من بترسید.
🔺همانگونه که در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۷ سورهٔ بقره توضیح داده شد، «ولي» بهمعنی «کسی که تدبیر و رسیدگی به امور دیگری را بر عهده میگیرد و ارادهاش در این امور اولویت دارد» است که در تعابیر رایج به او «سرپرست» یا «گردانندهٔ امور» میگویند. بنا بر این ترجمهٔ رایج آن به «دوست» دقیق نیست.
🔺اگر «تخویف» را دو مفعولی و منظور از «فلا تخافوهم» را نترسیدن مؤمنان از اولیای شیطان بدانیم، «أولیاء» مفعول دوم «یخوّف» خواهد بود و «کُم» یا چیزی شبیه آن را بهعنوان مفعول اول در تقدیر میگیریم. در این صورت ترجمهٔ «یخوّف أولیائه» میشود: «ترس از گردانندگان امور خود را در دلها میاندازد» که با ادامهٔ آیه نیز سازگارتر است؛ ولی از آنجا که نهتنها تخویف در قرآن بهصورت دو مفعولی بهکار نرفته، بلکه دو جا بهصورت «یخوّف الله به عباده» و «یخوّفونک بالذین من دونه» همراه با حرف جر استفاده شده است، بهنظر میرسد اگر در اینجا نیز منظور، ترس از اولیای شیطان بود، باید با حرف جر بهکار میرفت؛ و چون چنین نیست، پس باید منظور از «لا تخافوهم» را ترس از دشمنان بدانیم.
✳️ وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿۱۷۶﴾
⬅️ و مبادا کسانی که در حقپوشی شتاب میکنند تو را اندوهگین سازند که بهراستی آنها هرگز هیچ زیانی به خدا نخواهند رساند. خدا میخواهد در سرای واپسین بهرهای برای آنها قرار ندهد و عذابی سترگ خواهند داشت.
🔺باب مفاعله در «یسارعون» بیانگر استمرار در «شتاب» است.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
✳️ الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿۱۷۲﴾
⬅️ آنان که با وجود زخمی شدن، به خدا و این فرستاده پاسخ مثبت دادند، آن دسته از آنها که نیکی و پرواداری کنند، پاداشی سترگ خواهند داشت.
🔺توضیح معنای «قرح» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۴۰ همین سوره گذشت.
🔺معنای «استجابت» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۸۶ سورهٔ بقره بیان شد.
🔺توضیح مربوط به معنای «عظیم» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۵ سورهٔ بقره گذشت.
✳️ الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ ﴿۱۷۳﴾
⬅️ همان کسانی که مردم به آنها گفتند: «بهراستی مردمان به قصد شما گرد آمدهاند، پس از آنها بترسید.» ولی ایمانشان را افزایش داد و گفتند: «خدا ما را بس است و چه خوب تکیهگاهی است.»
🔺 معنای مادهٔ «وکل» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۲۲ همین سوره بیان شد.
✳️ فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ ﴿۱۷۴﴾
⬅️ پس در حالی که هیچ گزندی به ایشان نرسیده بود، با نعمت و افزونبخشی خاصی از جانب خدا بازگشتند و خشنودی خدا را پیگیری کردند. و خدا دارای فزونبخشی سترگی است.
🔺معنای «فضل» در ترجمهٔ آیهٔ ۶۴ سورهٔ بقره گذشت و با توجه به اینکه هر دو کاربرد این واژه در این آیه بهصورت نکره است، اولی با وصف «خاصی» و توصیف دومی بهصورت «سترگی» آمد تا ترجمهٔ آن با حالت معرفه تفاوت پیدا کند.
✳️ إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ﴿۱۷۵﴾
⬅️ بهراستی جز این نیست که آن شیطان است که گردانندگان امور خود را میترساند؛ پس از آنها نترسید و اگر مؤمنید، از من بترسید.
🔺همانگونه که در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۷ سورهٔ بقره توضیح داده شد، «ولي» بهمعنی «کسی که تدبیر و رسیدگی به امور دیگری را بر عهده میگیرد و ارادهاش در این امور اولویت دارد» است که در تعابیر رایج به او «سرپرست» یا «گردانندهٔ امور» میگویند. بنا بر این ترجمهٔ رایج آن به «دوست» دقیق نیست.
🔺اگر «تخویف» را دو مفعولی و منظور از «فلا تخافوهم» را نترسیدن مؤمنان از اولیای شیطان بدانیم، «أولیاء» مفعول دوم «یخوّف» خواهد بود و «کُم» یا چیزی شبیه آن را بهعنوان مفعول اول در تقدیر میگیریم. در این صورت ترجمهٔ «یخوّف أولیائه» میشود: «ترس از گردانندگان امور خود را در دلها میاندازد» که با ادامهٔ آیه نیز سازگارتر است؛ ولی از آنجا که نهتنها تخویف در قرآن بهصورت دو مفعولی بهکار نرفته، بلکه دو جا بهصورت «یخوّف الله به عباده» و «یخوّفونک بالذین من دونه» همراه با حرف جر استفاده شده است، بهنظر میرسد اگر در اینجا نیز منظور، ترس از اولیای شیطان بود، باید با حرف جر بهکار میرفت؛ و چون چنین نیست، پس باید منظور از «لا تخافوهم» را ترس از دشمنان بدانیم.
✳️ وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿۱۷۶﴾
⬅️ و مبادا کسانی که در حقپوشی شتاب میکنند تو را اندوهگین سازند که بهراستی آنها هرگز هیچ زیانی به خدا نخواهند رساند. خدا میخواهد در سرای واپسین بهرهای برای آنها قرار ندهد و عذابی سترگ خواهند داشت.
🔺باب مفاعله در «یسارعون» بیانگر استمرار در «شتاب» است.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۸: روش تشخیص ایمان حقیقی
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:06 با این مقدار مشکلی حل نمیشود
3:18 رجوع به ملاک در شرایط اختلاف
8:05 اخلاق انسانی ملاک ایمان حقیقی
11:59 پیام داستان موسی و خضر
15:22 گمراهکنندگی دین بدون اخلاق
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۸: روش تشخیص ایمان حقیقی
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:06 با این مقدار مشکلی حل نمیشود
3:18 رجوع به ملاک در شرایط اختلاف
8:05 اخلاق انسانی ملاک ایمان حقیقی
11:59 پیام داستان موسی و خضر
15:22 گمراهکنندگی دین بدون اخلاق
⭕️ @hamidhossaini
Audio
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۸: روش تشخیص ایمان حقیقی
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:06 با این مقدار مشکلی حل نمیشود
3:18 رجوع به ملاک در شرایط اختلاف
8:05 اخلاق انسانی ملاک ایمان حقیقی
11:59 پیام داستان موسی و خضر
15:22 گمراهکنندگی دین بدون اخلاق
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۸: روش تشخیص ایمان حقیقی
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:06 با این مقدار مشکلی حل نمیشود
3:18 رجوع به ملاک در شرایط اختلاف
8:05 اخلاق انسانی ملاک ایمان حقیقی
11:59 پیام داستان موسی و خضر
15:22 گمراهکنندگی دین بدون اخلاق
⭕️ @hamidhossaini
Forwarded from کلام | سید حمید حسینی
💢 عقل حجت خداست 💢
❇️ امام موسی کاظم (علیهالسلام):
🔻إنَّ لِلّهِ عَلَی النَّاسِ حُجَّتَینِ حُجَّةً ظَاهِرَةً وَ حُجَّةً بَاطِنَةً فَأَمَّا الظَّاهِرَةُ فَالرُّسُلُ وَ الْأَنْبِیاءُ وَ الْأَئِمَّةُ وَ أَمَّا الْبَاطِنَةُ فَالْعُقُول.
📚 اصول کافی، ج ۱، ص ۳۶.
🔺خداوند دو حجت بر مردم دارد: حجتی آشکار و حجتی پنهان؛ حجت آشکار او فرستادگان، پیامبران و اماماناند و حجت پنهان او عقل انسانهاست.
❇️ یادداشت حجت دو طرفه را در همین زمینه مطالعه کنید.
⭕️ @hamidhossaini
❇️ امام موسی کاظم (علیهالسلام):
🔻إنَّ لِلّهِ عَلَی النَّاسِ حُجَّتَینِ حُجَّةً ظَاهِرَةً وَ حُجَّةً بَاطِنَةً فَأَمَّا الظَّاهِرَةُ فَالرُّسُلُ وَ الْأَنْبِیاءُ وَ الْأَئِمَّةُ وَ أَمَّا الْبَاطِنَةُ فَالْعُقُول.
📚 اصول کافی، ج ۱، ص ۳۶.
🔺خداوند دو حجت بر مردم دارد: حجتی آشکار و حجتی پنهان؛ حجت آشکار او فرستادگان، پیامبران و اماماناند و حجت پنهان او عقل انسانهاست.
❇️ یادداشت حجت دو طرفه را در همین زمینه مطالعه کنید.
⭕️ @hamidhossaini
Forwarded from کلام | سید حمید حسینی
💢 حجت دو طرفه 💢
✳️ در حدیثی از امام صادق (علیهالسلام) چنین نقل شده است:
🔻 حجَّةُ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ النَّبِيُّ وَ الْحُجَّةُ فِيمَا بَيْنَ الْعِبَادِ وَ بَيْنَ اللَّهِ الْعَقْلُ.
📚 اصول کافی، ج ۱، ص ۲۵.
🔺 حجت خدا بر بندگان پیامبر است و حجت میان بندگان و خدا عقل است.
🔸در این روایت علاوه بر معرفی پیامبران و عقل بهعنوان دو حجت خدا، نکتهٔ ظریف دیگری نیز وجود دارد که حاوی پیامی بسیار مهم است. این مطلب با دقت به تفاوت تعبیر «علی العباد» و «فیما بین العباد و بین الله» که یکی دربارهٔ حجت بودن انبیا و دیگری دربارهٔ حجیت عقل بهکار رفته است بهدست میآید.
🔸اختلاف این دو عبارت میتواند شاهدی باشد بر اینکه حجت بودن انبیای الهی موضوعی یکطرفه است؛ یعنی وقتی به حقانیت و صداقت فرستادهٔ خدا پی بردیم، باید مطیع او باشیم؛ ولی حجیت عقل، رابطهای دوطرفه را برای پاسخگویی متقابل بندگان و خداوند پدید میآورد. زیرا این تعبیر به همان اندازه که انسان را به تبعیت از عقل موظف میداند، نشان میدهد رفتار و فرمان خدا نیز در چهارچوب مرزهایی عقلانی است.
🔸حجت بودن عقل، مفهومی جز این ندارد که آدمی باید تنها آنچه را که منطقی و درست میداند بپذیرد و حتی مدعیان پیامرسانی از سوی خدا را با محک عقل و اخلاق، ارزیابی و شناسایی کند. حق احتجاج بندگان بر خدا و مطالبهٔ عدالت و رفتار عقلانی از او که در آیهٔ ۱۶۵ سورهٔ نساء، ۱۳۴ سورهٔ طه و ۴۷ سورهٔ قصص مطرح شده، مبتنی بر همین نکته است.
✅ وقتی خدا و اولیای معصوم او خود را مقیّد و موظّف به پاسخگویی در چهارچوب عقل انسانی میدانند، تکلیف دیگرانی که چیزی جز برداشت از متون دینی در اختیار ندارند، روشن است و خطاپذیر بودن خرد انسانی نیز تغییری در این قاعده ایجاد نمیکند؛ زیرا این احتمال در برداشتهای دینی بیشتر است و جز با عقل جمعی نمیتوان آن را کاهش داد.
#حدیث #اخلاق_دین
⭕️ t.me/hamidhossaini
✳️ در حدیثی از امام صادق (علیهالسلام) چنین نقل شده است:
🔻 حجَّةُ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ النَّبِيُّ وَ الْحُجَّةُ فِيمَا بَيْنَ الْعِبَادِ وَ بَيْنَ اللَّهِ الْعَقْلُ.
📚 اصول کافی، ج ۱، ص ۲۵.
🔺 حجت خدا بر بندگان پیامبر است و حجت میان بندگان و خدا عقل است.
🔸در این روایت علاوه بر معرفی پیامبران و عقل بهعنوان دو حجت خدا، نکتهٔ ظریف دیگری نیز وجود دارد که حاوی پیامی بسیار مهم است. این مطلب با دقت به تفاوت تعبیر «علی العباد» و «فیما بین العباد و بین الله» که یکی دربارهٔ حجت بودن انبیا و دیگری دربارهٔ حجیت عقل بهکار رفته است بهدست میآید.
🔸اختلاف این دو عبارت میتواند شاهدی باشد بر اینکه حجت بودن انبیای الهی موضوعی یکطرفه است؛ یعنی وقتی به حقانیت و صداقت فرستادهٔ خدا پی بردیم، باید مطیع او باشیم؛ ولی حجیت عقل، رابطهای دوطرفه را برای پاسخگویی متقابل بندگان و خداوند پدید میآورد. زیرا این تعبیر به همان اندازه که انسان را به تبعیت از عقل موظف میداند، نشان میدهد رفتار و فرمان خدا نیز در چهارچوب مرزهایی عقلانی است.
🔸حجت بودن عقل، مفهومی جز این ندارد که آدمی باید تنها آنچه را که منطقی و درست میداند بپذیرد و حتی مدعیان پیامرسانی از سوی خدا را با محک عقل و اخلاق، ارزیابی و شناسایی کند. حق احتجاج بندگان بر خدا و مطالبهٔ عدالت و رفتار عقلانی از او که در آیهٔ ۱۶۵ سورهٔ نساء، ۱۳۴ سورهٔ طه و ۴۷ سورهٔ قصص مطرح شده، مبتنی بر همین نکته است.
✅ وقتی خدا و اولیای معصوم او خود را مقیّد و موظّف به پاسخگویی در چهارچوب عقل انسانی میدانند، تکلیف دیگرانی که چیزی جز برداشت از متون دینی در اختیار ندارند، روشن است و خطاپذیر بودن خرد انسانی نیز تغییری در این قاعده ایجاد نمیکند؛ زیرا این احتمال در برداشتهای دینی بیشتر است و جز با عقل جمعی نمیتوان آن را کاهش داد.
#حدیث #اخلاق_دین
⭕️ t.me/hamidhossaini
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۹: ایمان شرکآمیز
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:04 حنیفیت و ایمان حقیقی
2:17 ضرورت انحراف از ادیان رسمی
4:34 مقابلهٔ قرآن با ادیان رسمی
7:57 بتی به اسم هویت مذهبی
12:50 ابراهیم (ع) و امت واحده
16:50 چرا شیعهایم؟
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۹: ایمان شرکآمیز
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:04 حنیفیت و ایمان حقیقی
2:17 ضرورت انحراف از ادیان رسمی
4:34 مقابلهٔ قرآن با ادیان رسمی
7:57 بتی به اسم هویت مذهبی
12:50 ابراهیم (ع) و امت واحده
16:50 چرا شیعهایم؟
⭕️ @hamidhossaini
Audio
💢 #ایمان_پلید 💢
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۹: ایمان شرکآمیز
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:04 حنیفیت و ایمان حقیقی
2:17 ضرورت انحراف از ادیان رسمی
4:34 مقابلهٔ قرآن با ادیان رسمی
7:57 بتی به اسم هویت مذهبی
12:50 ابراهیم (ع) و امت واحده
16:50 چرا شیعهایم؟
⭕️ @hamidhossaini
🔸بخشهایی از تفسیر سورهٔ عصر
❇️ جلسهٔ ۷۹: ایمان شرکآمیز
0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:04 حنیفیت و ایمان حقیقی
2:17 ضرورت انحراف از ادیان رسمی
4:34 مقابلهٔ قرآن با ادیان رسمی
7:57 بتی به اسم هویت مذهبی
12:50 ابراهیم (ع) و امت واحده
16:50 چرا شیعهایم؟
⭕️ @hamidhossaini
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۷۷ تا ۱۸۰ سورهٔ آلعمران 💢
✳️ إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۱۷۷﴾
⬅️ بهراستی کسانی که حقپوشی را به بهای ایمان ستاندند، هیچ زیانی به خدا نخواهند رساند؛ و عذابی دردناک دارند.
🔺واژهٔ «اشتراء» از اضداد است و هم بهمعنی «خریدن» و هم بهمعنی «فروختن» بهکار میرود و وقتی با باء متعدی شود بهمعنی ستاندن چیزی در ازای از دست دادن چیزی دیگر است.
✳️ وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ ﴿۱۷۸﴾
⬅️ و کسانی که حقپوشی کردند، مبادا اینکه به آنان مهلت میدهیم را برای خودشان بهتر بپندارند؛ جز این نیست که به آنها مهلت میدهیم تا کوتاهی آنها فزونی یابد؛ و عذابی خوارکننده دارند.
🔺نون تأکید در «لاتحسبنّ» باید با واژهای چون «مبادا» معادلسازی شود.
🔺«املاء» بهمعنی «تأخیر انداختن و مهلت دادن» است.
🔺توضیح معنای «اثم» در ترجمهٔ آیهٔ ۸۵ سورهٔ بقره گذشت.
🔺در ترجمهٔ آیهٔ ۹۰ همین سوره دربارهٔ معنای «ازدادوا» و دقیق نبودن ترجمهٔ رایج آن توضیحاتی ارائه شد.
✳️ مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿۱۷۹﴾
⬅️ ارادهٔ خدا بر این نبوده است که مؤمنان را در شرایطی که شما دارید وا گذارد، تا پلید را از پاکیزه جدا سازد؛ و اینگونه نیست که خدا از ماوراء آگاهتان کند؛ بلکه خدا از میان فرستادگانش هر کس را بخواهد بر میگزیند. پس به خدا و فرستادگان او ایمان آورید. و اگر ایمان بیاورید و پروا کنید، پاداشی سترگ خواهید داشت.
🔺توضیح معنای «غیب» در ترجمهٔ آیهٔ سوم سورهٔ بقره گذشت.
🔺«اطلاع» بهمعنی «ایجاد اشراف و آگاهی» است.
🔺اغلب مترجمان در توضیح آیه نکاتی را مطرح کردهاند که جنبهٔ تفسیری دارد و چون در الفاظ قرآن نیامده است، در ترجمه نیز نباید بیاید.
✳️ وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿۱۸۰﴾
⬅️ و کسانی که نسبت به آنچه خدا از افزونبخشی خود به آنها داده است بخل میورزند، هرگز مپندارند که آن برایشان بهتر است؛ بلکه آن برای آنها بد است. بهزودی در روز قیامت آنچه نسبت به آن بخل ورزیدهاند به دور گردنشان بسته خواهد شد. میراث آسمانها و زمین از آنِ خداست و خدا به آنچه انجام میدهید آگاه است.
🔺«تطویق» از مادهٔ «طوق» بهمعنی «پیچیدن و احاطه کردن» است و تعبیر «بستن طوق» یا «به طوق کشیدن» برای «بستن قلاده یا زنجیر به گردن افراد» بهکار میرود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
✳️ إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۱۷۷﴾
⬅️ بهراستی کسانی که حقپوشی را به بهای ایمان ستاندند، هیچ زیانی به خدا نخواهند رساند؛ و عذابی دردناک دارند.
🔺واژهٔ «اشتراء» از اضداد است و هم بهمعنی «خریدن» و هم بهمعنی «فروختن» بهکار میرود و وقتی با باء متعدی شود بهمعنی ستاندن چیزی در ازای از دست دادن چیزی دیگر است.
✳️ وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ ﴿۱۷۸﴾
⬅️ و کسانی که حقپوشی کردند، مبادا اینکه به آنان مهلت میدهیم را برای خودشان بهتر بپندارند؛ جز این نیست که به آنها مهلت میدهیم تا کوتاهی آنها فزونی یابد؛ و عذابی خوارکننده دارند.
🔺نون تأکید در «لاتحسبنّ» باید با واژهای چون «مبادا» معادلسازی شود.
🔺«املاء» بهمعنی «تأخیر انداختن و مهلت دادن» است.
🔺توضیح معنای «اثم» در ترجمهٔ آیهٔ ۸۵ سورهٔ بقره گذشت.
🔺در ترجمهٔ آیهٔ ۹۰ همین سوره دربارهٔ معنای «ازدادوا» و دقیق نبودن ترجمهٔ رایج آن توضیحاتی ارائه شد.
✳️ مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿۱۷۹﴾
⬅️ ارادهٔ خدا بر این نبوده است که مؤمنان را در شرایطی که شما دارید وا گذارد، تا پلید را از پاکیزه جدا سازد؛ و اینگونه نیست که خدا از ماوراء آگاهتان کند؛ بلکه خدا از میان فرستادگانش هر کس را بخواهد بر میگزیند. پس به خدا و فرستادگان او ایمان آورید. و اگر ایمان بیاورید و پروا کنید، پاداشی سترگ خواهید داشت.
🔺توضیح معنای «غیب» در ترجمهٔ آیهٔ سوم سورهٔ بقره گذشت.
🔺«اطلاع» بهمعنی «ایجاد اشراف و آگاهی» است.
🔺اغلب مترجمان در توضیح آیه نکاتی را مطرح کردهاند که جنبهٔ تفسیری دارد و چون در الفاظ قرآن نیامده است، در ترجمه نیز نباید بیاید.
✳️ وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿۱۸۰﴾
⬅️ و کسانی که نسبت به آنچه خدا از افزونبخشی خود به آنها داده است بخل میورزند، هرگز مپندارند که آن برایشان بهتر است؛ بلکه آن برای آنها بد است. بهزودی در روز قیامت آنچه نسبت به آن بخل ورزیدهاند به دور گردنشان بسته خواهد شد. میراث آسمانها و زمین از آنِ خداست و خدا به آنچه انجام میدهید آگاه است.
🔺«تطویق» از مادهٔ «طوق» بهمعنی «پیچیدن و احاطه کردن» است و تعبیر «بستن طوق» یا «به طوق کشیدن» برای «بستن قلاده یا زنجیر به گردن افراد» بهکار میرود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
💢 سکوت مدعیان دین 💢
❇️ امام حسین (علیهالسلام) در مسیر کربلا فرمودند:
🔻إِنَّ هَذِهِ اَلدُّنْيَا قَدْ تَغَيَّرَتْ وَ تَنَكَّرَتْ وَ أَدْبَرَ مَعْرُوفُهَا فَلَمْ يَبْقَ مِنْهَا إِلاَّ صُبَابَةٌ كَصُبَابَةِ اَلْإِنَاءِ وَ خَسِيسُ عَيْشٍ كَالْمَرْعَى اَلْوَبِيلِ. ألاَ تَرَوْنَ أَنَّ اَلْحَقَّ لاَ يُعْمَلُ بِهِ وَ أَنَّ اَلْبَاطِلَ لاَ يُتَنَاهَى عَنْهُ لِيَرْغَبَ اَلْمُؤْمِنُ فِي لِقَاءِ اَللَّهِ مُحِقّاً فَإِنِّي لاَ أَرَى اَلْمَوْتَ إِلاَّ سَعَادَةً وَ لاَ اَلْحَيَاةَ مَعَ اَلظَّالِمِينَ إِلاَّ بَرَماً إِنَّ اَلنَّاسَ عَبِيدُ اَلدُّنْيَا وَ اَلدِّينُ لَعْقٌ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ يَحُوطُونَهُ مَا دَرَّتْ مَعَايِشُهُمْ فَإِذَا مُحِّصُوا بِالْبَلاَءِ قَلَّ اَلدَّيَّانُونَ.
📚 تحف العقول, ج ۱, ص ۲۴۵.
🔺اين دنيا دگرگون و ناآشنا شده، نكوئيهايش پشت كرده و جز مقدار ناچيزى، همانند رطوبت تهماندۀ ظرف و زندگى پستى چون چراگاهى با گیاهان بیخاصیت، از آن باقى نمانده است. مگر نمىبينيد که به حق عمل نمیشود و از باطل کسی را باز نمیدارند؟ مؤمن باید بهحق، مشتاق لقاى خدا شود. پس بهراستی که من مرگ را جز سعادت و زندگى با ستمكاران را جز نابودی نمیبینم. بهراستی مردم بندگان دنيایند و دين لقمهای است بر زبانهایشان كه تا زندگى روبهراه باشد آن را نگه میدارند، اما وقتی با بلا پالایش شوند، دینداران اندک باشند.
❇️ #حدیث
⭕️ @hamidhossaini
❇️ امام حسین (علیهالسلام) در مسیر کربلا فرمودند:
🔻إِنَّ هَذِهِ اَلدُّنْيَا قَدْ تَغَيَّرَتْ وَ تَنَكَّرَتْ وَ أَدْبَرَ مَعْرُوفُهَا فَلَمْ يَبْقَ مِنْهَا إِلاَّ صُبَابَةٌ كَصُبَابَةِ اَلْإِنَاءِ وَ خَسِيسُ عَيْشٍ كَالْمَرْعَى اَلْوَبِيلِ. ألاَ تَرَوْنَ أَنَّ اَلْحَقَّ لاَ يُعْمَلُ بِهِ وَ أَنَّ اَلْبَاطِلَ لاَ يُتَنَاهَى عَنْهُ لِيَرْغَبَ اَلْمُؤْمِنُ فِي لِقَاءِ اَللَّهِ مُحِقّاً فَإِنِّي لاَ أَرَى اَلْمَوْتَ إِلاَّ سَعَادَةً وَ لاَ اَلْحَيَاةَ مَعَ اَلظَّالِمِينَ إِلاَّ بَرَماً إِنَّ اَلنَّاسَ عَبِيدُ اَلدُّنْيَا وَ اَلدِّينُ لَعْقٌ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ يَحُوطُونَهُ مَا دَرَّتْ مَعَايِشُهُمْ فَإِذَا مُحِّصُوا بِالْبَلاَءِ قَلَّ اَلدَّيَّانُونَ.
📚 تحف العقول, ج ۱, ص ۲۴۵.
🔺اين دنيا دگرگون و ناآشنا شده، نكوئيهايش پشت كرده و جز مقدار ناچيزى، همانند رطوبت تهماندۀ ظرف و زندگى پستى چون چراگاهى با گیاهان بیخاصیت، از آن باقى نمانده است. مگر نمىبينيد که به حق عمل نمیشود و از باطل کسی را باز نمیدارند؟ مؤمن باید بهحق، مشتاق لقاى خدا شود. پس بهراستی که من مرگ را جز سعادت و زندگى با ستمكاران را جز نابودی نمیبینم. بهراستی مردم بندگان دنيایند و دين لقمهای است بر زبانهایشان كه تا زندگى روبهراه باشد آن را نگه میدارند، اما وقتی با بلا پالایش شوند، دینداران اندک باشند.
❇️ #حدیث
⭕️ @hamidhossaini
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۸۱ تا ۱۸۵ سورهٔ آلعمران 💢
✳️ لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿۱۸۱﴾
⬅️ قطعاً خدا سخن کسانی را که گفتند: «بهراستی خدا نیازمند است و ما توانگریم» شنید. بهزودی آنچه را گفتند و پیامبرکشیهای ناحقشان را ثبت خواهیم کرد و میگوییم: «عذاب سوزان را بچشید.»
🔺مادهٔ «کتب» در اصل بهمعنی «ثبت و ضبط» است و بر همین اساس برای «نوشتن» نیز بهکار میرود.
✳️ ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ ﴿۱۸۲﴾
⬅️ آن بهخاطر چیزی است که دستاوردتان از پیش فرستاده است و اینکه بهراستی خدا روادارندهٔ ستم فراوان در حق بندگان نیست.
🔺توضیح معنای تعبیر «قدّمت أیدیکم» در ترجمهٔ آیهٔ ۹۵ سورهٔ بقره گذشت.
🔺با توجه به مفتوح بودن همزه در «و أنّ» باید آن را عطف به «ما قدّمت» و بیانگر دلیلی دیگر برای «ذلک» دانست؛ اما در ترجمههای رایج به این نکته توجه نشده است.
🔺 باید به صیغهٔ مبالغه بودن «ظلّام» دقت شود و همچنین با توجه به کاربرد «ظلم» با حرف «لام» نباید آن را همچون جایی که با حرف «علی» بهکار میرود ترجمه کرد.
✳️ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۱۸۳﴾
⬅️ کسانی که گفتند: «بهراستی خدا به ما سفارش کرده است که به هیچ فرستادهای ایمان نیاوریم مگر آنکه برایمان قربانیی بیاورد که آتش آن را در کام کشد.» بگو: «فرستادگانی پیش از من دلایلی روشن و همان چیزی را که گفتید برایتان آوردند، پس اگر راست میگویید چرا آنها را کشتید؟»
🔺«عهد» بهمعنی «التزام» است و وقتی با «الی» بهکار میرود بهمعنی «سفارش دربارهٔ التزام به چیزی» است.
🔺«أکل» در اصل بهمعنی «اثرگذاری ملازم با از بین رفتن حالت و صورت عادی» است و در خوردن غذا نیز بر همین اساس استفاده میشود. در این آیه نیز منظور از «خورده شدن قربانی با آتش» این است که همچون زمان پیامبران گذشته، آتشی بیاید و قربانی را یکباره بسوزاند؛ لذا از تعبیر «در کام کشیدن» استفاده شد.
✳️ فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ ﴿۱۸۴﴾
⬅️ اما اگر تکذیبت کردند، خوب، پیش از تو فرستادگانی تکذیب شدهاند که دلایل روشن و نوشتههای ثابت و کتاب روشنیبخش آورده بودند.
🔺«زُبُر» جمع «زبور» بهمعنی «مستحکم و ثابت» است و به «نوشتهای که ثابت و باقی باشد» نیز زبور گفته میشود.
✳️ كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ ﴿۱۸۵﴾
⬅️ هر شخصی چشندهٔ مرگ است و جز این نیست که در روز قیامت پاداشهایتان بهصورت کامل به شما داده خواهد شد. پس هر کس از آتش دور نگه داشته و به بهشت در آورده شود، قطعاً کامیاب شده است. و زندگی دنیا جز مایهٔ فریب نیست.
🔺اگرچه «نفس» بهمعنی «جان»، «خود» و مانند آن نیز بهکار میرود، ولی در اینجا با توجه به سیاق و کاربردهای مشابهش در قرآن بهمعنی «شخص» یا «کس» است.
🔺معنای «توفي» در ترجمهٔ آیهٔ ۲۷۲ سورهٔ بقره توضیح داده شد.
🔺«فوز» بهمعنی «رسیدن به خیر و خوشی حقیقی» یا »نجات» است که به آن «کامیابی» نیز گفته میشود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
✳️ لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿۱۸۱﴾
⬅️ قطعاً خدا سخن کسانی را که گفتند: «بهراستی خدا نیازمند است و ما توانگریم» شنید. بهزودی آنچه را گفتند و پیامبرکشیهای ناحقشان را ثبت خواهیم کرد و میگوییم: «عذاب سوزان را بچشید.»
🔺مادهٔ «کتب» در اصل بهمعنی «ثبت و ضبط» است و بر همین اساس برای «نوشتن» نیز بهکار میرود.
✳️ ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ ﴿۱۸۲﴾
⬅️ آن بهخاطر چیزی است که دستاوردتان از پیش فرستاده است و اینکه بهراستی خدا روادارندهٔ ستم فراوان در حق بندگان نیست.
🔺توضیح معنای تعبیر «قدّمت أیدیکم» در ترجمهٔ آیهٔ ۹۵ سورهٔ بقره گذشت.
🔺با توجه به مفتوح بودن همزه در «و أنّ» باید آن را عطف به «ما قدّمت» و بیانگر دلیلی دیگر برای «ذلک» دانست؛ اما در ترجمههای رایج به این نکته توجه نشده است.
🔺 باید به صیغهٔ مبالغه بودن «ظلّام» دقت شود و همچنین با توجه به کاربرد «ظلم» با حرف «لام» نباید آن را همچون جایی که با حرف «علی» بهکار میرود ترجمه کرد.
✳️ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۱۸۳﴾
⬅️ کسانی که گفتند: «بهراستی خدا به ما سفارش کرده است که به هیچ فرستادهای ایمان نیاوریم مگر آنکه برایمان قربانیی بیاورد که آتش آن را در کام کشد.» بگو: «فرستادگانی پیش از من دلایلی روشن و همان چیزی را که گفتید برایتان آوردند، پس اگر راست میگویید چرا آنها را کشتید؟»
🔺«عهد» بهمعنی «التزام» است و وقتی با «الی» بهکار میرود بهمعنی «سفارش دربارهٔ التزام به چیزی» است.
🔺«أکل» در اصل بهمعنی «اثرگذاری ملازم با از بین رفتن حالت و صورت عادی» است و در خوردن غذا نیز بر همین اساس استفاده میشود. در این آیه نیز منظور از «خورده شدن قربانی با آتش» این است که همچون زمان پیامبران گذشته، آتشی بیاید و قربانی را یکباره بسوزاند؛ لذا از تعبیر «در کام کشیدن» استفاده شد.
✳️ فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ ﴿۱۸۴﴾
⬅️ اما اگر تکذیبت کردند، خوب، پیش از تو فرستادگانی تکذیب شدهاند که دلایل روشن و نوشتههای ثابت و کتاب روشنیبخش آورده بودند.
🔺«زُبُر» جمع «زبور» بهمعنی «مستحکم و ثابت» است و به «نوشتهای که ثابت و باقی باشد» نیز زبور گفته میشود.
✳️ كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ ﴿۱۸۵﴾
⬅️ هر شخصی چشندهٔ مرگ است و جز این نیست که در روز قیامت پاداشهایتان بهصورت کامل به شما داده خواهد شد. پس هر کس از آتش دور نگه داشته و به بهشت در آورده شود، قطعاً کامیاب شده است. و زندگی دنیا جز مایهٔ فریب نیست.
🔺اگرچه «نفس» بهمعنی «جان»، «خود» و مانند آن نیز بهکار میرود، ولی در اینجا با توجه به سیاق و کاربردهای مشابهش در قرآن بهمعنی «شخص» یا «کس» است.
🔺معنای «توفي» در ترجمهٔ آیهٔ ۲۷۲ سورهٔ بقره توضیح داده شد.
🔺«فوز» بهمعنی «رسیدن به خیر و خوشی حقیقی» یا »نجات» است که به آن «کامیابی» نیز گفته میشود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
💢 بهنام غیرت، بهکام شیطان 💢
❇️ بسیاری تعصب و حمیّت را با غیرت اشتباه میگیرند و با تقسیم آن به دو نوع خوب و بد، تعصب به باورهای درست و حمیّت در دفاع از مقدسات و رسوم خود را پسندیده میدانند. در حالی که واژهٔ تعصب با عصبیّت همریشه و بهمعنی طرفداری بدون دلیل منطقی و حمیّت بهمعنی دفاع همراه با عصبانیت و نخوت است.
🔺غیرت یعنی بیتفاوت نبودن نسبت به پایمال شدن حق. همهٔ کسانی که بهسبب تعلق قومی، مذهبی و مانند آن از رسوم، اندیشه یا فردی طرفداری و برای آن جوش و خروش میکنند، کار خود را غیرت بهشمار میآورند؛ ولی راه تشخیص غیرت از تعصب و حمیت، دقت در شیوهٔ برخورد با انتقاد و اندیشههای متفاوت و روش مواجهه با دلایل منطقی است.
🔸کسی که حاضر به شنیدن دیدگاه مخالف نیست و به دیگران اجازهٔ انتقاد، انتخاب، پرسش و مخالفت نمیدهد و هیچ نکته و سخن درستی را از دگراندیشان و دشمنانش نمیپذیرد، فرد باغیرتی نیست. او متعصبی خودخواه است که حتی اگر به برترین حقایق و آسمانیترین مکاتب هم دسترسی و اعتقاد داشته باشد، از آن بهرهای نمیبرد.
🔻محتوای اصلی خطبهٔ قاصعه در نهجالبلاغه، مبارزه با تعصب و حمیت است. امیرالمؤمنین (علیهالسلام) در این خطبه، ابلیس را امام متعصبان معرفی میکنند و ریشهٔ عصیان او را حمیت و بیمنطقی و مخالفت بیدلیل با حق میدانند.
❇️ البته آن حضرت یک استثنا برای مذموم بودن تمایل بیدلیل ذکر میکنند و میفرمایند اگر ناچارید به چیزی تعصب بورزید، نسبت به اخلاق نیکو تعصب داشته باشید. چرا که اخلاق انسانی تنها موضوع ذاتاً ارزشمندی است که گرایش به آن نیازی به دلیل ندارد و تعصب به آن، آتش اختلاف و خودخواهی را در میان مردم شعلهور نمیکند.
✍️ سید حمید حسینی ـ ۱۳ تیر ۱۳۹۸
⭕️ @hamidhossaini
❇️ بسیاری تعصب و حمیّت را با غیرت اشتباه میگیرند و با تقسیم آن به دو نوع خوب و بد، تعصب به باورهای درست و حمیّت در دفاع از مقدسات و رسوم خود را پسندیده میدانند. در حالی که واژهٔ تعصب با عصبیّت همریشه و بهمعنی طرفداری بدون دلیل منطقی و حمیّت بهمعنی دفاع همراه با عصبانیت و نخوت است.
🔺غیرت یعنی بیتفاوت نبودن نسبت به پایمال شدن حق. همهٔ کسانی که بهسبب تعلق قومی، مذهبی و مانند آن از رسوم، اندیشه یا فردی طرفداری و برای آن جوش و خروش میکنند، کار خود را غیرت بهشمار میآورند؛ ولی راه تشخیص غیرت از تعصب و حمیت، دقت در شیوهٔ برخورد با انتقاد و اندیشههای متفاوت و روش مواجهه با دلایل منطقی است.
🔸کسی که حاضر به شنیدن دیدگاه مخالف نیست و به دیگران اجازهٔ انتقاد، انتخاب، پرسش و مخالفت نمیدهد و هیچ نکته و سخن درستی را از دگراندیشان و دشمنانش نمیپذیرد، فرد باغیرتی نیست. او متعصبی خودخواه است که حتی اگر به برترین حقایق و آسمانیترین مکاتب هم دسترسی و اعتقاد داشته باشد، از آن بهرهای نمیبرد.
🔻محتوای اصلی خطبهٔ قاصعه در نهجالبلاغه، مبارزه با تعصب و حمیت است. امیرالمؤمنین (علیهالسلام) در این خطبه، ابلیس را امام متعصبان معرفی میکنند و ریشهٔ عصیان او را حمیت و بیمنطقی و مخالفت بیدلیل با حق میدانند.
❇️ البته آن حضرت یک استثنا برای مذموم بودن تمایل بیدلیل ذکر میکنند و میفرمایند اگر ناچارید به چیزی تعصب بورزید، نسبت به اخلاق نیکو تعصب داشته باشید. چرا که اخلاق انسانی تنها موضوع ذاتاً ارزشمندی است که گرایش به آن نیازی به دلیل ندارد و تعصب به آن، آتش اختلاف و خودخواهی را در میان مردم شعلهور نمیکند.
✍️ سید حمید حسینی ـ ۱۳ تیر ۱۳۹۸
⭕️ @hamidhossaini
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹: کشتن شما کاری الهی است!
🔸: من به تو احترام میگذارم تو هم باید احترام بگذاری.
🔹: من به تو احترام نمیگذارم. کار الهی این است که تو را بکشم.
🔸: کار الهی این است که من را بکشی؟!
🔹: بله این چیزی است که تورات میگوید.
✳️ و میگویند: «خدا ما را به این کار فرمان داده است». بگو: «خدا به کار زشت فرمان نمیدهد». (اعراف، ۲۸)
⭕️ @hamidhossaini
🔸: من به تو احترام میگذارم تو هم باید احترام بگذاری.
🔹: من به تو احترام نمیگذارم. کار الهی این است که تو را بکشم.
🔸: کار الهی این است که من را بکشی؟!
🔹: بله این چیزی است که تورات میگوید.
✳️ و میگویند: «خدا ما را به این کار فرمان داده است». بگو: «خدا به کار زشت فرمان نمیدهد». (اعراف، ۲۸)
⭕️ @hamidhossaini
💢 پیامآور دانایی 💢
❇️ نزد پيامبر خدا صلى الله عليه و آله موضوع دو نفر مطرح شد که يكى از آنها دانشمندی بود که نماز واجبش را مىخواند و مشغول آموزش خوبیها به مردم مىشد و ديگرى روزها را روزه مىگرفت و شبها به عبادت بر مىخاست. آن حضرت فرمود:
🔻فَضْلُ اَلْأَوَّلِ عَلَى اَلثَّانِي كَفَضْلِي عَلَى أَدْنَاكُمْ.
📚 تنبیهالخواطر، ج ۲، ص ۲۱۲.
🔺برترى اولی بر دومی مانند برترى من بر پايينترين فرد شماست.
❇️ #حدیث
⭕️ @hamidhossaini
❇️ نزد پيامبر خدا صلى الله عليه و آله موضوع دو نفر مطرح شد که يكى از آنها دانشمندی بود که نماز واجبش را مىخواند و مشغول آموزش خوبیها به مردم مىشد و ديگرى روزها را روزه مىگرفت و شبها به عبادت بر مىخاست. آن حضرت فرمود:
🔻فَضْلُ اَلْأَوَّلِ عَلَى اَلثَّانِي كَفَضْلِي عَلَى أَدْنَاكُمْ.
📚 تنبیهالخواطر، ج ۲، ص ۲۱۲.
🔺برترى اولی بر دومی مانند برترى من بر پايينترين فرد شماست.
❇️ #حدیث
⭕️ @hamidhossaini
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۸۶ تا ۱۹۰ سورهٔ آلعمران 💢
✳️ لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ﴿۱۸۶﴾
⬅️ قطعاً در زمینهٔ داراییها و جانهایتان آزمایش خواهید شد و قطعاً از کسانی که پیش از شما به آنها کتاب داده شده است و از کسانی که شرک ورزیدهاند آزار فراوانی خواهید شنید؛ ولی اگر شکیبایی و پروا کنید، بهراستی آن از جنس ارادهٔ قاطع در کارهاست.
🔺«عزم» بهمعنی «قصد جازم و قطعی» است و همه جا در قرآن به همین معنی بهکار رفته و اضافه شدنش به «الامور» اضافهٔ لامیه و منظور از عبارت، «العزم للأمور» است.
🔺«مِن» قبل از «عزم الأمور» برای بیان جنس است و بر همین اساس در ترجمه بازتاب پیدا کرده است.
🔺توضیح معنای «امر» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۱۷ سورهٔ بقره گذشت.
✳️ وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ ﴿۱۸۷﴾
⬅️ و آنگاه که خدا از کسانی که به آنها کتاب داده شده است تعهد گرفت که حتماً حتماً آن را برای مردم بیان میکنید و کتمانش نمیکنید؛ ولی آن را پشت سرشان انداختند و به بهای اندکی فروختندش؛ و چه بد است آنچه میستانند.
🔺رایجترین تعبیر فارسی دربارهٔ پیمان محکم گرفتن، «تعهد گرفتن» است.
🔺با توجه به آمدن لام تأکید و نون تأکید در «لتبیّنّنه» بهتر است در ترجمهٔ آن نیز دو تأکید وجود داشته باشد.
🔺توضیح معنای «نبذ» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۰ سورهٔ بقره گذشت.
🔺واژهٔ «اشتراء» از اضداد است و هم بهمعنی «خریدن» و هم بهمعنی «فروختن» بهکار میرود.
✳️ لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۱۸۸﴾
⬅️ هرگز مپندار کسانی را که بهخاطر آنچه انجام دادهاند شادی میکنند و دوست دارند بهخاطر آنچه نکردهاند ستایش شوند، هرگز آنها را در جایگاه نجات از عذاب مپندار؛ و عذابی دردناک خواهند داشت.
🔺باء در «بمفازة» بهمعنی «بودن در مکانی خاص» و «مفازة» اسم مکان از «فوز» است.
✳️ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿۱۸۹﴾
⬅️ و زمامداری آسمانها و زمین تنها از آنِ خداست و خدا بر هر کاری تواناست.
🔺مقدم شدن «لله» بر مبتدا بیانگر نوعی انحصار است.
🔺«شيء» بهمعنی «چیز» است، ولی با توجه به سیاق و کاربردش در فارسی اینجا باید «کار» ترجمه شود.
✳️ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿۱۹۰﴾
⬅️ بهراستی در آفرینش آسمانها و زمین و پیاپی آمدن شب و روز، نشانههایی برای صاحبدلان است.
🔺معنای «اختلاف» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۶۴ سورهٔ بقره توضیح داده شد.
🔺معنای «اولي الألباب» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۷۹ سورهٔ بقره بیان شد.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
✳️ لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ﴿۱۸۶﴾
⬅️ قطعاً در زمینهٔ داراییها و جانهایتان آزمایش خواهید شد و قطعاً از کسانی که پیش از شما به آنها کتاب داده شده است و از کسانی که شرک ورزیدهاند آزار فراوانی خواهید شنید؛ ولی اگر شکیبایی و پروا کنید، بهراستی آن از جنس ارادهٔ قاطع در کارهاست.
🔺«عزم» بهمعنی «قصد جازم و قطعی» است و همه جا در قرآن به همین معنی بهکار رفته و اضافه شدنش به «الامور» اضافهٔ لامیه و منظور از عبارت، «العزم للأمور» است.
🔺«مِن» قبل از «عزم الأمور» برای بیان جنس است و بر همین اساس در ترجمه بازتاب پیدا کرده است.
🔺توضیح معنای «امر» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۱۷ سورهٔ بقره گذشت.
✳️ وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ ﴿۱۸۷﴾
⬅️ و آنگاه که خدا از کسانی که به آنها کتاب داده شده است تعهد گرفت که حتماً حتماً آن را برای مردم بیان میکنید و کتمانش نمیکنید؛ ولی آن را پشت سرشان انداختند و به بهای اندکی فروختندش؛ و چه بد است آنچه میستانند.
🔺رایجترین تعبیر فارسی دربارهٔ پیمان محکم گرفتن، «تعهد گرفتن» است.
🔺با توجه به آمدن لام تأکید و نون تأکید در «لتبیّنّنه» بهتر است در ترجمهٔ آن نیز دو تأکید وجود داشته باشد.
🔺توضیح معنای «نبذ» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۰ سورهٔ بقره گذشت.
🔺واژهٔ «اشتراء» از اضداد است و هم بهمعنی «خریدن» و هم بهمعنی «فروختن» بهکار میرود.
✳️ لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۱۸۸﴾
⬅️ هرگز مپندار کسانی را که بهخاطر آنچه انجام دادهاند شادی میکنند و دوست دارند بهخاطر آنچه نکردهاند ستایش شوند، هرگز آنها را در جایگاه نجات از عذاب مپندار؛ و عذابی دردناک خواهند داشت.
🔺باء در «بمفازة» بهمعنی «بودن در مکانی خاص» و «مفازة» اسم مکان از «فوز» است.
✳️ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿۱۸۹﴾
⬅️ و زمامداری آسمانها و زمین تنها از آنِ خداست و خدا بر هر کاری تواناست.
🔺مقدم شدن «لله» بر مبتدا بیانگر نوعی انحصار است.
🔺«شيء» بهمعنی «چیز» است، ولی با توجه به سیاق و کاربردش در فارسی اینجا باید «کار» ترجمه شود.
✳️ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿۱۹۰﴾
⬅️ بهراستی در آفرینش آسمانها و زمین و پیاپی آمدن شب و روز، نشانههایی برای صاحبدلان است.
🔺معنای «اختلاف» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۶۴ سورهٔ بقره توضیح داده شد.
🔺معنای «اولي الألباب» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۷۹ سورهٔ بقره بیان شد.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini