Фашик Донецький
118K subscribers
68.8K photos
21.9K videos
35 files
17.1K links
Русопат из Донецка
Сотрудничество-новости @gorodroz

помочь контрпропаганде- 4441111068433840

PayPal fashdonetsk2022@gmail.com

https://www.patreon.com/fashdonetsk

ВТС- bc1qdtrkvnqhur6zvftku73stq88y97ut4rg730kdq
Download Telegram
Russians cosplay from German Nazis. Again

Nazi Germany actively pursued a policy of linguistic purity aimed at replacing foreign words, especially those borrowed from English and French, with their native German counterparts. The reason - this was in line with the ideology of National Socialism, which sought to strengthen national identity and combat "foreign" influences.

In 1933, after Hitler came to power, a campaign was launched in Germany to purge the German language of loanwords. The Verein Deutsche Sprache (Society for the German Language) and various departments, including the Ministry of Public Education and Propaganda under the leadership of Joseph Goebbels (the very same Goebbels) were engaged in this endeavour

Here are some examples of foreign word substitutions at the time:

Automobile (Automobil, Latin-French) → Kraftwagen or Wagen

Radio (Radio, Latin) → Rundfunk.

Television (Fernseher - from English Television) → Fernsehgerät

Film (Film, English) → Lichtspiel

Orchester (Orchester, Fr.) → Klangkörper.

Café (Café, Fr.) → Kaffeehaus

Menu (Menü, Fr.) → Speisekarte

Revolution (Revolution, Latin) → Umwälzung.

Theatre (Theater, Greek) → Schauspielhaus

Make-up → Schminke.

In 1933, German newspapers were instructed to avoid words of English and French origin. For example, it was recommended to say "Leibesübungen" (physical exercise) instead of "Sport" and "Wettkampf" instead of "Match".

The propaganda of debilism (National Socialism) was also spread through literature and the media. Goebbels imposed strict word control: the press and literature were forbidden to use borrowed words, especially those associated with democratic and liberal ideas.

In 1934, publishers were instructed not to use words with foreign origins in books and textbooks.

Theatres changed the titles of plays to remove foreign words. For example, Shakespeare's Hamlet could be called Prinz von Dänemark.

In 1935, a number of English and French words were banned from official documents.

Well, and, of course, the Nazis banned terms related to Marxism, socialism and Jewish culture. For example:

"Intellektuell" (intellectual) was replaced by "Geistträger" (spirit bearer).

"Kapitalismus" (capitalism) was replaced by "Wirtschaftsordnung" (economic order).

"Demokratie" (democracy) was replaced by "Führerstaat" (leader's state).

In 1934, the term "volunteer" was replaced by "worker" as part of the Imperial Labour Conscription (Reichsarbeitsdienst) programme, emphasising the compulsory nature of labour.

Aéroplane → Flugzeug (flying machine).

Bureau → Büro (office) or Schreibstube (chancellery).

Parachute → Fallschirm (falling umbrella).

Chauffeur → Fahrer.

Garde-robe → Kleiderablage.

Plate-forme → Bahnsteig.

Passenger (French: passager) → Fahrgast (passenger).

Balcony (Italian balcone) → Altan (protruding terrace).

Resort (French: cure) → Heilbad (therapeutic bath).

Newspaper (from Italian gazzetta) was replaced by Zeitung (translated as "newspaper").

Motor (from Latin motor) was replaced by Kraftmaschine (literally "power machine").

Pilot (from French pilote) was replaced by Flugzeugführer (literally "aircraft helmsman").

Tractor (from Latin tractor) was replaced by Zugmaschine (literally "pulling machine").
👇👇
👍1246💯3🥱2🖕1
Secretary (from Latin secretarius) was replaced by Schriftführer (literally "record keeper").

Uniform (from Latin uniformis) was replaced by Dienstkleidung (official clothing).

Platform (from French plate-forme) was replaced by Bahnsteig (platform).

Passenger (from French passager) was replaced by Fahrgast (literally "travelling guest").

Telephone (from Greek tele - far away and phone - sound) was replaced by Fernsprecher (literally "distant speaker").

Moral. Russians, stop pretending - declare to the whole world that you are a "superior race".

Intelligent people realised everything long, long ago. Declare your bald retard as Zalupenführer, vicar of god on earth, messiah, super-intelligence, Tutankhamen or whatever he thinks he is. It's all clear to everyone

The end.

P.s - Want to help Ukraine's counter-propaganda? - 4441111068433840

PayPal- fashdonetsk2022@gmail.com

Patreon- https://www.patreon.com/fashdonetsk

Btc -
bc1qdtrkvnqhur6zvftku73stq88y97ut4rg730kdq
👍112💯20🥱2🖕1
Россияне косплеят немецких нацистов. Снова

В нацистской Германии активно проводилась политика языковой чистоты, направленная на замену иностранных слов, особенно заимствованных из английского и французского языков, на исконно немецкие аналоги. Причина - это соответствовало идеологии национал-социализма, которая стремилась к усилению национальной идентичности и борьбе с «чужеродными» влияниями.

В 1933 году, после прихода Гитлера к власти, в Германии началась кампания по очищению немецкого языка от заимствований. Этим занималось Общество немецкого языка (Verein Deutsche Sprache) и различные ведомства, в том числе Министерство народного просвещения и пропаганды под руководством Йозефа Геббельса (того самого)

Вот несколько примеров замен иностранных слов в то время:

Автомобиль (Automobil, лат.-франц.) → Kraftwagen или Wagen

Радио (Radio, лат.-англ.) → Rundfunk

Телевизор (Fernseher – от англ. Television) → Fernsehgerät

Фильм (Film, англ.) → Lichtspiel

Оркестр (Orchester, фр.) → Klangkörper

Кафе (Café, фр.) → Kaffeehaus

Меню (Menü, фр.) → Speisekarte

Революция (Revolution, лат.-фр.) → Umwälzung

Театр (Theater, греч.-фр.) → Schauspielhaus

Грим (Make-up, англ.) → Schminke

В 1933 году в немецких газетах появилось указание избегать слов английского и французского происхождения. Например, вместо “Sport” рекомендовалось говорить “Leibesübungen” (физические упражнения), а вместо “Match” – “Wettkampf”.

Пропаганда дебилизма (национал-социализма) распространялась также через литературу и средства массовой информации. Геббельс ввел строгий контроль над словоупотреблением: прессе и литературе запрещалось использование заимствованных слов, особенно тех, которые ассоциировались с демократическими и либеральными идеями.

В 1934 году издатели получили инструкции не использовать слова с иностранным происхождением в книгах и учебниках.

В театрах изменялись названия пьес, чтобы удалить иностранные слова. Например, “Hamlet” Шекспира мог называться “Prinz von Dänemark”.

В 1935 году ряд англоязычных и французских слов был запрещен в официальных документах.

Ну и, конечно же, нацисты запрещали термины, связанные с марксизмом, социализмом и еврейской культурой. Например:

“Intellektuell” (интеллектуал) заменялось на “Geistträger” (носитель духа).

“Kapitalismus” (капитализм) заменялось на “Wirtschaftsordnung” (экономический порядок).

“Demokratie” (демократия) заменялось на “Führerstaat” (государство вождя).

В 1934 году термин “доброволец” был заменен на “работник” в рамках программы “Имперская трудовая повинность” (Reichsarbeitsdienst), что подчеркивало обязательный характер труда.

Аэроплан (фр. aéroplane) → Flugzeug (летательный аппарат)

Бюро (фр. bureau) → Büro (офис) или Schreibstube (канцелярия)

Парашют (фр. parachute) → Fallschirm (падающий зонтик)

Шофёр (фр. chauffeur) → Fahrer (водитель)

Гардероб (фр. garde-robe) → Kleiderablage (место для хранения одежды)

Платформа (фр. plate-forme) → Bahnsteig (перрон)

Пассажир (фр. passager) → Fahrgast (пассажир)

Балкон (ит. balcone) → Altan (выступающая терраса)

Курорт (фр. cure) → Heilbad (лечебная купальня)

Газета (от итал. gazzetta) заменялась на Zeitung (в переводе «газета»).

Мотор (от лат. motor) заменялся на Kraftmaschine (дословно «силовая машина»).

Пилот (от фр. pilote) заменялся на Flugzeugführer (дословно «рулевой самолета»).

Трактор (от лат. tractor) заменялся на Zugmaschine (дословно «тянущая машина»).
👇👇
👍292💯60🤯1410😁2🤨2👎1👌1🖕1
Секретарь (от лат. secretarius) заменялся на Schriftführer (дословно «ведущий записи»).

Униформа (от лат. uniformis) заменялась на Dienstkleidung (служебная одежда).

Платформа (от фр. plate-forme) заменялась на Bahnsteig (перрон).

Пассажир (от фр. passager) заменялся на Fahrgast (дословно «гость поездки»).

Телефон (от греч. tele — далеко и phone — звук) заменялся на Fernsprecher (дословно «дальний говорящий»).

Мораль. Россияне, хватит притворяться - объявите всему миру себя «высшей расой».

Умные люди все поняли давным-давно давно. Объявите своего лысого дебила залупенфюрером, наместником бога на земле, мессией, сверхразумом, тутанхамоном или кем он там себя считает. Всем все понятно

Конец

P.s - Хочешь помочь контрпропаганде Украины?- 4441111068433840

PayPal- fashdonetsk2022@gmail.com

Патреон- https://www.patreon.com/fashdonetsk

ВТС
bc1qdtrkvnqhur6zvftku73stq88y97ut4rg730kdq
👍435💯21011🖕7
Драсьте
👍1.24K😁343💯115🤝4135🔥18🖕6🥴4👏2😢2🙏2
Ви прийняті в гістапа без черги!)
🔥1.52K🤣777😁106👍87👏34👌147💩2
Тому шо кацапку забули спитати, ось чому
👍676🤡107🖕104🤔23💯23👾23😁13😢5🥱32
Краще б ти шаурму робив, славввянін, блять
😁433🤮408💩116🤣31👍9🤬7🙉5💊3
Sho, blyat?)
🤣1.44K💊519💩150🤮53🤪34🤡16👍9😈6🙊21🤯1
Будуть

Не дякуй
😁818💯387🤮145💩81🤬21🤯5🍌42👍2🙉1
Хули ты жалуешься, быдло???
😁763🔥98🍾86👍313💩2🍌2🤓2
Сука, це навіть епічніше, ніж храшданіннн Луганська
🔥648😁466🤡228🤮102🤣61💩24🤬20👍2🤓2🤔1🙈1
Выпей яда
💯1.12K👍148🤣81💩55🥱7🔥4🎃32😢2
Так пиздуй

Ніби тебе хтось за вуха тримає
💯1.06K💩194👍50🤮46🤷‍♂9😢54