Переводы на этом канале были, есть и будут бесплатными. Но вдруг вам хочется меня поддержать?
Как же можно выразить благодарность переводчику?
1. Порекомендовать меня как репетитора своим друзьям или самим записаться на занятия. У меня есть дорамный курс - разговорный японский язык на примерах из более чем ста фильмов и дорам, курс иероглифики (только письменность - только хардкор) и стандартные частные занятия с учётом ваших потребностей.
2. Заказать перевод фильма для себя лично. По окончании работы субтитры ваши.
3. Подписаться на мой бусти. В качестве бонуса кое-что там будет появляться раньше, чем здесь.
4. Перевод на карту 5469 1800 1142 2212 (Сбербанк). Обязательно напишите в комментарии к переводу пару ласковых.
Как же можно выразить благодарность переводчику?
1. Порекомендовать меня как репетитора своим друзьям или самим записаться на занятия. У меня есть дорамный курс - разговорный японский язык на примерах из более чем ста фильмов и дорам, курс иероглифики (только письменность - только хардкор) и стандартные частные занятия с учётом ваших потребностей.
2. Заказать перевод фильма для себя лично. По окончании работы субтитры ваши.
3. Подписаться на мой бусти. В качестве бонуса кое-что там будет появляться раньше, чем здесь.
4. Перевод на карту 5469 1800 1142 2212 (Сбербанк). Обязательно напишите в комментарии к переводу пару ласковых.
boosty.to
Gyarandu - Переводы японских фильмов и сериалов
Привет, меня зовут Денис. Я автор телеграм-канала Gyarandu , где я перевожу дорамы и фильмы с японского языка на русский и пишу книги о Японии. Помимо этого там я делюсь своими мыслями по поводу всего, что связано с Японией, но в основном о кинематографе.…
Eki (1981)
Станция
◾️Жанр: драма
◾️О чём?
Полицейский Такакура Кэн, проживший пик своей жизни (поездка на соревнования по стрельбе на Олимпиаде), пытается справиться с кризисом среднего возраста с помощью Байсё Тиэко. Неплохая попытка, если бы не пара "но"...
◾️И что?
Это ве-ли-ко-леп-но! Писал выше в комментариях, но повторюсь: трижды пересмотрел первую сцену c Такакурой и Байсё в одном кадре и меня вынесло с актёрской игры Байсё. А когда она сказала, что её любимая песня Funauta, я вообще растаял, потому что и одна из моих (ниже скину). Музыкальное сопровождение - отдельная тема, так как не зря в титрах указана телекомпания NHK: здесь есть чем поживиться кохаку-филам.
Актёрский состав - только звёзды. Порадовали небольшими ролями Мурота Хидэо и Танака Куниэ. Встреча с ними в любом фильме - маленький праздник.
Если бы меня попросили описать фильм одной фразой, то я бы сказал: "История о том, как несколько одиноких в начале людей становятся чуть более одинокими в конце". Картина грустная, всех жалко, оторваться невозможно.
10 песен в идзакае из 10
Как смотреть?
Субтитры на русском от дед100лет (grany)
#рецензии
Станция
◾️Жанр: драма
◾️О чём?
Полицейский Такакура Кэн, проживший пик своей жизни (поездка на соревнования по стрельбе на Олимпиаде), пытается справиться с кризисом среднего возраста с помощью Байсё Тиэко. Неплохая попытка, если бы не пара "но"...
◾️И что?
Это ве-ли-ко-леп-но! Писал выше в комментариях, но повторюсь: трижды пересмотрел первую сцену c Такакурой и Байсё в одном кадре и меня вынесло с актёрской игры Байсё. А когда она сказала, что её любимая песня Funauta, я вообще растаял, потому что и одна из моих (ниже скину). Музыкальное сопровождение - отдельная тема, так как не зря в титрах указана телекомпания NHK: здесь есть чем поживиться кохаку-филам.
Актёрский состав - только звёзды. Порадовали небольшими ролями Мурота Хидэо и Танака Куниэ. Встреча с ними в любом фильме - маленький праздник.
Если бы меня попросили описать фильм одной фразой, то я бы сказал: "История о том, как несколько одиноких в начале людей становятся чуть более одинокими в конце". Картина грустная, всех жалко, оторваться невозможно.
10 песен в идзакае из 10
Как смотреть?
Субтитры на русском от дед100лет (grany)
#рецензии
Рассказывая про Муракаву Тоору, постоянно приходится отвлекаться, причём так часто, что мы толком ещё до фильмов и не дошли. Но ничего поделать не могу, ведь ниже пойдёт речь про человека, который делал нашим глазкам хорошо в паре десятков хороших фильмов. Хотел черкнуть о нём пару строк в рамках описания следующего фильма Муракавы, но получилось на мини-статью. Что ж, таков путь.
Помимо того, что Муракава Тоору сам одарённый талантом режиссёр, он умеет окружать себя талантливыми людьми. Про Мацуду Юсаку, Сибату Кёхэя и Тати Хироси я ещё напишу, не сомневайтесь. Сегодня же давайте вспомним оператора, с которым Муракава Тоору снял свои наиболее известные картины.
Сэнгэн Сэйдзо в 1958 году в возрасте 20 лет, бросив университет, устроился на работу в кинокомпанию Shochiku, в 1967 году стал внештатным сотрудником и дебютировал в качестве самостоятельного оператора в 1969 году. Работая в паре со светорежиссёром Ватанабэ Мицуо (тоже одиозная личность), он создал уникальную цветовую палитру в синих тонах, получившую название Sengen Blue (на картинке вверху и пара примеров в комментах). В 2014 году получил кинопремию за выдающиеся заслуги от Агентства по делам культуры.
Выборочная фильмография Сэнгэна (если здесь не хватает какого-то шедевра, пишите в комментах):
1968: Shinjuku Dorobou Nikki («Дневник вора из Синдзюку» Оосимы Нагисы)
1969: Sho o Suteyo Machi e Deyou («Бросайте книжки, выходите на улицы» Тэраямы Сюдзи)
1978: Kita-kitsune monogatari («Ледниковый лис» Курахары Корэёси)
1978-79: «Трилогия игр» Муракавы Тоору
1979: Yomigaeru Kinrou («Возрождение золотого волка» Муракавы Тоору)
1980: Yajuu shisubeshi («Зверю дóлжно умереть» Муракавы Тоору)
1981: Sailor fuku to kikanjuu («Школьная матроска и пулемёт» Сомаи Синдзи)
1981: Yokohama BJ Blues («Блюз йокогамского Би-Джея» Кудо Эйити)
1982: Yogoreta eiyuu («Грязный герой» Кадокавы Харуки)
1983: Tantei Monogatari («История детектива» Нэгиси Кититаро)
1984: W no higeki («Трагедия W» Саваи Синъитиро)
1986: Cabaret («Кабаре» Кадокавы Харуки)
1991: Fukuzawa Yukichi («Путь к новой Японии» Саваи Синъитиро)
1996: Abunai deka Returns («Опасные копы возвращаются» Муракавы Тоору)
1998: Abunai deka Forever («Опасные копы навсегда» Нариты Юсукэ)
2005: Mada mada abunai deka («Всё ещё опасные копы» Тории Кунио)
2009: Warau keikan («Смеющийся полицейский» Кадокавы Харуки)
2016: Saraba Abunai deka («Прощайте, опасные копы» Муракавы Тоору) - последний фильм, который снял перед смертью в 2020 году
На телевидении же он поработал с такими вам уже известными сериалами как Daitokai (первая и вторая часть), Seibu Keisatsu, Tantei monogatari и Abunai Deka.
#murakawatooru
#режиссёр
Сэнгэн Сэйдзо в 1958 году в возрасте 20 лет, бросив университет, устроился на работу в кинокомпанию Shochiku, в 1967 году стал внештатным сотрудником и дебютировал в качестве самостоятельного оператора в 1969 году. Работая в паре со светорежиссёром Ватанабэ Мицуо (тоже одиозная личность), он создал уникальную цветовую палитру в синих тонах, получившую название Sengen Blue (на картинке вверху и пара примеров в комментах). В 2014 году получил кинопремию за выдающиеся заслуги от Агентства по делам культуры.
Выборочная фильмография Сэнгэна (если здесь не хватает какого-то шедевра, пишите в комментах):
1968: Shinjuku Dorobou Nikki («Дневник вора из Синдзюку» Оосимы Нагисы)
1969: Sho o Suteyo Machi e Deyou («Бросайте книжки, выходите на улицы» Тэраямы Сюдзи)
1978: Kita-kitsune monogatari («Ледниковый лис» Курахары Корэёси)
1978-79: «Трилогия игр» Муракавы Тоору
1979: Yomigaeru Kinrou («Возрождение золотого волка» Муракавы Тоору)
1980: Yajuu shisubeshi («Зверю дóлжно умереть» Муракавы Тоору)
1981: Sailor fuku to kikanjuu («Школьная матроска и пулемёт» Сомаи Синдзи)
1981: Yokohama BJ Blues («Блюз йокогамского Би-Джея» Кудо Эйити)
1982: Yogoreta eiyuu («Грязный герой» Кадокавы Харуки)
1983: Tantei Monogatari («История детектива» Нэгиси Кититаро)
1984: W no higeki («Трагедия W» Саваи Синъитиро)
1986: Cabaret («Кабаре» Кадокавы Харуки)
1991: Fukuzawa Yukichi («Путь к новой Японии» Саваи Синъитиро)
1996: Abunai deka Returns («Опасные копы возвращаются» Муракавы Тоору)
1998: Abunai deka Forever («Опасные копы навсегда» Нариты Юсукэ)
2005: Mada mada abunai deka («Всё ещё опасные копы» Тории Кунио)
2009: Warau keikan («Смеющийся полицейский» Кадокавы Харуки)
2016: Saraba Abunai deka («Прощайте, опасные копы» Муракавы Тоору) - последний фильм, который снял перед смертью в 2020 году
На телевидении же он поработал с такими вам уже известными сериалами как Daitokai (первая и вторая часть), Seibu Keisatsu, Tantei monogatari и Abunai Deka.
#murakawatooru
#режиссёр
Идиома про коленки безнадёжно опоздала уже второй раз, но это не повод её не выкладывать. Финальная голосовалка завтра.
膝が笑う
Hiza ga warau
Коленки смеются
_____________________________________
Образное выражение о смеющихся коленках имеет весьма простую трактовку, так что давайте воспользуемся выражением hiza ga warau для того, чтобы поговорить о вкладе коленок в японскую фразеологию.
В японских толковых словарях за глаголом warau закреплено несколько значений, основным из которых, разумеется, является «смеяться». Сам иероглиф 笑 впервые был использован в Чуской шёлковой рукописи, найденной в датированной около 300 г. до н.э. гробнице. Первоначально он писался из элементов 竹 «бамбук» и 犬 «собака», которую позже заменили на «махающего руками и ногами человека», что не поменяло смысла: «человек (или собака) во время веселья радостно двигает руками и ногами (или лапами и ещё раз лапами), подобно тому, как колышутся листья бамбука на ветру».
Однако, помимо основного значения, уже в японском языке глагол приобрёл дополнительное: «стать менее прочным и работать недостаточно хорошо». Здесь можно предположить, что такой расшатавшийся предмет потерял устойчивость и трясётся, как трясётся человек во время смеха. А нам с вами даже не нужна длинная цепочка рассуждений, и так всё понятно, ведь в русском языке используется подобная фраза «коленки трясутся». Таким образом, смеющиеся коленки – это трясущиеся коленки.
Японские коленки умеют не только трястись. В выражении 膝が抜ける (hiza ga nukeru), что переводится как «коленки выпадают», они торчат через протёртые брюки или кимоно.
В свою очередь, с коленями можно делать многое, например, с ними можно советоваться, как в выражении 膝とも談合 (hiza to mo dangou) – «советоваться и с коленями», в котором утверждается, что беседа с кем угодно может быть полезна.
Когда в голову приходит хорошая мысль или рядом приятное окружение, по колену можно хлопать, как в выражении 膝を打つ (hiza wo utsu) – «стучать по колену». При этом, вместо hiza wo utsu, иногда говорят 小膝を打つ (kohiza wo utsu) – «стучать по маленькому колену», но смысл остаётся тем же.
Проявляя интерес, мы можем придвинуться или наклониться к собеседнику. Японцы в такой ситуации говорят либо 膝を進める (hiza wo susumeru) – «продвигать колени», либо 膝を乗り出す (hiza wo noridasu) – «подавать вперёд колени».
Есть и довольно необычные выражения, где упоминаются колени. Так, например, у фразы 七重の膝を八重に折る (nanae no hiza wo yae ni oru) дословный перевод – «согнуть колени, согнутые в семь слоёв, в восьмой». Так говорят о ком-то, кто сильно кланяется, умоляя о выполнении просьбы. Есть и другая интересная фраза 膝頭で江戸へ行く (hizagashira de Edo he iku) – «идти в Эдо на коленных чашечках». Её употребляют, когда речь идёт о человеке, прилагающем большое количество усилий, но не получающем никакого результата, так как методы выбраны неправильно.
Но вернёмся к смеющимся коленкам. Выражение hiza ga warau обязательно подразумевает усталость. Для любых других причин, по которым им смешно, эта идиома не подойдёт.
Hiza ga warau – колени трясутся от усталости.
Hiza ga warau
Коленки смеются
_____________________________________
Образное выражение о смеющихся коленках имеет весьма простую трактовку, так что давайте воспользуемся выражением hiza ga warau для того, чтобы поговорить о вкладе коленок в японскую фразеологию.
В японских толковых словарях за глаголом warau закреплено несколько значений, основным из которых, разумеется, является «смеяться». Сам иероглиф 笑 впервые был использован в Чуской шёлковой рукописи, найденной в датированной около 300 г. до н.э. гробнице. Первоначально он писался из элементов 竹 «бамбук» и 犬 «собака», которую позже заменили на «махающего руками и ногами человека», что не поменяло смысла: «человек (или собака) во время веселья радостно двигает руками и ногами (или лапами и ещё раз лапами), подобно тому, как колышутся листья бамбука на ветру».
Однако, помимо основного значения, уже в японском языке глагол приобрёл дополнительное: «стать менее прочным и работать недостаточно хорошо». Здесь можно предположить, что такой расшатавшийся предмет потерял устойчивость и трясётся, как трясётся человек во время смеха. А нам с вами даже не нужна длинная цепочка рассуждений, и так всё понятно, ведь в русском языке используется подобная фраза «коленки трясутся». Таким образом, смеющиеся коленки – это трясущиеся коленки.
Японские коленки умеют не только трястись. В выражении 膝が抜ける (hiza ga nukeru), что переводится как «коленки выпадают», они торчат через протёртые брюки или кимоно.
В свою очередь, с коленями можно делать многое, например, с ними можно советоваться, как в выражении 膝とも談合 (hiza to mo dangou) – «советоваться и с коленями», в котором утверждается, что беседа с кем угодно может быть полезна.
Когда в голову приходит хорошая мысль или рядом приятное окружение, по колену можно хлопать, как в выражении 膝を打つ (hiza wo utsu) – «стучать по колену». При этом, вместо hiza wo utsu, иногда говорят 小膝を打つ (kohiza wo utsu) – «стучать по маленькому колену», но смысл остаётся тем же.
Проявляя интерес, мы можем придвинуться или наклониться к собеседнику. Японцы в такой ситуации говорят либо 膝を進める (hiza wo susumeru) – «продвигать колени», либо 膝を乗り出す (hiza wo noridasu) – «подавать вперёд колени».
Есть и довольно необычные выражения, где упоминаются колени. Так, например, у фразы 七重の膝を八重に折る (nanae no hiza wo yae ni oru) дословный перевод – «согнуть колени, согнутые в семь слоёв, в восьмой». Так говорят о ком-то, кто сильно кланяется, умоляя о выполнении просьбы. Есть и другая интересная фраза 膝頭で江戸へ行く (hizagashira de Edo he iku) – «идти в Эдо на коленных чашечках». Её употребляют, когда речь идёт о человеке, прилагающем большое количество усилий, но не получающем никакого результата, так как методы выбраны неправильно.
Но вернёмся к смеющимся коленкам. Выражение hiza ga warau обязательно подразумевает усталость. Для любых других причин, по которым им смешно, эта идиома не подойдёт.
Hiza ga warau – колени трясутся от усталости.
Наелся на этой неделе мужской драмы, ещё и женской зацепил (в подборке много пар, страдающих вместе). На следующей неделе по женской драме пройдёмся. Там же будет полегче, да?