Forwarded from اتچ بات
پهلوان نیه او کس کی سرد آهین چومانه
یکشی سنّاره خو نعش سرا ماشین دووانه
سنگین سنگانه لبله کونه خو سینه زنه
لخت و سخت بازار روزانه آیه زنجیر اورسنه
پهلوان منم کی جان بی نفس دال به دال کارا درم
پهلوان منم کی نانه گرماگرم می مرا خانه برم
پهلوان نیه او کس کی مجمه پاره کونه
یا علی گوفتنه امرا خوره بازار واکونه
پیچ خوره میدانه دوران فاگیره
مردم روزیه ناحق جا گیره
پهلوان منم کی جان بی نفس دال به دال کارا درم
پهلوان منم کی نانه گرماگرم می مرا خانه برم
پهلوانی مره وابرازه فقط
تک و دوبه عرصه میدانه مره
وقتی خسته شمه خانه فارسم
زن و زاکه خنده دورانه مره
پهلوان منم کی جان بی نفس دال به دال کارا درم

پهلوان منم کی نانه گرماگرم می مرا خانه برم

#پهلوان

#گیلکی

زنده یاد#شیون_فومنی

@guilaki
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎼 هادی نجفی
کۊهیار سوادکۊهی
🎤 میلاد قهاری

سر هادم شه صدا ره تا دگردی بزنم لله‌وا ره
ته که چشم‌انتظار ٚمه صدایی بخۊندم طالبا ره
دۊمبه زار تۊم وۊنه تتی گردنه جا یه تلی ره گیرنه
سیۊ شۊ یه عۊمر پلی گردنه جا یه اسری ره گیرنه
@gilaki_learning
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
أمی آمۊجشی ویدیؤئان' یۊتیۊب ٚ دل بئینین. ای آمۊجشان مبتدی‌ئن ٚ ره هیسه.

(به ویدیؤهای آموزشی ما در یوتیوب سر بزنید. این آمۊزشها برای مبتدی‌هاست)

#آمۊجشی_ویدیؤ
https://youtube.com/c/gilakilearning
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
⚡️یک تابلو به دو زبان در ورودی شهری در هلند #حمایت_دولتها_از_زبانهای_بومی @gilaki_learning
👆به تفاوتِ Wolkom با Welkom در دو زبان فریسی و هلندی دقت کنید. همین عبارت در چند زبان ژرمنی‌تبار دیگر:

اینگیلیسی: welcome
آلمانی: willkommen
نؤروژی: velkommen
سوئدی: välkommen

ما (کسایی که در ایران با سیستم آمۊزشی ایران بزرگ شده‌ایم) معمۊلا شناختی از زبانهای هم‌خانواده نداریم. اما زبانها هم مثل انسانها دارای خانواده‌ان. اعضای یک خانواده زبانی با هم اشتراکاتی دارند مانند دؤ خواهر در درۊن یک خانواده که به هم شبیه‌ان. هر یک از این زبانها دارای ارزش ؤ اعتباره و حق رشد و زندگی داره همانطؤر که در یک خانواده هر یک از خواهرها این حق رؤ داره زندگی کنه.

وقتی شخصی اعتبار یک زبان رو صرفا به‌خاطر شبیه بودن با زبانهای دیگر زیر سوال می‌بره، مثل این می‌مونه که موجودیت یک انسان رو به‌خاطر شبیه بودن با خواهرهایش زیر سوال ببریم و بگوییم چون او شبیه دیگر خواهرهایش است دیگر انسان (=>زبان) نیست و بی‌ارزش است!

و این نکته هم مهمه که بدۊنیم این فقط زبانهای ایرانی نیستند که بهم شبیه‌ان. در کل جهان زبانهای همخانواده و شبیه به هم زیادی وجۊد داره و خیلی از این زبانها توسط دؤلتها دارن احیا و حفظ می‌شن.

#حمایت_دولتها_از_زبانهای_بومی
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
⚡️یک تابلو به دو زبان در ورودی شهری در هلند #حمایت_دولتها_از_زبانهای_بومی @gilaki_learning
زبان بلوچی در کشور پاکستان و زبان کُردی در کشورهای عراق و سوریه به عنوان زبانهای رسمی منطقه‌ای شناخته شده‌ان. به بیان دیگه، دو زبان با تبار ایرانی در سه کشور غیر ایرانی رسمی هستند. این زبانهای ایرانی‌تبار در خود ایران رسمی نیستند!

#حمایت_دولتها_از_زبانهای_بومی
@gilaki_learning
⚡️ دو سوال و یک جواب!

سوال اول: اگر در ایران زبان گیلکی رسمی شود چه می‌شود؟

- ذهنیت مردم نسبت به زبان گیلکی به‌کلی تغییر می‌کند و این تغییر مثبت خواهد بود.
- برای حفظ و رشد آن برنامه‌ریزی می‌شود و برای ترویج آن بودجه تعلق می‌گیرد.
- به عنوان واحدهای درسی در مدارس تدریس می‌شود. دانش‌آموزان با گرامر آن آشنا می‌شوند و لغات آن را یاد می‌گیرند. زبان گیلکی به نسل بعد منتقل می‌شود.
- برای آن رسانه ایجاد می‌شود.
- در مدارس، دانشگاه‌ها و ادارات بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرد.
- قشر جوان بیشتر به آن علاقه‌مند می‌شود و نگاه قشر جوان به زبانهای بومی تغییر می‌کند.
- و در حالت کلی این زبان احیا می‌شود و در مسیر رشد قرار می‌گیرد. و می‌توان برای آن آینده خوبی رو تصور کرد.

سوال دوم: چرا در ایران زبانهای بومی رسمی نمی‌شوند؟
جواب باز همان موارد بالا هستند!

@gilaki_learning
⚡️ چندته گیلکی قید گه کیتابان ٚ ترجۊمه سر تۊنه أمره بال بزنه:

از قرار معلوم : ایجۊر گه دئه شأنه
به محض اینکه : هیتؤ گه
گاهی اوقات : گاگلف
بیشتر اوقات : وخت ٚ ویشترینی
او در بیشتر اوقات : اۊن خۊ وخت ٚ ویشترین'
بیشتر آنها : اۊشان ویشترینی
در همین موقع : هی بند ٚ سر
در این هنگام : هی لحظه مئن
در همین اثنا : هی مئن مئنأ
در این مدت : ای مدت ٚ مئن
در این زمان : هی زمت ٚ مئن
زمان زیادی نمی‌گذرد : پۊر زمات نیه
تو این گیر و دار : ای هاکش واکش ٚ مئن
تو این اوضاع و احوال : هی مئنأ، هی تاو ٚمئنأ، هی‌تامئنأ
به‌هرحال : هرجۊرکئه
در هر صورت : هرجۊرکئه
به‌یک‌باره : یه‌وأره، ایوارکی
به این ترتیب : ایتکی
دیری نپایید : پۊر دنکشئه
در لحظه آخر : آخرین لحظه مئن
در مورد اینکه : این ٚ سر گه
درباره آن موضوع : اۊ مۊضۊع سر
با خیال آسوده : دل دس بنأر
با بی میلی : نوأ نوأ
سرجمع : همهمه
هنوز : هلأ
حالا : ایسه
همین حالا : هی ایسه
تاکنون : تأیسه، تا ایسه
چند لحظه پیش : دأبیسؤن
ظرف یک دقیقه : یه دئقه سر
با عجله : تۊنداتۊندی، تۊنداتۊند
اصلا : أزأ
بعد : ایمه
بعدها : ایمه پستر، پستران
کمی بعدتر : یه‌پاره دۊمبالتر / یه‌مینه پستر
چند روز بعد : چند رۊج دۊمبالتر
از این به بعد : ای به‌ور / ای به‌بر
از این به بالا : ای بۊجؤر
بعد از آن ماجرا: اۊ ماجرا دۊمبالپس/ اۊ ماجرا پسی
بعد از دیدن آن صحنه : صحنه' بدئه پسی
انگار که : بخألی گه
مبادا : نأبدأ، نأببۊ
واقعا، واقعی : راس راسئه، أزأزأ
در واقع : راس‌وری
واقعيت : راسئه، حقیقت
از بد حادثه : بدبختی سر
در ابتدای مراسم : مراسم ٚ اول‌سر
مردهای دیگر : دئباخی مردأکان
کارهای دیگر : دئباخی کاران / دئکاران
چیزهای دیگر : دئچی‌ئن
افراد دیگر : دئکسان
یک بار دیگر : یه رچ د / یه گرش د / ایوارده
دوباره : هنده / دۊمرته / نؤ جی
ناگهان، یکدفعه : یه مرتأ
این دفعه : ای گَرِش، ای سفر
دفعه بعدی : دۊمبالین گرش
دفعه قبلی : پیش ٚ گرش
تابستان بعد : دۊمبالین تاوستان
سرتاسر تابستان : تابستان ٚ ای سر تا اۊ سر
در اواسط تابستان : تاوستان ٚ مئن مئنان
هنگام بهار : بهار ٚ سر
تابستان قبلی : پیش ٚ تاوستان
قدیم : دئبار
قدیم‌ها : دئبار دئباران
سالهای پیش : دئسال، دئسالان
یک روز کامل : یته دۊرۊسته رۊج
فردای همان روز : هۊ رۊج ٚ فردهٰ‌یی
در طول روز : درارۊز، دراز ٚ رۊج
در طول شب، تمام شب : دراز ٚ شؤو
شبانه : شؤونا، شؤوانه
شب‌هنگام : شؤواشؤو
روز بعد : فردهٰ‌یی رۊج، دۊمبالین رۊج
به اضافه اینکه : باگه
به جز : رد بؤکۊنی / بکت
فارسی: به جز آن بقیه خوب نیستند
گیلکی:
- اۊن' رد بؤکۊنی دئباخی خۊجیر نیئن
- اۊن بکت دئباخی خۊجیر نیئن

با اینحال : هنده ره
فارسی: علارغم اینکه از صبح تا شب تلاش می‌کنم، بااینحال عقبم.
گیلکی: صۊبئه تا شأنسه دؤو کۊنم، هنده‌ره دۊمبال درم

@gilaki_learning
💫 گیلکی اصطلاح
🔵 وارش رۊز ٚکیمه
وختی خاسه بۊن بؤگؤن یه کس سختی مئن آدم ٚ پۊشت دره یؤ همیشک آدم' واپائه ای ایصطلاح' گۊنن.
جۊمله مئن: مه وارش رۊز ٚکیمه بۊرده مره تینار بشته.
#estelahan
@gilaki_learning
⚡️لیسک ٚدهن
(🙏 کاوه)
#gilaki_vaje
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
زبان بلوچی در کشور پاکستان و زبان کُردی در کشورهای عراق و سوریه به عنوان زبانهای رسمی منطقه‌ای شناخته شده‌ان. به بیان دیگه، دو زبان با تبار ایرانی در سه کشور غیر ایرانی رسمی هستند. این زبانهای ایرانی‌تبار در خود ایران رسمی نیستند! #حمایت_دولتها_از_زبانهای_بومی…
شرایط زبان ولزی در بریتانیا شباهتهایی با زبان گیلکی در ایران دارد. سه‌چهارم مردم ولز به این زبان صحبت نمی‌کنند و زبان ولزی به نسل بعدی منتقل نمی‌شود. اما در سال ۲۰۱۱ زبان ولزی در ولز وضعیت رسمی پیدا کرد. و طبق برآوردها انتظار می‌رود تا سال ۲۰۵۰ به شمار کسانی که به ولزی صحبت می‌کنند به یک میلیون نفر افرایش یابد. در چند سال اخیر تعداد کودکانی که در مدارس ولزی ثبت‌نام می‌کنند افزایش یافته است. آموزش متوسطه ولزی نوعی آموزش در ولز است که در آن دانش‌آموزان عمدتاً از طریق زبان ولزی آموزش می‌بینند و زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم آموزش داده می‌شود (در ولز عمدتا آموزش به زبان انگلیسی است).

#حمایت_دولتها_از_زبانهای_بومی
@gilaki_learning
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
سرمست ٚکیجا مرز ٚسر ٚالاله
سر' بشۊردئه مرجان دکؤردئه بال'
می سر' ببین می خۊن' دک پیاله
می خۊن' بؤخؤر می خۊن تره حلاله
🎤 سرگالش مهدی گؤلئیج
#امیری
#تیرماسینزه
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
سرمست ٚکیجا مرز ٚسر ٚالاله سر' بشۊردئه مرجان دکؤردئه بال' می سر' ببین می خۊن' دک پیاله می خۊن' بؤخؤر می خۊن تره حلاله 🎤 سرگالش مهدی گؤلئیج #امیری #تیرماسینزه @gilaki_learning
⚡️ «دک»، می خۊن' دک پیاله مئن «دکؤن» ٚمۊخفف هیسه. یه پاره پۊر ایستفاده فعلان ٚامری چیره جاگلف ایته کۊل ابۊن؛ حداقل ایشان:

دۊرۊسته / کۊل
بؤکۊن / بؤک
بزن / بز
بؤگۊ / بؤگ
شمۊ اخر ایشان اجی ویشتر دؤنین کامنت بنین.
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
Photo
⚡️ چند نکته؛

- کانال آموزش زبان گیلکی یک کانال مختص به گیلان نیست.
- گستره زبان گیلکی فراتر از مرزبندی‌های استانی در ایرانه و در این کانال هدف این است که تمام گونه‌های زبان گیلکی پوشش داده شود.
- هر محتوایی که (چه شعر، چه داستان) در کانال قرار می‌گیرد آن محتوا لزوما مال گیلان نیست.
- در این کانال مطالبی که گذاشته می‌شود عمدتا از گیلان، مازندران و مناطقی که مردمش گیلکی‌زبان هستند، می‌باشد.
- وقتی در این کانال می‌نویسیم «گیلکی»، منظور آن گونه‌ٔ زبانی نیست که فقط در گیلان (یا رشت) صحبت می‌شود.
- منظور از «گیلکی» گونه‌های زبانی در جنوب دریای کاسپین و ارتفاعات البرز است.
- در جنوب دریای کاسپین و ارتفاعات البرز گونه‌های زبانی وجود دارد که این گونه‌های زبانی در کلیات دستوری و واژگانی با هم مشترکند.
- بین این گونه‌های زبانی مرزی وجود ندارد.
- همه گویشورانِ این گونه‌های زبانی در مازندران، گیلان و ارتفاعات البرز (به‌جز رودبارات) زبان خود را گیلکی (یا شکلهای دیگری از آن: گیلیکی، گلیکی، گئلکی، گلکی) می‌نامند.
- با تغییر نام گونه‌های زبانی در جنوب دریای کاسپین ماهیت آن گونه‌ها عوض نمی‌شود. با تغییر نام یک زبان دستور زبان و واژگان آن عوض نمی‌شود.
- گونه‌های زبانی در جنوب دریای کاسپین و ارتفاعات البرز هرچند نامهای مختلفی به خود بگیرند باز بیانگر یک زبان واحد خواهند بود.
- در کانال آموزش زبان گیلکی همه گونه‌های زبان گیلکی به یک اندازه عزیز هستند و کانال آموزش زبان گیلکی این را حق خود می‌داند که به همه گونه‌های زبانی در مازندران، گیلان و ارتفاعات البرز که «گیلکی» خوانده می‌شود، بپردازد.
- همچنین در این کانال به گونه‌های زبانی در رودبارات نیز خواهیم پرداخت؛ چراکه این گونه‌ها علارغم اینکه گیلکی نامیده نمی‌شوند، با گونه‌های زبانی در گیلان و مازندران ارتباط نزدیک گویشی دارند و نمی‌توان این دو گونه را (گونه زبانی در رودبارات و گونه‌های زبانی در مازندران و گیلان) را دو زبان جدا از هم دانست.

@gilaki_learning
Forwarded from Music
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🌺 ترانه مازندرانی (گلکی خونش)

🍂 لیلا خانم
🍂 دنیا رنجبر

🍂 Laîlâ Xânêm
🍂 Donyâ Ranjbar

@maazerun
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
🌺 ترانه مازندرانی (گلکی خونش) 🍂 لیلا خانم 🍂 دنیا رنجبر 🍂 Laîlâ Xânêm 🍂 Donyâ Ranjbar @maazerun
⚡️«عبادت ته» یعنی عبادت تی شی
«گناه مه» یعنی گناه می شی

نال ٚبۊن اجی تا بؤم ٚسر می
بؤم ٚسر اجی تا آسۊمان تی
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
Photo
مو لر بلی خوروم
مسعودبختیاری
⚡️شیرعلی مردۊن ٚلۊری سۊت' مسعۊد بختیاری خؤندگری همرا بؤشنؤوین ؤ اۊنی گیلکی وگردان ان بئينین. هۊته که ای فؤلکلؤر ٚمئن دره، مرکزی حکۊمت، خۊ قۊدرت ٚقبضه گۊدن ٚوأسر بالۊن ؤ زره‌پۊش ٚهمرا لۊرستان ٚجنۊب' فترکس.

مۊ مأزی‌خؤر ٚلۊر هیسم، هف ساله گالشم
اخر مره دار ٚسر ان بنین، (ایجباری) مشق' نؤدؤنم
ممدلی شیرعلی‌مردۊن
زرن مأشه تفنگ، می برأر ٚدس دره
شا همرا جنگسن، می پیئر ٚکاره
یته کاغذ بنویسم ستاره تیتی ره
زر هدی فشنگ بهین، هنده جنگ را دکت
یته کاغذ بنویسم عظیمه تیتی ره
زر هدی فشنگ بهین، «دیمه» مئن جنگ را دکت
علیمردۊن ٚتفنگ هنده صدا بؤگۊد
پۊسین‌کۊلا سرهنگ تنگه' بأیه بؤگۊد
علیمردۊن ٚتفنگ هنده گۊرانه بؤگۊد
پۊسین‌کۊلا سرهنگ ٚچادر فۊسۊس
تیپ کۊیه نئابؤ، سپا کۊیه نئابؤ
می نؤکر کۊیه هیسابؤ
را بدین می مائار ؤ خاخۊر، بیأن می ناش ٚسر
چاهارته بالۊن، چاهارته طیاره، چهارته زره‌پۊش
ممدلی خاخۊران همه سیاپۊش
بالۊنان آسمؤن ٚکنأره' مشت اگۊدأن
ممدلی خاخۊران خۊ دۊته‌ گیسان' ببئن
بالۊنان آسمؤن ٚکنأره' مشت اگۊدأن
ممدلی خاخۊران خۊ دۊته‌ گیسان' ببئن
یته کاغذ بنویسم اهواز ٚکؤنسۊل ٚوأسر
رۊخؤنه را دگئنم سرباز ٚخۊن اجی
(🙏 پدرام)
@gilaki_learning