Ayana Jamieson and Moya Bailey: Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler? | TED Talk
https://www.ted.com/talks/ayana_jamieson_and_moya_bailey_why_should_you_read_sci_fi_superstar_octavia_e_butler/up-next?utm_source=twitter.com&utm_medium=social&utm_campaign=tedspread#t-272362
https://www.ted.com/talks/ayana_jamieson_and_moya_bailey_why_should_you_read_sci_fi_superstar_octavia_e_butler/up-next?utm_source=twitter.com&utm_medium=social&utm_campaign=tedspread#t-272362
Ted
Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler?
Much science fiction features white male heroes who blast aliens or become saviors of brown people. Octavia E. Butler knew she could tell a better story. She built stunning worlds rife with diverse characters, and brought nuance and depth to the representation…
تكوين؛ منصّة الكتابة الإبداعية
https://takweenkw.com/blog/3005/single
https://takweenkw.com/blog/3005/single
Takweenkw
ما تعلمته من مقابلاتي مع باعة الكُتب المستقلين في كل ولاية
يمكن لبائعي الكُتب أن يوفروا متنفسًا يتيح للناس بلوغ الإبداع الفردي، إذ يتطور إدراكهم حين ينعمون بالهدوء والعزلة. ولا يقتصر الأمر على حس الإبداع الفردي فحسب، بل يُولد من حكمة وأفكار الآخرين.
لكِ وجهٌ من الحجرِ المنحوتِ،
لكِ دمٌ من الأرضِ الصلبةِ،
وجئتِ منَ البحرِ.
جمعتِ الكلَّ، فرزتِه وطردتِه، كالبحرِ.
في قلبكِ صمتٌ وكلماتٌ مبلوعةٌ.
أنتِ العتمةُ،
والفجرُ - من أجلكِ - صامتٌ.
كأصواتِ الأرضِ، تبدينَ: مثلَ طرطشةِ
دلوٍ في بئرٍ، مثلَ أغنيةِ النارِ،
مثلَ الصوتِ المكتومِ لارتطامِ تفاحةٍ،
مثلَ الكلماتِ الخانعةِ
والطرقاتِ على العتباتِ،
مثلَ بكاءِ صبيّ_ أشياءٌ لا تغيبُ أبداً.
لستِ الصمت. أنتِ العتمةُ.
أنتِ القبوُ المقفلُ لأرضٍ مهزومةٍ
حيثما دخلهُ صبيّ حافيّ القدمينِ، مرةً،
فسيتذكَّرهُ دائماً.
أنتِ الغرفةُ المعتمةُ
التي سيتذكَّرها دائماً،
كأنها الفِناءُ القديمُ الذي
يكشفُ فيهِ الفجرُ عن نفسهِ.
تشيزاري بافيزي
ترجمة( عن الإنجليزية) : ممدوح التايب
لكِ دمٌ من الأرضِ الصلبةِ،
وجئتِ منَ البحرِ.
جمعتِ الكلَّ، فرزتِه وطردتِه، كالبحرِ.
في قلبكِ صمتٌ وكلماتٌ مبلوعةٌ.
أنتِ العتمةُ،
والفجرُ - من أجلكِ - صامتٌ.
كأصواتِ الأرضِ، تبدينَ: مثلَ طرطشةِ
دلوٍ في بئرٍ، مثلَ أغنيةِ النارِ،
مثلَ الصوتِ المكتومِ لارتطامِ تفاحةٍ،
مثلَ الكلماتِ الخانعةِ
والطرقاتِ على العتباتِ،
مثلَ بكاءِ صبيّ_ أشياءٌ لا تغيبُ أبداً.
لستِ الصمت. أنتِ العتمةُ.
أنتِ القبوُ المقفلُ لأرضٍ مهزومةٍ
حيثما دخلهُ صبيّ حافيّ القدمينِ، مرةً،
فسيتذكَّرهُ دائماً.
أنتِ الغرفةُ المعتمةُ
التي سيتذكَّرها دائماً،
كأنها الفِناءُ القديمُ الذي
يكشفُ فيهِ الفجرُ عن نفسهِ.
تشيزاري بافيزي
ترجمة( عن الإنجليزية) : ممدوح التايب
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM