" إذا كانت العوالم السردية تمنحنا راحة كبرى، فلم لا نحاول قراءة العالم الواقعي باعتباره رواية؟ وإذا كانت عوالم التخييل السردي بالغة الضيق وتمدنا براحة وهمية، فلم لا نحاول بناء عوالم سردية تكون بالغة التعقيد ومتناقضة ومستفزة، شبيهة في ذلك بالعالم الواقعي؟ " .
تأملات في السرد الروائي | أمبرتو إيكو
تأملات في السرد الروائي | أمبرتو إيكو
Listen to محمود درويش - ساقطع هذا الطريق by Mohamed Elmasry 6 on #SoundCloud
https://soundcloud.app.goo.gl/3pwti
https://soundcloud.app.goo.gl/3pwti
SoundCloud
ساقطع هذا الطريق
شعر
ترجمة نص | في الفكاهة.. كورت فونيجت. – بندر الحربي
https://bander295.wordpress.com/2015/05/15/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-%d9%86%d8%b5-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%81%d9%83%d8%a7%d9%87%d8%a9-%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%aa-%d9%81%d9%88%d9%86%d9%8a%d8%ac%d8%aa/amp/?__twitter_impression=true
https://bander295.wordpress.com/2015/05/15/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-%d9%86%d8%b5-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%81%d9%83%d8%a7%d9%87%d8%a9-%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%aa-%d9%81%d9%88%d9%86%d9%8a%d8%ac%d8%aa/amp/?__twitter_impression=true
بندر الحربي
ترجمة نص | في الفكاهة.. كورت فونيجت.
بمزيج من الفكاهة، والكوميديا السوداء، والخيال العلميِّ، عُرفت أعمالُ الكاتب الأمريكيِّ كورت فونيجت (1922-2007). كانت بداياتُ رحلة فونيجت الأدبية مع كتابة القصص القصيرة للمجلاتِ في سنٍّ مبكرة، ونُشِ…
عندما كنتُ طفلًا، كنتُ الشخصَ الأصغرَ بين أفراد عائلتي، وغالبًا ما يكون أصغرُ طفل في أيِّ عائلة هو صانعُ الدعابة والباحثُ عنها؛ فالطريقةُ الوحيدة التي تمكِّنه من الدخول في محادثة الكبار هي الدعابة.
حوار مع الروائي الياباني هاروكي موراكامي - جون راي / ترجمة: إبراهيم الفريح | مجلة حكمة
https://hekmah.org/%d8%ad%d9%88%d8%a7%d8%b1-%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%88%d9%83%d9%8a-%d9%85%d9%88%d8%b1%d8%a7%d9%83%d8%a7%d9%85%d9%8a/
https://hekmah.org/%d8%ad%d9%88%d8%a7%d8%b1-%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%88%d9%83%d9%8a-%d9%85%d9%88%d8%b1%d8%a7%d9%83%d8%a7%d9%85%d9%8a/
مجلة حكمة
حوار مع الروائي الياباني هاروكي موراكامي - جون راي / ترجمة: إبراهيم الفريح
لا يمكن فقط الزعم أنَّ هاروكي موراكامي هو الروائي الياباني الأكثر تجريبًا الذي تُرجمت أعماله إلى اللغة الإنجليزية، بل والأكثر شعبية أيضًا، بمبيعات
ما هو منشأ الترجمة الحرفية؟ بورخيس يجيب | ساقية
http://www.saqya.com/%d9%85%d8%a7-%d9%87%d9%88-%d9%85%d9%86%d8%b4%d8%a3-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%81%d9%8a%d8%a9%d8%9f-%d8%a8%d9%88%d8%b1%d8%ae%d9%8a%d8%b3-%d9%8a%d8%ac%d9%8a/?utm_source=ReviveOldPost&utm_medium=social&utm_campaign=ReviveOldPost
http://www.saqya.com/%d9%85%d8%a7-%d9%87%d9%88-%d9%85%d9%86%d8%b4%d8%a3-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%81%d9%8a%d8%a9%d8%9f-%d8%a8%d9%88%d8%b1%d8%ae%d9%8a%d8%b3-%d9%8a%d8%ac%d9%8a/?utm_source=ReviveOldPost&utm_medium=social&utm_campaign=ReviveOldPost
هل مات الأدب الروسي؟ | ساقية
http://www.saqya.com/%d9%87%d9%84-%d9%85%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d8%af%d8%a8-%d8%a7%d9%84%d8%b1%d9%88%d8%b3%d9%8a%d8%9f/?utm_source=ReviveOldPost&utm_medium=social&utm_campaign=ReviveOldPost
http://www.saqya.com/%d9%87%d9%84-%d9%85%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d8%af%d8%a8-%d8%a7%d9%84%d8%b1%d9%88%d8%b3%d9%8a%d8%9f/?utm_source=ReviveOldPost&utm_medium=social&utm_campaign=ReviveOldPost
ساقية
هل مات الأدب الروسي؟ - ساقية
تراجع الأدب الروسي - بعد تفكك الاتحاد السوفيتي - عن موقعه المتقدم في العالم عموما، وفي العالم الناطق
" البدوي في الصحراء يحب تسمية الأشياء. إنها تنقذه".
دوائر| أحمد الحقيل
دوائر| أحمد الحقيل
" يحدق في الصحراء بعداء متحِّجر: المكان الذي يفقد الناس فيه عقولهم، فيبحثون عن شيء لا يمكن القبض عليه".
دوائر| أحمد الحقيل
دوائر| أحمد الحقيل
" يريد أن يعامل الصحراء كعدو، ولكنها عدو لعين يضجّ بالشعر".
دوائر| أحمد الحقيل
دوائر| أحمد الحقيل
نقلاً عن مثل قديم: " الأم التي تبعث أبناءها للحرب هي حربها أيضا".
Forwarded from الزاوية الحمراء
مخاوف السيد سانتومي
السيد سانتومي بطل رواية الهدنة عندما شاهد عن بعد حبيبته (ابيبانيدا) تضحك مع زميلها في العمل أنزعج. وداهمته غيرة العجائز عندما يخافون على المعشوقة الصغيرة. لهذا قال السيد سانتومي عبارته التي تعكس خوفه وعدم يقينه:
إذا كان رجل شاب قادر على جعلها تضحك، فكم هم الذين يستطيعون إيقاعها في حبهم؟ إذا ما فقدتني يوما (عدوتها الوحيدة التي ستجعلها تفقدني هي المنية) ستكون حياتها بالكامل عندئذ ملكاً لها، وسيكون الزمن ملك يديها، وكذلك قلبها الذي سيبقى فتياً، وسخيا، ورائعا.
أما إذا فقدتها أنا يوما (عدوي الوحيد الذي سيجعلني أفقدها هو الرجل، الرجل الشاب والقوي والواعد). فأنني سأفقد فرصتي الأخيرة في الحياة، وسأفقد أخر انفاس الزمن، لأن قلبي يشعر الان بالسخاء والسعادة، سيصبح من دونها قلبا هرما إلى الأبد.
لكن المفارقة أن حبيبته (ابيبانيدا) لم يختطفها شاب قوي وواعد، بل اختطفها الموت بسبب الحمى. الموت اختارها ولم يختار العجوز السيد سانتومي. المنية التي كان يتصورها كعدو لـ ابيبانيدا أصبحت عدوه.
@tami__m
السيد سانتومي بطل رواية الهدنة عندما شاهد عن بعد حبيبته (ابيبانيدا) تضحك مع زميلها في العمل أنزعج. وداهمته غيرة العجائز عندما يخافون على المعشوقة الصغيرة. لهذا قال السيد سانتومي عبارته التي تعكس خوفه وعدم يقينه:
إذا كان رجل شاب قادر على جعلها تضحك، فكم هم الذين يستطيعون إيقاعها في حبهم؟ إذا ما فقدتني يوما (عدوتها الوحيدة التي ستجعلها تفقدني هي المنية) ستكون حياتها بالكامل عندئذ ملكاً لها، وسيكون الزمن ملك يديها، وكذلك قلبها الذي سيبقى فتياً، وسخيا، ورائعا.
أما إذا فقدتها أنا يوما (عدوي الوحيد الذي سيجعلني أفقدها هو الرجل، الرجل الشاب والقوي والواعد). فأنني سأفقد فرصتي الأخيرة في الحياة، وسأفقد أخر انفاس الزمن، لأن قلبي يشعر الان بالسخاء والسعادة، سيصبح من دونها قلبا هرما إلى الأبد.
لكن المفارقة أن حبيبته (ابيبانيدا) لم يختطفها شاب قوي وواعد، بل اختطفها الموت بسبب الحمى. الموت اختارها ولم يختار العجوز السيد سانتومي. المنية التي كان يتصورها كعدو لـ ابيبانيدا أصبحت عدوه.
@tami__m