GoldenDict Channel
1.56K subscribers
47 photos
1 video
62 files
15 links
Download Telegram
Macmillan English Dictionary
👍6
Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён.
👍3
Этот словарь вышел из печати в 1951 году и включал всего лишь около 5 тысяч слов. Долгожданное «дитя», обрадовавшее своим появлением всех радиоработников нашей тогда необъятной Родины, назвали просто – «В помощь диктору». Жизнь книге дала картотека дикторской группы Центрального радиовещания. Еще до Великой Отечественной войны на карточках стали записывать слова, которые могли вызвать затруднения у дикторов. Руководил этой работой член-корреспондент Академии наук СССР Д. Н. Ушаков. В 1942 году все «богатство» перешло в руки другого видного языковеда – профессора МГУ К. И. Былинского, впоследствии консультантом дикторской группы стал известный ученый С. И. Ожегов.

Редактировал книгу профессор К. И. Былинский, позже взял над ней шефство профессор Д. И. Розенталь. 1960-й, 1967-й, 1984-й... Словарь пополнялся и менялся по велению времени. Изменилось и его название: «Словарь ударений для работников радио и телевидения». С 1960 года это сочетание слов известно миллионам людей, но обладателями Словаря, несмотря на его многократное переиздание, были немногие.

Новый словарь вобрал в себя самое нужное (самое трудное для понимания и произнесения) из толковых словарей, начиная со словаря В. И. Даля, до современных терминологических словарей. Значительно увеличился его словник (состав лексики). Теперь в нем уже не 5, а 50 тысяч лексических единиц – и исконных русских, и заимствованных из многих других языков. Однако жаргонные, сленговые слова здесь искать бесполезно. Многие слова рекомендуется произносить слова не так, как принято в той или иной профессиональной среде (например, не компа/с, как принято у моряков, а ко/мпас и т. д.). Словарь по-прежнему не выходит за рамки литературной нормы. В нем появилось много новых терминов из биологии и археологии, анатомии и астрономии, а также экономических, политических, исторических, химических, технических и т.п.

Особая ценность Словаря заключается в том, что в нем отражены трудные случаи постановки ударения, касается ли это существительных или наречий, глагольных форм или кратких форм страдательных причастий и прилагательных.

«Живой как жизнь», наш язык постоянно преображается. Изменения происходят не только в лексическом составе, но и в произношении. Если вчера что-то считалось орфоэпической нормой, то сегодня уже устарело. Эта динамика отражена в Словаре – для этого потребовались особое внимание и дополнительные исследования. Конечно, основные принципы, лежавшие в основе прежних изданий, были сохранены. И главный из них, как и прежде, заключается в том, чтобы среди вариантов ударения того или иного слова выбрать только один, наиболее распространенный в сегодняшней языковой практике, что должно способствовать устранению разнобоя и установлению однообразия в произношении. Это облегчит труд журналистов, ведущих радио- и телепрограмм, политиков, юристов, менеджеров и вообще всех, чья деятельность так или иначе связана с русским языком, и от кого в значительной степени зависит правильное его использование.

Н. И. Маркин
🔥2
Словарь ассоциаций

Весьма любопытный словарь, содержащий ассоциации к словам и выражениям русского языка, придуманные реальными людьми. Кроме общего набора публикуются данные срезов по гендеру, т.е. включающие частоты ассоциаций, подсчитанные отдельно для мужчин и для женщин.

Полное описание датасета, расшифровка значений символов и числовых показателей, сценарии использования - смотрите на github.

Создатель словаря: denskoy.
👍21
Moon Reader_6.1FL3.apk
27.6 MB
Moon+ Reader Pro [Patched] с вшитым каталогом Flibusta.
GoldenDict Channel
GoldenDict можно использовать внутри приложения-читалки. Внутри приложения для чтения книг необязательно выделять слово долгим нажатием и искать среди доступных действий иконку GD, ведь функционал позволяет находить нужное слово значительно быстрее. Например…
Недавно мы писали о том, что GD можно быстро вызвать из читалок, а сегодня я обновил Moon+ Reader и, к своей радости, обнаружил великолепно реализованную поддержку контекстных действий. Теперь можно расставить словари в нужном порядке и вызывать любой из установленных, а не только один, как это было раньше.
Moon+ Reader Pro в Google Play.
Плагиат или научная база?
При составлении новых словарей лексикографы неизбежно опираются на опыт предшественников. Они могут заимствовать систему помет и условных обозначений, воспроизвести некоторые грамматические описания или попросту переработать уже некогда описанный языковой материал. Но считается ли плагиатом использование данных предыдущих словарей для создания последующих? И если считается, то в каких пределах?

Среди множества лексикографических злоупотреблений плагиат – не самое страшное и не самое наказуемое преступление. Да и не самое часто встречающееся, если честно. А вот, например, фальсификация количества данных, манипуляция именем автора, продажа одного и того же словаря под двумя названиями воспринимаются и учёными, и пользователями гораздо хуже.

Объективно невозможно каждый раз составлять новый, абсолютно независимый словарь, ведь словари описывают некий общий материал – язык. Кроме того, любые словари опираются на существующие лексикографические традиции и принципы: экономности, стандартности, простоты, семантической ступенчатости описания и т.д. Сегодня эти правила очевидны, но оттачивались на практике и формулировались они столетиями. Кроме того, нередко происходит так, что изначально неудачные и слабо проработанные словари служат важным источником материала для дальнейших исследователей.

К счастью, научному сообществу удалось создать «золотое правило», которое диктует границы использования предыдущего лексикографического опыта. Приемлемым считается творческое, индивидуально-стилистическое заимствование лучших достижений прошлого с учётом современного состояния языка и науки.
👍3👏1
Установка словарей / Installing Dictionaries
#faq

После того, как вы скачали архив со словарём, необходимо распаковать его в папку GoldenDict в корне внутреннего хранилища устройства, а затем запустить GD. Если все сделано верно, программа подхватит данные и предложит их проиндексировать. После индексации словарём можно будет пользоваться.

After you have downloaded the archive with the dictionary, you have to unpack it to the GoldenDict folder in the root of the internal storage of the device, and then run GD. If everything is done correctly, the program will pick up the data and offer to index it. After indexing, the dictionary can be used.

Поддерживаемые форматы / Supported formats:
• ABBYY Lingvo .LSD, .DSL, .LSA .DAT
• Lingoes .LD2
• Babylon .BGL
• StarDict-файлы
• Dictd-файлы
• Hunspell морфология
👍4
Апдейт wiki-словарей на облаке Mega. #dicts

Обновлено:
DE: DeWiki, DeWikibooks, DeWikiquote, DeWiktionary.
EN: EnWiki, EnWikiquote.

Добавлено:
DE: DeWikivoyage.
EN: EnWikivoyage, Simple Wikipedia, SpeciesWiki.
IT: ItWikibooks, ItWikisource, ItWikiversity, ItWikivoyage, ItWiktionary.

Если вы хотите поделиться словарём или, наоборот, ищите его, пишите к нам в чат.
Словарь, традиции, Китай.
Как известно, лингвистическая наука рождается в тот момент, когда появляются письменные тексты, а вместе с ними – необходимость толковать эти тексты, описывать язык и обучать ему. Именно письменная речь, графика и правила чтения записанного определяют правила и особенности той или иной лингвистической школы. Так, китайская лингвистическая традиция основывается на китайской иероглифике, в которой иероглиф несёт определённое значение, но не имеет звукового выражения. Индийское языкознание опирается на индийское слоговое письмо, где одному знаку соответствует один слог. Античная традиция, в рамках которой описано большинство европейских языков, связана со звуковым письмом, где одному знаку соответствует один звук.

Региональным традициям, которые обусловлены характером письменности, подчиняются и словари. В связи с этим особенно интересно проследить историю возникновения и развития словарей в Китае.

Китайская лексикография тесно связана с традицией написания комментариев к древним текстам, а вовсе не с переводами с иностранных языков, как в Месопотамии или средневековой Европе. Ранние китайские словари были организованы по принципу семантических полей и давали определения такого рода: «Если кто-то зовёт меня дядей, я зову его племянником» (из словаря Эръя, III в. до н.э.). Подобный словарь не помогал в поиске, но позволял углубить знания о древних текстах и совершенствовать устную и письменную речь его читателя. Другой тип глоссариев классического китайского возник в I в. н. э. и был упорядочен по основным графическим элементам, или «графическим радикалам». Эти пособия не давали никакого представления о произношении; их задачей была лишь помощь в интерпретации древних текстов. Третий тип ранних китайских лексиконов – словари рифм, потому что способность рифмовать проверялась на экзаменах при приёме на государственную службу.

И только в XVII веке был составлен справочник, где китайские иероглифы были классифицированы наиболее удобным для поиска образом. Несколько лет спустя иезуитские миссионеры создали первые переводные словари китайского в западном стиле — сначала на латынь, а затем на португальский, испанский и французский.

Однако современная китайская лексикография сохраняет индивидуальный характер, нередко отказываясь следовать западным описательным моделям. В китайских словарях, лексиконах и глоссариях не приводятся списки «всех слов языка». Чаще всего в них включаются письменные символы, организованные по семантическим полям, формам или звучанию.
👍5
Можно ли пользоваться модом, не удаляя оригинальное приложение? #faq

Да, можно, но с одной оговоркой.
Мод основан на базе оригинального GD с отключённой проверкой лицензии. Это значит, что названия пакетов приложений одинаковые, а установить два одинаковых пакета невозможно.

По этой причине мы сделали клон-версию Cln0 с изменённым именем пакета, которая устанавливается рядом с оригиналом и работает с теми же словарями, что и оригинал. Вы сможете пользоваться двумя приложениями сразу.
В начале был подстрочник.

Очевидный и простой результат качественной работы со словарем – это подстрочный перевод, то есть дословный перевод текста с подробными пояснениями отдельных форм и выражений. Подстрочник создаётся затем, чтобы наиболее точно передать смысл текста, не отвлекаясь на рифму, ритм, стиль, образность и другие художественные приятности. Текст подстрочника, как правило, сух и нейтрален, а любые языковые игры, фразеологизмы или многозначные выражения выносятся в примечания.

Чаще всего подстрочник используют при переводе поэзии, когда, например, один переводчик хорошо знает язык оригинала, а другой обладает поэтическим даром и способен подготовить художественный перевод. Именно так появились переводы стихотворений греческого поэта Константиноса Кавафиса на русский язык, созданные Иосифом Бродским. Опираться поэт должен был на подготовленные Геннадием Шмаковым подстрочники, однако о том, насколько текст Шмакова был действительно подстрочником, а не авторским художественным переводом, до сих пор ведутся споры.

Широко распространены и общедоступны, например, подстрочники библейских текстов. К ним обращаются не только измученные студенты лингвистических направлений и профессиональные исследователи, но и те, кто желает изучить Священное Писание, избежав искажений Синодального перевода.

Подобные тщательно обработанные тексты Библии объединяют функции и подстрочника, и словаря, и корпуса: они включают в себя дословный перевод, ссылки на доступные словарные статьи и подробнейшую разметку грамматических свойств каждого конкретного слова. В некоторых версиях подстрочников приводятся даже симфонии словарных форм, табличные сравнения разных версий текста и фонетические транскрипции греческих и еврейских слов.

Колоссальная работа, но и колоссальное подспорье в исследовании библейского текста! Источник скринов и вдохновения: http://biblezoom.ru/
👏1